"por la situación" - Translation from Spanish to Arabic

    • إزاء الحالة
        
    • إزاء حالة
        
    • عن الحالة
        
    • من الحالة
        
    • من حالة
        
    • بشأن الحالة
        
    • بسبب الحالة
        
    • من الوضع
        
    • إزاء الوضع
        
    • إزاء وضع
        
    • عن الوضع
        
    • بسبب الوضع
        
    • إلى الوضع
        
    • من جراء الحالة
        
    • يؤدي الوضع
        
    La Unión Europea expresa su más profunda preocupación por la situación en Dubrovnik y sus alrededores, incluyendo el territorio bosnio circundante. UN يعرب الاتحاد اﻷوروبي عن قلقه العميق إزاء الحالة في دوبروفنيك وما حولها، بما في ذلك المنطقة البوسنية المجاورة.
    Todavía estamos preocupados por la situación de los derechos humanos en Guatemala. UN وما زلنا نشعر بالقلق إزاء حالة حقوق اﻹنسان في غواتيمالا.
    Habida cuenta del ritmo lento de las actividades provocado por la situación de seguridad, 30 observadores militares han sido reasignados a Rwanda. UN وبسبب تباطؤ اﻷنشطة الناجم عن الحالة اﻷمنية، أعيد وزع ٣٠ من المراقبين العسكريين الى رواندا.
    El comandante del batallón neerlandés también se manifestó exasperado por la situación humanitaria. UN ٢٣٤ - وأعرب قائد الكتيبة الهولندية عن استيائه من الحالة اﻹنسانية.
    La Relatora Especial está consternada por la situación en algunos países, donde las violaciones del derecho a la vida parecen haberse convertido en un hecho cotidiano. UN 56 - ويهول المقررة الخاصة ما تراه من حالة بعض البلدان حيث أصبحت انتهاكات الحق في الحياة، على ما يبدو، ممارسة يومية.
    Los dos Primeros Ministros indicaron su profunda y personal preocupación por la situación. UN وقد أعرب رئيسا الوزراء كلاهما عن قلقهما العميق والشخصي بشأن الحالة.
    No obstante, varias personas desplazadas indicaron que no habían podido trabajar la tierra durante dos semanas por la situación de seguridad. UN غير أن عدداً من المشردين قالوا إنهم لم يتمكنوا من العمل في حقولهم لمدة أسبوعين بسبب الحالة الأمنية.
    La Unión Europea expresa su profunda preocupación por la situación imperante en el Asia meridional. UN والاتحاد اﻷوروبي يعرب عن قلقه العميق من الوضع في جنوب آسيا.
    Además, expresaron especial preocupación por la situación económica en los PMA, que en su mayoría se encuentran en África. UN وأعربوا عن انشغال خاص إزاء الوضع الاقتصادي السائد في البلدان الأقل نموا والواقع معظمها في إفريقيا.
    Por otra parte, mi Gobierno sigue estando preocupado por la situación en el Congo. UN ومن ناحية أخرى لا تزال حكومتي تشعر بالقلق إزاء الحالة في الكونغو.
    Movida por la opinión pública de sus Estados miembros y todavía gravemente preocupada por la situación en Burundi, la Unión Europea: UN إن الاتحاد الأوروبي، إذ يستجيب للرأي العام في الدول الأعضاء فيه ويساوره بالغ القلق إزاء الحالة في بوروندي:
    El Comité manifestó su preocupación por la situación humanitaria en Angola, dada en especial: UN وأعربت اللجنة عن القلق إزاء الحالة الإنسانية في أنغولا، ولا سيما إزاء:
    Vista la desastrosa situación financiera del Instituto, el Comité manifestó su inquietud por la situación del personal del mismo. UN وفي ضوء حالة المعهد المالية البالغة السوء، أعربت اللجنة عن قلقها إزاء حالة التوظيف في المعهد.
    Profundamente preocupada por la situación de la población femenina de Kabul y de otras partes del Afganistán controladas por los talibanes, UN وإذ يساورها القلق البالغ إزاء حالة السكان اﻹناث في كابول وغيرها من أنحاء أفغانستان التي يسيطر عليها الطالبان،
