"por las armas" - Translation from Spanish to Arabic

    • عن الأسلحة
        
    • بقوة السلاح
        
    • بسبب الأسلحة
        
    • به الأسلحة
        
    • بالأسلحة
        
    • من جراء الأسلحة
        
    • على الأسلحة
        
    • عن أسلحة
        
    • تمثله الأسلحة
        
    • أبعد ما يمكنك
        
    La necesidad de mejorar la protección de las personas civiles, especialmente las vulnerables, que corren riesgo de sufrir violencia por las armas debería ser la preocupación predominante. UN وينبغي أن يُولى أكبر الاهتمام لضرورة تحسين حماية المدنيين، ولاسيما الضعفاء المعرضون لخطر العنف الناجم عن الأسلحة.
    Pero también me había interesado por las armas nucleares, y había empezado a realmente a preocuparme por la ética de la ciencia. TED ولكن في مكان ما من هذا الطريق تعلمت عن الأسلحة النووية، وأنا حقاً قلقة حول أخلاقيات العلم.
    Pero pregunto específicamente por las armas que Grimm sacó de Quantico hace tres días. Open Subtitles ولكنني أسأل بالتحديد عن الأسلحة التي وقع الرقيب جريم بخروجها من كوانتيكو منذ ثلاثة أيام مضت
    Debe resultar evidente para todos que la solución del problema de Angola no puede imponerse por las armas, sino que radica en la concertación, el diálogo y la negociación. UN ومن الواضح للجميع أنه لا يمكن فرض حل للمشكلة الانغولية بقوة السلاح. فالحل يكمن في التضافر والحوار والتفاوض.
    El número de muertes y lesiones ocasionadas por las armas convencionales es impresionante, por lo que se califican de armas de destrucción en masa de facto. UN فعدد القتلى والجرحى بسبب الأسلحة التقليدية في تزايد شديد، مما يجعلها فعلا أسلحة دمار شامل.
    Igualmente nos preocupa el hecho de que, pese a los esfuerzos renovados por resolver el estancamiento causado por las armas nucleares, parece haber poco o ningún progreso a ese respecto. UN ونحن نشعر بالقلق بنفس القدر إزاء عدم إحراز تقدم يذكر أو أي تقدم على ما يبدو بخصوص تلك القضية على الرغم من استئناف الجهود للخروج من المأزق الذي تسببت به الأسلحة النووية.
    El Japón considera esencial asistir a los países afectados por las armas pequeñas. UN وترى اليابان أن من الضروري تقديم المساعدة إلى البلدان المتأثرة بالأسلحة الصغيرة.
    Ahora él podría estar muerto, por lo que sabemos, y eso eso es mi culpa asumo la responsabilidad de lo que paso, y por eso sí, yo me hago responsable por las armas. Open Subtitles قد يكون ميتاً و الله أعلم كانت هذه غلطتي أنا مسئول عن هذا و أيضاً نعم، أنا المسئول عن الأسلحة
    Dando a conocer su experiencia personal, los supervivientes promueven entre los estudiantes y el público una cultura de paz creando conciencia de la devastación ocasionada por las armas nucleares. UN ويقوم الناجون، انطلاقا من تجربتهم الشخصية، بتوعية التلاميذ والجمهور عموما بثقافة السلام، من خلال إذكاء الوعي بالدمار الناجم عن الأسلحة النووية.
    Todos los Estados, la sociedad civil y las organizaciones intergubernamentales deberían prestar atención a los efectos de las armas pequeñas en las mujeres y emprender iniciativas nacionales, regionales e internacionales para reducir los efectos adversos de la violencia causada por las armas pequeñas en este sector de la población. UN وأضاف أن جميع الدول والمجتمع المدني والمنظمات الحكومية الدولية عليها أن تولي مزيدا من الاهتمام لآثار الأسلحة الصغيرة على المرأة وأن تتخذ مبادرات للحد من الآثار المعاكسة للعنف الناتج عن الأسلحة الصغيرة في هذا القطاع من السكان، على الصعيد الوطني والإقليمي والدولي.
    Dando a conocer su experiencia personal, los sobrevivientes promueven entre los estudiantes y el público una cultura de paz creando conciencia de la devastación ocasionada por las armas nucleares. UN ويقوم الناجون، انطلاقا من تجربتهم الشخصية، بتوعية التلاميذ والجمهور عموما بثقافة السلام، من خلال إذكاء الوعي بالدمار الناجم عن الأسلحة النووية.
    Dando a conocer su experiencia personal, los sobrevivientes promueven entre los estudiantes y el público una cultura de paz creando conciencia de la devastación ocasionada por las armas nucleares. UN ويقوم الناجون، انطلاقا من تجربتهم الشخصية، بتوعية التلاميذ والجمهور عموما بثقافة السلام، عن طريق إذكاء الوعي بالدمار الناجم عن الأسلحة النووية.
