Un proyecto en las regiones de Amhara y Oromia de Etiopía abordaba la desertificación causada por las actividades humanas y los desastres naturales. | UN | ففي منطقتي أمهرة وأوروميا بإثيوبيا، نفذ مشروع للتصدي للتصحر الناجم عن الأنشطة البشرية والكوارث الطبيعية. |
En el proyecto se encaran los problemas dimanados de las amenazas causadas por las actividades humanas a los emplazamientos de respiraderos hidrotérmicos más accesibles de los océanos del mundo, tanto dentro como fuera de los límites de la jurisdicción nacional. | UN | والمشكلات التي يعالجها مشروع المدونة هي الأخطار الناجمة عن الأنشطة البشرية التي تهدد مواقع المنافس المائية الحرارية التي يسهل الوصول إليها في محيطات العالم، سواء داخل أو خارج حدود الولاية الوطنية. |
Aproximadamente las dos terceras partes de los 120 millones de toneladas de nitrógeno generadas por las actividades humanas terminan en el aire, en las vías navegables interiores y en la zona costera, superando todos los aportes naturales. | UN | ويشق حوالي الثلثين من حجم النيتروجين الناتج عن الأنشطة البشرية والبالغ 120 مليون طن، طريقه إلى الهواء والمجاري المائية الداخلية والمناطق الساحلية، بما يتجاوز حجم المدخلات الطبيعية جميعها. |
La fauna y la flora de esas montañas marinas y de otros accidentes submarinos, particularmente los que no son migratorios, pueden resultar amenazados por las actividades humanas en esas zonas. | UN | والحيوانات والنباتات السائدة بتلك التلال البحرية، إلى جانب سائر السمات الغائصة تحت المياه، ولا سيما ما كان منها من النوع غير المهاجر، قد تتعرض للتهديد بفعل الأنشطة البشرية في تلك المناطق. |
las concentraciones de los gases de efecto invernadero en la atmósfera y, como consecuencia, evitar el calentamiento del planeta provocado por las actividades humanas. | UN | شاملة لجميع أنحاء العالم؛ تهــدف إلى تثبيـت تركيز غازات الدفيئة في الغـلاف الجوي؛ والحيلولة بذلك دون حدوث الاحـــترار العــالمي الناجم عن أنشطة بشرية. |
Una deficiencia en materia de información que persiste desde la celebración de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo en Río se refiere a los datos básicos sobre nuestro medio ambiente y las presiones producidas por las actividades humanas. | UN | 9 - وثمة فجوة معلوماتية ثانية مستمرة منذ مؤتمر ريو تتعلق بالمعلومات الأساسية عن بيئتنا وعن الضغوط الناشئة عن الأنشطة البشرية. |
Por lo tanto, debemos seguir adelante con el diálogo entre las naciones industrializadas y las naciones en desarrollo acerca de la adopción de una economía " verde " , reduciendo la dependencia del combustible de carbono y contrarrestando el cambio climático ocasionado por las actividades humanas. | UN | ولذلك، يتعين علينا أن نواصل الحوار بين الدول الصناعية والدول النامية فيما يتعلق باعتماد الاقتصاد " الأخضر " الذي يحد من الاعتماد على وقود الكربون ويوازن التغير المناخي الناتج عن الأنشطة البشرية. |
Los expertos llegaron a la conclusión, con una certeza de al menos el 90%, de que la mayoría de los aumentos observados en las temperaturas medias mundiales desde mediados del siglo XX se debe a los incrementos observados en las concentraciones de gases de efecto invernadero generados por las actividades humanas. | UN | 330 - وخلص الخبراء، بيقين يصل إلى 90 في المائة على الأقل، إلى أن غالبية الزيادة الملاحظة في متوسط درجات الحرارة العالمية منذ منتصف القرن العشرين ترجع إلى الزيادة الملاحظة في تركيزات غاز الدفيئة الناجمة عن الأنشطة البشرية. |
29. En el Cuarto Informe de Evaluación del Grupo Intergubernamental de Expertos sobre el Cambio Climático se afirma que el sistema climático mundial se está calentando y que lo está haciendo principalmente a causa de las emisiones de gases de efecto invernadero provocadas por las actividades humanas. | UN | 29- يفيد تقرير التقييم الرابع للهيئة الحكومية الدولية المعنية بتغير المناخ() بأن نظام المناخ العالمي آخذ في الاحترار، وذلك أساساً بسبب انبعاثات غازات الدفيئة الناتجة عن الأنشطة البشرية. |
29. En el Cuarto Informe de Evaluación del Grupo Intergubernamental de Expertos sobre el Cambio Climático se afirma que el sistema climático mundial se está calentando y que lo está haciendo principalmente a causa de las emisiones de gases de efecto invernadero provocadas por las actividades humanas. | UN | 29- يفيد تقرير التقييم الرابع للهيئة الحكومية الدولية المعنية بتغير المناخ() بأن نظام المناخ العالمي آخذ في الاحترار، وذلك أساساً بسبب انبعاثات غازات الدفيئة الناتجة عن الأنشطة البشرية. |
