"por la unodc" - Translation from Spanish to Arabic

    • من المكتب
        
    • مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة
        
    • مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة
        
    • بها المكتب
        
    • عن المكتب
        
    • وضعها المكتب
        
    • التي يقدّمها المكتب
        
    • في رئاستها المكتبُ
        
    • بواسطة المكتب وبدعم منه
        
    • بها مكتب المخدِّرات والجريمة
        
    • التي أعدَّها المكتب
        
    • التي أنشأها المكتب
        
    • التي يقدِّمها المكتب
        
    • يديره المكتب
        
    • ويديرها المكتبُ
        
    Varios Estados Miembros expresaron su reconocimiento por la asistencia prestada por la UNODC, la Junta Internacional de Fiscalización de Estupefacientes y otros órganos internacionales y los exhortaron a que colaboraran estrechamente en la esfera de la política sobre drogas relacionada con la salud. UN وأعربت عدة دول أعضاء عن تقديرها للمساعدة المقدَّمة من المكتب والهيئة الدولية لمراقبة المخدرات وهيئات دولية أخرى، وناشدتها أن تتعاون بشكل وثيق في مجال سياسات المخدرات ذات الصلة بالصحة.
    Además, los informes sobre la marcha de los trabajos presentados por la UNODC al personal directivo superior se centran en la cuantía de los gastos en lugar de en los progresos sustantivos realizados en la ejecución de los programas regionales y lo que estos han logrado; UN وعلاوة على ذلك، فإن التقارير المقدمة من المكتب إلى الإدارة العليا عن التقدم المحرز تركز على مقدار المبالغ المنفقة وليس على التقدم الفني المحرز في تنفيذ البرامج الإقليمية، وما حققته؛
    Varios países, por ejemplo el Brasil, Colombia, Indonesia, el Irán, Libia, Nigeria y Viet Nam, algunos de ellos apoyados por la UNODC, el PNUD y sus asociados locales, organizaron actividades. UN وقامت عدّة بلدان، مثل إندونيسيا وإيران والبرازيل وفييت نام وكولومبيا وليبيا ونيجيريا، تلقَّى بعضها دعماً من المكتب وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وشركائهما المحليين، بتنظيم أنشطة في هذا الصدد.
    Manual para la lucha contra la trata de personas, preparado por la UNODC UN مجموعة أدوات مكافحة الاتجار بالأشخاص، الصادرة عن مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة
    La Secretaría también informó de los instrumentos elaborados y las actividades realizadas por la UNODC para prestar asistencia técnica, y resaltó los obstáculos que todavía quedaban por superar. UN كما أفادت الأمانة عن الأدوات التي طوّرها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة والأنشطة التي اضطلع بها بشأن تقديم المساعدة التقنية، وأبرزت التحدّيات التي لا يزال يلزم التصدّي لها.
    El presente informe se centra en las actividades clave realizadas por la UNODC en 2014. UN ويُركِّز هذا التقرير على أهم الأنشطة التي اضطلع بها المكتب في عام 2014.
    c) i) Mayor número de emisoras que transmiten información producida por la UNODC sobre las drogas, la delincuencia y el terrorismo en todas sus formas y manifestaciones UN (ج) ' 1` ازدياد عدد المحطات التي تبث معلومات صادرة عن المكتب بشأن المخدرات والجريمة والإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره
    En el logro previsto b), se señaló que un " mayor apoyo prestado por la UNODC " no parecía ser un logro previsto de la Secretaría. UN 71 - في الإنجاز المتوقع (ب)، رُئي أن " تعزيز الدعم المقدم من المكتب " لا يبدو إنجازا متوقعا من الأمانة العامة.
    ii) Número de países asistidos por la UNODC que han elaborado, adoptado y aplicado políticas y programas de prevención, tratamiento, atención, cuidados y apoyo en el ámbito del VIH/SIDA y que los han integrado en un proceso de atención continuo y orientado a la recuperación dentro del sistema de la justicia penal, a petición del Estado Miembro UN ' 2` عدد البلدان التي تتلقى المساعدة من المكتب والتي وضعت واعتمدت ونفذت سياسات وبرامج متكاملة في مجموعة متصلة من خدمات الرعاية تسعى إلى تحقيق التعافي في نظام العدالة الجنائية للوقاية والعلاج وتقديم الرعاية والدعم في سياق مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، بناء على طلب من الدولة العضو