    Pero repartir culpas por la situación actual es sencillamente otro fracaso de la humanidad. UN ويشكل إلقاء اللوم عن الحالة الراهنة لبيئتنا على الآخرين في حد ذاته فشلا آخر للبشرية.
    Sin embargo, como consecuencia directa de la peligrosa avalancha de cohetes y morteros que tuvo lugar hoy, los camiones no llegarán a su destino. Evidentemente incumbe a Hamas toda la responsabilidad por la situación humanitaria en la Faja de Gaza. UN غير أنه، كنتيجة مباشرة للهجوم الخطير الذي وقع اليوم بالصواريخ وقذائف الهاون، فإن هذه الشحنات لن تصل إلى وجهتها، ومن الواضح أن حماس هي التي تتحمل المسؤولية الكاملة عن الحالة الإنسانية في قطاع غزة.
    Mi delegación se siente profundamente preocupada por la situación en extremo grave, que se deteriora día a día. UN إن وفدي منزعج بشدة من الحالة البالغة الخطورة، والتي تتفاقم يوما بعد يوم.
    Expresó preocupación por la situación de los trabajadores migrantes. UN وأعربت عن قلقها من حالة العمال المهاجرين.
    En nombre de la Unión Europea, deseo reiterarle nuestra grave preocupación por la situación financiera de las Naciones Unidas. UN أود، باسم الاتحاد اﻷوروبي، أن أكرر اﻹعراب لكم عن عظيم قلقنا بشأن الحالة المالية لﻷمم المتحدة.
    Con ese espíritu, el Reino de Marruecos sigue profundamente preocupado por la situación que prevalece en el Oriente Medio. UN ومن هذا المنطلق، ما زالت المملكة المغربية تشعر بالقلق العميق بسبب الحالة السائدة في الشرق الأوسط.
    Es comprensible la decepción por la situación actual de la Conferencia. UN وإذا كان الناس يشعرون بالانزعاج من الوضع الحالي للمؤتمر فهذا أمر مفهوم.
    Nos sentimos especialmente preocupados por la situación en Sarajevo y por el peligro de que sea estrangulada. UN ونشعر بقلق خاص إزاء الوضع في سراييفو وخطر خنقها.
    Sin embargo, el Comité sigue preocupado por la situación de esos niños. UN لكن اللجنة لا يزال يساورها القلق إزاء وضع هؤلاء الأطفال.
    Los participantes destacaron que las políticas israelíes eran los principales responsables por la situación actual. UN وأكد المشاركون أن السياسات الاسرائيلية هي المسؤولة بصفة رئيسية عن الوضع الراهن.
    En particular, para ratificar el Estatuto de Roma habrá que introducir en la Constitución unas modificaciones que actualmente son imposibles por la situación del país. UN ويستلزم التصديق على نظام روما الأساسي بوجه خاص إدخال تعديلات على الدستور، لم يتسنّ إجراؤها بسبب الوضع الحالي للبلد.
    ● la alarma por la situación financiera del ACNUR y un llamamiento para que se asignen a la Oficina los recursos financieros que le permitan cumplir eficazmente su mandato; UN :: التنبيه إلى الوضع التمويلي للمفوضية وتوجيه نداء لتمويل المفوضية حتى تتمكن من تأدية ولايتها بصورة فعالة؛
    En nuestra región, el proceso democrático está amenazado por la situación en Jammu y Cachemira, ocupadas por la India. UN وفي منطقتنا، تتعرض العملية الديمقراطية للتهديد من جراء الحالة في جامو وكشمير اللتين تحتلهما الهند.
    18. Al Comité le preocupa la posibilidad de que por la situación demográfica poco común del Estado Parte, en el que apenas cerca del 34% de la población tiene la nacionalidad kuwaití, hayan sido discriminados los que no son kuwaitíes. UN ١٨- وتعرب اللجنة عن خشيتها من أن يؤدي الوضع الديمغرافي غير العادي في الدولة الطرف، التي لا يحمل فيها الجنسية الكويتية سوى ٣٤ في المائة من السكان، إلى التمييز ضد غير الكويتيين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more