"por las actividades de" - Translation from Spanish to Arabic

    • من أنشطة
        
    • من جراء أنشطة
        
    • بسبب أنشطة
        
    • به أنشطة
        
    • إزاء أنشطة
        
    • لاضطلاعها بأنشطة تقديم
        
    • بسبب مزاولة أنشطة
        
    • عن تنفيذ أنشطة
        
    • إزاء تصرفات
        
    • إزاء اﻷنشطة التي
        
    • عن أنشطة
        
    Efectivo neto generado por las actividades de explotación UN صافي المبالغ النقدية المحصلة من أنشطة التشغيل
    El Grupo sigue preocupado por las actividades de la Oficina de Asuntos Marítimos. UN ولا يزال القلق يساور الفريق من أنشطة مكتب الشؤون البحرية.
    Expresa su aprecio por las actividades de los grupos de la sociedad civil que tienen como objetivo remediar esa deficiencia de los recursos gubernamentales. UN وعبّر عن تقديره لما تضطلع بـــه مجموعات المجتمع المدني من أنشطة ترمي إلى سدّ الفجوة في الموارد الحكومية.
    Nuestras vidas, nuestro bienestar y nuestros derechos se encuentran amenazados constantemente por las actividades de las bandas criminales transnacionales. UN إن حياتنا ورفاهنا وحقوقنا معرضة باستمرار للخطر من جراء أنشطة العصابات اﻹجرامية العابرة للحــدود الوطنيــة.
    El objetivo es proteger la calidad de la tierra, el agua y el aire del deterioro causado por las actividades de extracción minera y elaboración de minerales. UN والهدف من ذلك هو المحافظة على نوعية اﻷرض والماء والهواء وحمايتها من التعرض للتدهور بسبب أنشطة التعدين وتحضير المعادن.
    En los países desarrollados, un gran porcentaje del PIB es generado por las actividades de las PYMES. UN ففي البلدان المتقدمة النمو تتولد نسبة مئوية كبيرة من الناتج المحلي الإجمالي من أنشطة المؤسسات الصغيرة والمتوسطة.
    Observando que el Fondo de adaptación se financiará con la parte recaudada de los recursos devengados por las actividades de proyectos del mecanismo para un desarrollo limpio y otras fuentes de financiación, UN وإذ يلاحظ أن صندوق التكيف سيموّل من حصة العائدات المتأتية من أنشطة مشاريع آلية التنمية النظيفة وغيرها من مصادر التمويل،
    * Parte de los fondos devengados por las actividades de proyectos para el mecanismo de un desarrollo limpio (MDL); UN :: حصة العائدات من أنشطة مشاريع آلية التنمية النظيفة
    Los miembros expresaron su preocupación por las actividades de Al-Qaida en el país. UN وأعرب أعضاء عن قلقهم من أنشطة تنظيم القاعدة في البلد.
    Afirma que, posteriormente, el Gobierno utilizó el acto de Chen Kegui en legítima defensa como excusa para encarcelarlo en represalia por las actividades de su tío. UN ويجادل المصدر بأن الحكومة اتخذت الفعل الذي قام به تشين كيغوي دفاعاً عن النفس ذريعة لحبسه انتقاماً من أنشطة عمه.
    d) Los Estados establezcan multas como sanciones en proporción a las sumas obtenidas por las actividades de la delincuencia organizada.] UN )د( أن تفرض الدول عقوبات في شكل غرامات تتناسب مع المبالغ المتأتية من أنشطة التنظيم الاجرامي .[
    Flujos de efectivo generados por las actividades de explotación UN التدفقات النقدية من أنشطة التشغيل:
    En Letonia y Estonia los graves problemas inter-étnicos se han visto agravados por las actividades de los grupos neonazis en esos países, que suponen un insulto a la memoria de miles de víctimas del fascismo. UN 7 - وفي لاتفيا واستونيا، كان ثمة تفاقم للمشاكل الخطيرة القائمة بين مختلف العرقيات من جراء أنشطة المجموعات النازية الجديدة بهذين البلدين، مما يمثل إهانة لذكرى الآلاف من ضحايا الفاشية.
    71. La Sra. Cath (Australia) dice que, si bien Australia se ha abstenido de votar sobre el proyecto de resolución, está profundamente preocupada por las actividades de los mercenarios y ha adoptado medidas legislativas contra ellas. UN ٧١ - السيدة كاث )استراليا(: قالت إنه على الرغم من امتناع استراليا عن التصويت على مشروع القرار، فإنها يساورها بالغ القلق من جراء أنشطة المرتزقـــة وقد اتخذت إجراءات تشريعيــة ضدهم.