    El Secretario General indicó además que el Centro Regional trabaja en estrecha colaboración con la oficina regional de la UNODC en Taskent y el Centro Regional de Información y Coordinación de Asia Central financiado por la UNODC en Almaty. UN وأشار الأمين العام كذلك إلى أن المركز الإقليمي يعمل عن كثب مع المكتب الفرعي الإقليمي التابع لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في طشقند ومع المركز الإقليمي للمعلومات والتنسيق في آسيا الوسطى المدعوم من المكتب الفرعي الإقليمي التابع لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في ألماتي.
    Varios países, algunos de ellos apoyados por la UNODC y el PNUD por conducto de su red de oficinas nacionales y sobre el terreno, así como de sus asociados a nivel local, organizaron acontecimientos y actividades con motivo del Día Internacional, recabaron la participación activa de los medios de información locales y suministraron información a la comunidad. UN ونظمت عدة بلدان، حصل بعضها على دعم من المكتب واليونديب من خلال شبكتي مكاتبهما الميدانية والقطرية وشركائهما المحليين، أنشطة على هامش اليوم الدولي، أُشركت فيها وسائط الإعلام المحلية إشراكا نشطا وزُودت فيها المجتمعات المحلية بالمعلومات المناسبة.
    a) Mayor asistencia prestada por la UNODC para apoyar la elaboración y actualización de las reglas y normas internacionales en materia de prevención del delito y justicia penal UN (أ) زيادة المساعدة المقدمة من المكتب لدعم وضع معايير وقواعد دولية في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية وتحديثها
    Para el examen del tema 4, el Grupo de trabajo tendrá ante sí un documento de debate sobre la asistencia prestada por la UNODC con miras a armonizar la legislación de los países con la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional y sus Protocolos. UN وسوف تُعرض على الفريق العامل، للنظر في هذا البند، ورقة مناقشة بشأن المساعدة المقدمة من المكتب لمناسقة التشريعات الوطنية مع أحكام اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظَّمة عبر الوطنية والبروتوكولات الملحقة بها.
    a) Aumento de la asistencia prestada por la UNODC para apoyar la elaboración y actualización de las reglas y normas internacionales en materia de prevención del delito y justicia penal UN (أ) زيادة المساعدة المقدمة من المكتب لدعم وضع المعايير والقواعد الدولية في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية وتحديثها
    iv) Número de instrumentos jurídicos u operacionales y buenas prácticas adicionales sobre la delincuencia organizada transnacional facilitados o respaldados por la UNODC UN ' 4` عدد الأدوات القانونية و/أو التنفيذية الإضافية والممارسات السليمة المتعلقة بالجريمة المنظمة عبر الوطنية التي استُحدثت بوساطة و/أو دعم من المكتب
    Manual para la lucha contra la trata de personas, preparado por la UNODC UN مجموعة أدوات مكافحة الاتجار بالأشخاص، الصادرة عن مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة
    Proyectos desarrollados conjuntamente por la UNODC y el organismo de ejecución del Gobierno UN يشترك مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة مع الوكالة الحكومية المسؤولة عن التنفيذ في وضع المشاريع
    Un orador puso de relieve también la necesidad de asistencia técnica y se refirió a la labor de la Iniciativa para la recuperación de activos robados, respaldada conjuntamente por la UNODC y el Banco Mundial. UN كما سلَّط أحد المتكلمين الضوء على الحاجة إلى تقديم المساعدة التقنية، وأشار إلى عمل المبادرة الخاصة باسترداد الموجودات المسروقة، التي يتشارك في دعمها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة والبنك الدولي.
    En 2010, la organización impartió un curso de formación a personal penitenciario femenino en el Afganistán utilizando para ello materiales suministrados por la UNODC. UN وفي عام 2010 قام المعهد بتدريب العاملات في السجون النسائية باستخدام مواد زوده بها المكتب المعني بالمخدرات والجريمة.