Se reconoce por lo general que el peor peligro con que se enfrenta la mayoría de los ecosistemas de respiraderos hidrotermales de las profundidades son los daños físicos provocados por las actividades humanas, inclusive el turismo submarino175. | UN | 235- من المسلم به عموما أن الخطر كل الخطر الذي يواجه معظم النظم الايكولوجية للمنافس في أعماق المياه إنما يتمثل في الأضرار المادية الناشئة عن الأنشطة البشرية بما فيها أنشطة التجول السياحية تحت سطح الماء(175). |
El Programa de las Naciones para el Medio Ambiente (PNUMA), con el apoyo de Noruega, está celebrando un proceso de consultas en toda África, en colaboración con el Programa de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura (UNESCO) y otros asociados, a fin de que se puedan comprender mejor los ecosistemas montañosos, los servicios que prestan y su sensibilidad a las distintas amenazas provocadas por las actividades humanas. | UN | 11 - ويضطلع برنامج الأمم المتحدة للبيئة، بدعم من النرويج، بعملية تشاورية في مختلف أنحاء أفريقيا مع منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة (اليونسكو)، للتوصل إلى فهم أفضل للنظم الإيكولوجية للجبال والخدمات التي تقدمها، ومدى حساسيتها لمختلف التهديدات الناجمة عن الأنشطة البشرية. |
Ley (Nº 8905) de la protección del medio marino contra la contaminación y los daños, de 6 de junio de 2002, que tiene por finalidad proteger el medio marino de la República de Albania contra la contaminación y los daños causados por las actividades humanas en las zonas costeras que afectan a la calidad del agua, los recursos marítimos, la fauna y flora marinas y la salud humana y dificultan el normal desarrollo de las actividades en esta esfera; | UN | (ج) القانون رقم 8905 (الصادر في 6 حزيران/يونيه 2002) " بشأن حماية البيئة البحرية من التلوث والضرر " ، الذي يهدف إلى حماية البيئة البحرية في جمهورية ألبانيا من التلوث والضرر الناجمين عن الأنشطة البشرية في المناطق الساحلية التي تؤثر على نوعية المياه، والموارد البحرية، والحيوان والنبات، وصحة الناس، كما يهدف إلى تصعيب النمو الطبيعي لهذه الأنشطة في هذه المناطق؛ |
a) Subrayó la necesidad de disponer de una infraestructura de información geoespacial adecuada en todos los niveles (local, nacional, regional y mundial) que pueda proporcionar una base sólida de información para describir con precisión y analizar cabalmente el estado del medio ambiente, los ecosistemas y los cambios producidos por las actividades humanas y los fenómenos naturales, así como para adoptar decisiones con base empírica al respecto; | UN | (أ) أكدت الحاجة إلى هياكل أساسية للمعلومات الجغرافية المكانية مناسبة على جميع الأصعدة (المحلي والوطني والإقليمي والعالمي) يمكنها أن توفر قاعدة معلومات متينة من أجل الوصف الدقيق، والتحليل السليم، واتخاذ القرارات بالاستناد إلى الأدلة بشأن حالة البيئة والأنظمة الإيكولوجية، والتغيرات الناتجة عن الأنشطة البشرية والأحداث الطبيعية؛ |
Al mismo tiempo, el Organismo fue anfitrión de una reunión a nivel ministerial destinada a fortalecer la cooperación internacional en la evaluación del medio marino de la región del Mar Negro, donde la degradación del medio ambiente causada por las actividades humanas ha tenido efectos económicos y sociales devastadores. | UN | وفي الوقت نفسه، استضافت الوكالة اجتماعا على المستوى الوزاري، لتعزيز التعاون الدولي في تقييم البيئة البحرية لمنطقة البحر اﻷسود، حيث كان للتدهور البيئي الناشئ عن أنشطة بشرية آثار اقتصادية واجتماعية مدمرة. |
Actualmente son muchos los indicios de que los ecosistemas marinos están experimentando cambios ambientales sin precedentes provocados por las actividades humanas. | UN | ولكن ثمة في الوقت الراهن إشارات عديدة تدل على أن النظم الإيكولوجية البحرية تشهد تغيرا بيئيا لم يسبق له مثيل، ناجما عن أنشطة الإنسان. |
Si bien el vapor de agua es el de más amplio efecto, sus concentraciones no se ven directamente afectadas a escala mundial por las actividades humanas. | UN | وإذا كـان لبخـار المـاء أكبــر اﻷثـر، فـإن تركزاته لا تتأثـر بصـورة مباشـرة علـى نطـاق عالمـي مـن جراء اﻷنشطة البشرية. |
Apoyan las actividades de la Secretaría de la Convención de lucha contra la desertificación, ya que la pérdida de la productividad del suelo y de la vegetación causada por las actividades humanas y las variaciones climáticas es motivo de preocupación para la región. | UN | وهي تساند أنشطة أمانة اتفاقية مكافحة التصحر. ففقدان إنتاجية التربة والنباتات بسبب الأنشطة البشرية وتغيرات المناخ أمر يثير القلق بالمنطقة. |