"por la violencia armada" - Translation from Spanish to Arabic

    • من العنف المسلح
        
    • من أعمال العنف المسلح
        
    • عن العنف المسلح
        
    • بالعنف المسلح
        
    La Unión Europea está convencida de la necesidad de proporcionar asistencia a los países afectados por la violencia armada. UN والاتحاد الأوروبي على اقتناع بضرورة تقديم المساعدة إلى البلدان المتضررة من العنف المسلح.
    Los países afectados por la violencia armada se enfrentan a dificultades especiales para cumplir los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN وتواجه البلدان المتضررة من العنف المسلح صعوبات خاصة في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Esas experiencias, y el hecho de que los jóvenes hayan sido los más afectados por la violencia armada, hacen que nuestro país sea quizás el más gravemente afectado por la guerra en el mundo. UN إن هذه التجارب، وكون معظم الذين تحملوا العبء الأكبر من العنف المسلح هم من الشباب، ربما يجعلان من بلدنا ومن سيراليون أكثر البلدان تضررا جرّاء الحرب في العالم.
    :: Impartir 5 sesiones de capacitación para 100 periodistas sobre los principios éticos aplicables a la información sobre los niños víctimas de los secuestros y la violencia sexual y los niños afectados por la violencia armada UN :: تنظيم 5 دورات تدريبية لـ 100 صحفي عن المبادئ الأخلاقية للإبلاغ عن الأطفال ضحايا الاختطاف والعنف الجنسي والأطفال المتضررين من العنف المسلح
    Ha prestado asistencia y protección a poblaciones afectadas por la violencia armada. UN وهي تقدم المساعدة والحماية للسكان المضرورة من أعمال العنف المسلح.
    Como ejemplos cabe citar las iniciativas en relación con el comercio ilícito de armas pequeñas y sus consecuencias, la desestabilización causada por la violencia armada y el control deficiente del comercio de otras armas y municiones convencionales. UN وتشمل أمثلة ذلك اتخاذ إجراءات لمعالجة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة وعواقبه، ومعالجة زعزعة الاستقرار الناجمة عن العنف المسلح وضعف الضوابط على تجارة الأسلحة التقليدية الأخرى والذخيرة.
    :: Impartición de 5 sesiones de capacitación para 100 periodistas sobre los principios éticos aplicables a la información sobre los niños víctimas de los secuestros y la violencia sexual y los niños afectados por la violencia armada UN :: تنظيم 5 دورات تدريبية لـ 100 صحفي بشأن المبادئ الأخلاقية لإعداد التقارير الصحفية بشأن الأطفال من ضحايا الاختطاف والعنف الجنسي والأطفال المتضررين من العنف المسلح
    América Latina y el Caribe es una de las regiones más afectadas por la violencia armada. UN 9 - تعد أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي من بين أكثر المناطق تضررا من العنف المسلح.
    Cada una de las iniciativas abordaba la cuestión desde una perspectiva diferente, al tiempo que perseguía el mismo objetivo, a saber, reforzar la protección de los afectados por la violencia armada y garantizar el estado de derecho. UN فكل مبادرة من تلك المبادرات عالجت القضية من زاوية مختلفة، في الوقت الذي ترمي فيه إلى تحقيق الهدف نفسه، وهو تدعيم حماية المتضررين من العنف المسلح والسهر على سيادة القانون.
    Condena enérgicamente las graves violaciones perpetradas contra los niños afectados por la violencia armada, así como los casos generalizados de violación y otros abusos sexuales cometidos contra mujeres y niñas. UN يدين بشدة الانتهاكات الجسيمة المرتكبة ضد الأطفال المتضررين من العنف المسلح واغتصاب النساء والفتيات وأشكال الاعتداء الجنسي الأخرى التي يتعرضن لها على نطاق واسع.
    3. Protección de los niños afectados por la violencia armada y de pandillas UN 3 - حماية الأطفال المتضررين من العنف المسلح وعنف العصابات
    Además, el UNICEF y otros asociados en la ejecución decidieron financiar un estudio sobre los niños que viven en situación de servidumbre doméstica, en lugar de llevar a cabo la identificación de los servicios disponibles para los niños de las comunidades afectadas por la violencia armada UN وإضافة إلى ذلك، قررت اليونيسيف وشركاء منفذون آخرون تمويل دراسة عن حالات الأطفال العاملين في المنازل بدلا من إجراء عملية حصر للخدمات المتاحة للأطفال في المجتمعات المحلية المتضررة من العنف المسلح