    c) i) Mayor número de emisoras que emiten información elaborada por la UNODC sobre las drogas, la delincuencia y el terrorismo en todas sus formas y manifestaciones UN (ج) `1` ازدياد عدد المحطات التي تبث معلومات صادرة عن المكتب بشأن المخدرات والجريمة والإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره
    En todos los programas regionales formulados por la UNODC hay subprogramas relacionados con la prevención del delito y la justicia penal. UN وتشمل جميع البرامج الإقليمية التي وضعها المكتب برامج فرعية حول منع الجريمة والعدالة الجنائية.
    25. Se manifestó agradecimiento por la asistencia prestada por la UNODC. UN 25- وأُعرب عن التقدير للمساعدة التي يقدّمها المكتب.
    La Comisión observó también que la labor de la UNDOC en el marco del equipo de tareas del sistema de las Naciones Unidas contra la delincuencia organizada transnacional y el tráfico de drogas como amenazas a la seguridad y la estabilidad, copresidido por la UNODC y el Departamento de Asuntos Políticos de la Secretaría, respondía a los mandatos de la Oficina y a las directrices de política impartidas por las Comisiones. UN وذكرت اللجنة أيضا أنَّ عمل المكتب المعني بالمخدِّرات والجريمة في إطار فرقة عمل الأمم المتحدة المعنية بمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية والاتجار بالمخدِّرات باعتبارهما من الأخطار التي تهدّد الأمن والاستقرار، وهي الفرقة التي يتشارك في رئاستها المكتبُ وإدارة الشؤون السياسية التابعة للأمانة العامة، يتم وفقاً للولايات المسنَدة إلى المكتب وكذلك للتوجيهات التي تقدمها اللجنتان بشأن السياسة العامة.
    vi) Mayor número de iniciativas regionales elaboradas sobre la base de acuerdos de cooperación facilitados o respaldados por la UNODC UN ' 6` زيادة عدد المبادرات الإقليمية التي وضعت من خـــلال اتفاقــــات تعــــاون أبرمت بواسطة المكتب وبدعم منه
    Los participantes valoraron los progresos realizados por la UNODC para establecer un equilibrio de género y el compromiso del Director Ejecutivo al respecto. UN وأعرب المشاركون عن تقديرهم للخطوات التي قام بها مكتب المخدِّرات والجريمة في سبيل تحسين التوازن بين الجنسين في المكتب، ولالتزام المدير التنفيذي بهذه القضية.
    15. Los Estados partes deberían considerar la posibilidad de tener en cuenta el documento de exposición de problemas preparado por la UNODC a fin de aclarar los conceptos básicos de abuso de una situación de vulnerabilidad y abuso de poder, que están estrechamente relacionados con la cuestión del consentimiento. UN ١5- ينبغي للدول الأطراف النظر في أخذ ما ورد في ورقة المناقشة التي أعدَّها المكتب بعين الاعتبار بغية توضيح المفهوم الأساسي لاستغلال حالة الضعف وإساءة استعمال السلطة، وهما أمران لهما صلة وثيقة بمسألة الموافقة.
    :: El Equipo de Tareas del sistema de las Naciones Unidas sobre la delincuencia organizada transnacional y el tráfico de drogas como amenazas para la seguridad y la estabilidad, establecido por la UNODC y la UNAMA, sigue apoyando la cooperación interinstitucional contra la delincuencia organizada. UN وتواصل فرقة عمل منظومة الأمم المتحدة المعنية بالجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية والاتجار بالمخدرات بوصفهما خطرين يهددان الأمن والاستقرار، التي أنشأها المكتب والبعثة، دعم التعاون فيما بين الوكالات بشأن الجريمة المنظمة.
    Las delegaciones pusieron de relieve la asistencia prestada por la UNODC en estas dos esferas temáticas. UN وشدَّد المندوبون على المساعدة التي يقدِّمها المكتب في هذين المجالين المواضيعيين.
    Administrada por la UNODC, constituirá una plataforma para el intercambio de conocimientos jurídicos y de otra índole relativos a la lucha contra la corrupción, entre instituciones regionales e internacionales de prestigio. UN وسيكون هذا الاتحاد الذي يديره المكتب منبرا للمؤسسات الإقليمية والدولية الذائعة الصيت لتبادل المعارف القانونية وغير القانونية منها فيما يخص مسائل مكافحة الفساد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more