    Dando a conocer su experiencia personal, los sobrevivientes promueven entre los estudiantes y el público una cultura de paz creando conciencia de la devastación ocasionada por las armas nucleares. UN ويقوم الناجون، انطلاقا من تجربتهم الشخصية، بتوعية التلاميذ والجمهور عموما بثقافة السلام، عن طريق إذكاء الوعي بالدمار الناجم عن الأسلحة النووية.
    El desafío planteado por las armas biológicas es único, porque las medidas adoptadas en otros foros multilaterales, particularmente en los sectores de la agricultura y la salud pública, pueden aumentar indirectamente el nivel de la seguridad internacional. UN والتحدي الناجم عن الأسلحة البيولوجية فريد من نوعه حيث إن للإجراءات المتخذة في محافل أخرى متعددة الأطراف، ولا سيما في قطاعي الصحة العامة والزراعة، القدرة على رفع المستوى الأمن الدولي بشكل غير مباشر.
    Impulsa la solidaridad y la cooperación internacional en relación con los daños causados por las armas convencionales, incluidas las minas terrestres, las armas trampa y otros dispositivos explosivos improvisados. UN فهي تحث على التضامن والتعاون الدولي لمعالجة الضرر الناجم عن الأسلحة التقليدية مثل الألغام البرية والأفخاخ المتفجرة وغيرها من الأجهزة المتفجرة المرتجلة.
    Con este telón de fondo, el Japón también valora enormemente los proyectos sobre el terreno para reducir el daño causado por las armas pequeñas y las armas ligeras. UN وفي ظل هذه الخلفية، فإن اليابان، كذلك، تثمن عاليا المشاريع في الميدان التي تحد من الضرر الفعلي الناجم عن الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    El objetivo declarado de esta terrible campaña consiste en derrocar al Gobierno de Liberia por las armas. UN والهدف المعلن من هذه العملية المقيتة هو طرد الحكومة الليبرية بقوة السلاح.
    Ya estamos superados por las armas, drogas... y secuestros, y ahora esto. Open Subtitles نعم , نحن الآن مقهورون بسبب الأسلحة و المخدرات والإختطاف , والآن هذه الأشياء
    También creemos que las conversaciones multilaterales sobre el desarme nuclear podrían incluir temas tales como: razones para la posesión del número actual de armas nucleares, panorama de los conceptos disuasivos de hoy, papel desempeñado por las armas nucleares tácticas, transparencia de los inventarios de armas nucleares y medidas para promover la irreversibilidad de la reducción de armas. UN ونعتقد أيضا أن المناقشة المتعددة الأطراف لنزع السلاح النووي يمكن أن تشمل مواضيع مثل أسباب امتلاك الأعداد الحالية من الأسلحة النووية، وإعادة النظر في مفاهيم الردع الحالية، والدور الذي يتعين أن تضطلع به الأسلحة النووية التكتيكية، والشفافية في مخزونات الأسلحة النووية والتدابير اللازمة لتعزيز اللاعودة عن تخفيض الأسلحة.
    Propongo tratarlos por separado, empezando por las armas químicas. UN واقترح أن نناقش الموضوعين كلاً على حدة، وأن نبدأ بالأسلحة الكيميائية.
    La paz y la seguridad no se ven amenazadas sólo por las armas nucleares. UN إن السلام والأمن ليسا مهددين من جراء الأسلحة النووية وحدها.
    No estaba protestando por las armas. Dijeron que era una emergencia. ¿Va todo bien? Open Subtitles لم تكن تعترض على الأسلحة. قالوا أن الأمر طارئ.
    La comunidad internacional, especialmente los países de la región, deben unirse para poner freno a las amenazas planteadas por las armas de destrucción en masa de ese régimen y para buscar el pronto establecimiento de una zona libre de armas de destrucción en masa en el Oriente Medio. UN ويجب على المجتمع الدولي، ولا سيما البلدان الواقعة في المنطقة، أن يوحد صفوفه لكبح التهديدات الناجمة عن أسلحة الدمار الشامل التي يمتلكها ذلك النظام، ولمتابعة السعي إلى إنشاء منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل في الشرق الأوسط في أبكر وقت ممكن.
    Es imperativo alcanzar nuestro objetivo común de eliminar la amenaza planteada por las armas biológicas. UN ولا بد من تحقيق هدفنا المشترك المتمثل في القضاء على الخطر الذي تمثله الأسلحة البيولوجية.
    Y sin embargo aquí estamos. Llegamos aquí por las armas. Open Subtitles ـ وها نحن ذا ـ هذا أبعد ما يمكنك الوصول إليه

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more