    Esto alentaría a los profesionales del desarrollo en diferentes contextos a identificar las partes involucradas en la perpetración de actos de violencia, los puntos fuertes o débiles de la comunidad y las instituciones públicas que facilitan o previenen la violencia, la disponibilidad y las fuentes de abastecimiento de armas utilizadas en actos de violencia, y el carácter específico de los grupos afectados por la violencia armada. UN وهذا الأمر من شأنه أن يشجع العاملين في مجال التنمية في مختلف الظروف على تحديد العناصر الفاعلة المتورطة في ارتكاب العنف ومواطن قوة أو ضعف النظم المجتمعية والحكومية التي تيسر العنف أو تمنعه، وتوافر الأسلحة المستخدمة في أعمال العنف ومصادرها، والطابع المحدد للفئات المتضررة من العنف المسلح.
    En relación con la protección de los civiles, el Sr. Spoerri señaló varias cuestiones que empezaban a suscitar preocupación, como los ataques contra instalaciones de atención de la salud y su personal, la vulnerabilidad de los migrantes en países afectados por la violencia armada, y las profundas consecuencias humanitarias de los combates librados en entornos urbanos. UN وأشار السيد شبوري إلى عدد من الشواغل الناشئة المتعلقة بحماية المدنيين، من قبيل الهجمات على مرافق الرعاية الصحية وموظفيها، وضعف المهاجرين في البلدان المتضررة من العنف المسلح والآثار الإنسانية المدمرة الناجمة عن قيام الأعمال العدائية في المناطق الحضرية.
    Cabe destacar que el Consejo de Seguridad, en su resolución 1780 (2007), reconoce las graves violaciones cometidas contra los niños afectados por la violencia armada en Haití y pide que se los siga protegiendo como se establece en su resolución 1612 (2005). UN 46 - من الجدير بالذكر أنه وفقا لقرار مجلس الأمن 1780 (2007)، يقر المجلس بالانتهاكات الجسيمة المرتكبة ضد الأطفال المتضررين من العنف المسلح في هايتي؛ ويطلب مواصلة حمايتهم على النحو الوارد في قراره 1612 (2005).
    :: Supervisión e información diarias sobre las violaciones de los derechos humanos, los retornos forzosos y las violaciones de los derechos de los niños afectados por la violencia armada con arreglo a la resolución 1612 (2005) del Consejo de Seguridad UN :: القيام يوميا برصد انتهاكات حقوق الإنسان وعمليات الإعادة القسرية والانتهاكات المرتكبة ضد الأطفال المتضررين من العنف المسلح والإبلاغ عنها عملا بقرار مجلس الأمن 1612 (2005)
    Supervisión e información diarias sobre las violaciones de los derechos humanos, los retornos forzosos y las violaciones de los derechos de los niños afectados por la violencia armada con arreglo a la resolución 1612 (2005) del Consejo de Seguridad UN القيام يوميا برصد انتهاكات حقوق الإنسان وعمليات الإعادة القسرية والانتهاكات المرتكبة ضد الأطفال المتضررين من العنف المسلح والإبلاغ عنها عملا بقرار مجلس الأمن 1612 (2005)
    A raíz de las operaciones militares realizadas por la Policía Nacional de Haití y la Misión de Estabilización de las Naciones Unidas en Haití (MINUSTAH) desde diciembre de 2006, y de la detención de varios cabecillas de bandas y el desmantelamiento de entidades armadas, han mejorado las condiciones de seguridad, especialmente en zonas afectadas por la violencia armada como Cité Soleil y Martissant, en Puerto Príncipe. UN وعقب العمليات العسكرية التي أجرتها الشرطة الوطنية الهايتية وبعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي منذ كانون الأول/ديسمبر 2006، وكذلك القبض على عدد من زعماء العصابات وتفكيك الكيانات المسلحة، تحسنت الأحوال الأمنية، ولا سيما في المناطق المتضررة من العنف المسلح مثل سيتيه سولــــيّ (Cite Soleil) ومارتيسان (Martissant) فـــي بور - أو - برنس (Port-au-Prince).
    :: Vigilancia y denuncia de las infracciones cometidas contra los niños afectados por la violencia armada, en cumplimiento de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad, incluida la resolución 1612 (2005) UN :: رصد الانتهاكات التي يتعرض لها الأطفال المتضررون من أعمال العنف المسلح وفقا لقرارات مجلس الأمن، بما في ذلك القرار 1612 (2005)، والإبلاغ عنها
    Además, Zambia considera que el alivio del sufrimiento humano causado por la violencia armada resultante del comercio no regulado de armas debería ser responsabilidad de los Estados, al igual que ayudar a las víctimas de la violencia armada en su recuperación, rehabilitación e inclusión. UN ترى زامبيا كذلك بأن تخفيف المعاناة البشرية الناجمة عن العنف المسلح نتيجة للتجارة غير المنظمة في الأسلحة التقليدية، ينبغي أن يكون المسؤولية الرئيسية للدول، إلى جانب مساعدة ضحايا العنف المسلح في تعافيهم وتأهيلهم وإدماجهم.
    La Unión Europea está convencida de que la asistencia a los países afectados por la violencia armada debe prestarse como parte integrante de las estrategias de desarrollo. UN والاتحاد الأوروبي مقتنع بأن مساعدة البلدان المتضررة بالعنف المسلح ينبغي أن تقدم بوصفها جزءا لا يتجزأ من الاستراتيجيات الإنمائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more