    Pidió también a la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos que, con carácter prioritario, diera publicidad a los efectos negativos de las actividades de los mercenarios para el derecho de los pueblos a la libre determinación y que, cuando así se solicitara y procediera, prestara servicios de asesoramiento a los Estados afectados por las actividades de los mercenarios. UN وطلبت أيضا إلى مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، أن تبادر على سبيل الأولوية، إلى الإعلان عما يترتب على أنشطة المرتزقة من آثار تؤثر سلبا في حق الشعوب في تقرير المصير، وأن تقدم المشورة للدول المتضررة من جراء أنشطة المرتزقة، حسب الاقتضاء وعند ورود طلب منها بذلك.
    Desde 2003 existe un conflicto entre la comunidad kichwa de Sarayaku y el Gobierno ecuatoriano por las actividades de una empresa petrolera transnacional en su territorio. UN 69- وهناك نزاع دائر منذ عام 2003 بين أهالي كيشوا في سراياكو وحكومة إكوادور بسبب أنشطة شركة نفط عبر وطنية على أراضيها.
    Por desgracia, el pasado noviembre el proceso se vio amenazado por las actividades de los extremistas y los terroristas. UN غير أن هذه العملية واجهت للأسف في تشرين الثاني/نوفمبر الماضي خطر تعطيلها بسبب أنشطة المتطرفين والإرهابيين.
    Los participantes reconocieron unánimemente la constructiva contribución aportada a las negociaciones comerciales multilaterales por las actividades de la UNCTAD en materia de fomento del consenso, de análisis y de cooperación técnica. UN 23 - أعرب المشاركون كافةً عن تقديرهم للدور البناء الذي تسهم به أنشطة الأونكتاد بخصوص بناء توافقات الآراء والتحليلات والتعاون التقني في المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف.
    La SFOR se siente alentada por las actividades de remoción de minas realizadas hasta la fecha. UN وتشعر القوة بالارتياح إزاء أنشطة إزالة اﻷلغام المنفذة حتى تاريخه.
    b) Expresa su reconocimiento a la Comisión por las actividades de asistencia técnica llevadas a cabo en Azerbaiyán, Brasil, China, Etiopía (para el Mercado Común para el África Oriental y Meridional), Serbia y Montenegro, Eslovenia, Sudáfrica (para la Asociación de Organismos de Reforma Legislativa de África Oriental y Meridional), y Tailandia; UN (ب) تعرب عن تقديرها للجنة لاضطلاعها بأنشطة تقديم المساعدة التقنية في إثيوبيا (لصالح السوق المشتركة لشرق أفريقيا والجنوب الأفريقي) وأذربيجان والبرازيل وتايلند وجنوب أفريقيا (لصالح رابطة وكالات إصلاح القانون لشرق أفريقيا والجنوب الأفريقي) وسلوفينيا وصربيا والجبل الأسود والصين؛
    De conformidad con los artículos 25 a 36 de la Declaración, los Estados deben defender el derecho al consentimiento libre, previo e informado de los pueblos indígenas y evitar, minimizar y dirimir las controversias relativas a las tierras, territorios o recursos que surjan por las actividades de las industrias extractivas, los proyectos hídricos, energéticos y de infraestructura a gran escala y las inversiones agrícolas. UN 62 - وفقا للمواد من 25 إلى 36 من الإعلان، تصون الدولُ حقَ الشعوب الأصلية في إبداء موافقتها الحرة والمسبقة عن علم، وتعمل على تفادي أو تقليص المنازعات حول الأراضي والأقاليم والموارد التي تنشأ بسبب مزاولة أنشطة الصناعات الاستخراجية وتنفيذ مشاريع ضخمة للمياه والطاقة والهياكل الأساسية والاستثمار في الزراعة وتبت في تلك المنازعات.
    3. El comité de supervisión del artículo 6 supervisará, entre otras cosas, la verificación de las URE generadas por las actividades de los proyectos del artículo 6 a que se refiere la sección E, y tendrá las siguientes funciones: UN 3- تشرف اللجنة الإشرافية المنشأة في إطار المادة 6 على أمور من بينها التحقق من وحدات خفض الانبعاثات المتولدة عن تنفيذ أنشطة المشاريع في إطار المادة 6، والمشار إليها في الفرع هاء أدناه.
    Página Preocupada cada vez más por las actividades de los colonos israelíes armados en el Territorio Palestino Ocupado, incluida Jerusalén, UN وإذ يساورها القلق بصورة متزايدة إزاء تصرفات المستوطنين اﻹسرائيليين المسلحين في اﻷرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس،
    Con todo, se expresó una particular preocupación por las actividades de las brigadas móviles, de reciente creación. UN وتم اﻹعراب، أيضاً، عن القلق إزاء اﻷنشطة التي تضطلع بها اﻷلوية المتنقلة المنشأة منذ فترة وجيزة.
    Alcance de la responsabilidad de las Naciones Unidas por las actividades de sus fuerzas UN نطاق مسؤولية اﻷمم المتحدة عن أنشطة قوات اﻷمم المتحدة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more