"por las autoridades competentes" - Translation from Spanish to Arabic

    • من السلطات المختصة
        
    • من جانب السلطات المختصة
        
    • من قبل السلطات المختصة
        
    • عن السلطات المختصة
        
    • قيام السلطات المختصة
        
    • من جانب السلطات المعنية
        
    • من الجهات المختصة
        
    • السلطات المختصة له
        
    • تقوم السلطات المختصة
        
    • من سلطة مختصة
        
    • بواسطة السلطات المختصة
        
    • من السلطات المعنية
        
    • من قبل الجهات المختصة
        
    • من قبل السلطات المعنية
        
    • للسلطات المختصة
        
    Habían sido aprobadas por las autoridades competentes de Alemania y de la India. UN فقد وافقت عليها كل من السلطات المختصة اﻷلمانية والهندية.
    - Las instituciones financieras procederán a la congelación de los fondos inmediatamente después de recibir las correspondientes listas enviadas por las autoridades competentes. UN :: تجمد المؤسسات المالية الأموال حال اطلاعها على أسماء أصحابها بالقوائم التي تتسلمها من السلطات المختصة.
    Una declaración interpretativa podrá ser retirada en cualquier momento, siguiendo el mismo procedimiento aplicable a su formulación, por las autoridades competentes para este fin. UN يجوز سحب الإعلانات التفسيرية في أي وقت من جانب السلطات المختصة لهذا الغرض، وذلك باتباع نفس الإجراء المطبق في إصدارها.
    La situación jurídica de estas personas quedará reglamentada por una ley cuya aprobación por las autoridades competentes de la República de Serbia está actualmente en curso. UN وسننظم الوضع القانوني لهؤلاء اﻷشخاص بموجب تشريع يجري حاليا اعتماده من قبل السلطات المختصة في جمهورية صربيا.
    Las fechas de comienzo de todos los envíos deben estar incluidas en el período de validez expedido por las autoridades competentes. UN ويجب أن تكون تواريخ البدء بالنسبة لجميع الشحنات داخل فترة السريان الصادرة عن السلطات المختصة.
    Las denuncias deberán ser investigadas con celeridad e imparcialidad por las autoridades competentes a fin de que el recurso sea eficaz ... UN ويجب قيام السلطات المختصة بالتحقيق بصورة عاجلة ومحايدة في الشكاوي لجعل وسيلة الانصاف فعالة.
    El Gobierno de Kuwait ha firmado el Estatuto de Roma y su ratificación por las autoridades competentes está en curso. UN وقد وقعت الحكومة الكويتية نظام روما الأساسي، وتجري حالياً عملية التصديق عليه من جانب السلطات المعنية.
    Refuta la afirmación del autor de que el trato de la presunta víctima por las autoridades competentes fue discriminatorio a causa de su origen étnico romaní o de su condición social. 4.7. UN وهي تنفي زعم طلب صاحب البلاغ أن المعاملة التي تلقاها المدعى أنه ضحية من السلطات المختصة كانت تمييزية بسبب انتمائه الإثني لجماعة الروما أو بسبب مركزه الاجتماعي.
    El certificado se emitirá para cada importación y estará sujeto a la obtención por el solicitante de una autorización de importación expedida por las autoridades competentes. UN ويتم إصدار هذه الشهادة لكل عملية استيراد، ويخضع إصدارها لحصول مقدِّمها على ترخيص بالاستيراد من السلطات المختصة.
    La documentación requerida incluye una licencia de importación o un certificado internacional de exportación expedido por las autoridades competentes del país importador. UN وتشمل الوثائق اللازمة ترخيص استيراد أو شهادة استيراد دولية من السلطات المختصة في البلد المستورد.
    Una declaración interpretativa podrá ser retirada en cualquier momento, siguiendo el mismo procedimiento aplicable a su formulación, por las autoridades competentes para este fin. UN يجوز سحب الإعلانات التفسيرية في أي وقت من جانب السلطات المختصة لهذا الغرض، وذلك باتباع نفس الإجراء المطبق في إصدارها.
    Una declaración interpretativa podrá ser retirada en cualquier momento, siguiendo el mismo procedimiento aplicable a su formulación, por las autoridades competentes para este fin. UN يجوز سحب الإعلانات التفسيرية في أي وقت من جانب السلطات المختصة لهذا الغرض، وذلك باتباع نفس الإجراء المطبق في إصدارها.
    Una declaración interpretativa podrá ser retirada en cualquier momento, siguiendo el mismo procedimiento aplicable a su formulación, por las autoridades competentes para este fin. UN يجوز سحب الإعلانات التفسيرية في أي وقت من جانب السلطات المختصة لهذا الغرض، وذلك باتباع نفس الإجراء المطبق في إصدارها.
    La Comisión ha identificado asimismo a otras personas respecto de las cuales la ulterior investigación por las autoridades competentes podría llevar a un proceso penal. UN وتحدد اللجنة أيضا هوية أشخاص آخرين ممن قد تؤدي مواصلة التحقيق بشأنهم من قبل السلطات المختصة إلى ملاحقة جنائية.
    Entre ellos, destaca el Programa de Cooperación sobre Derechos Humanos que suscribió con la Comisión Europea en 2003 para promover que los estándares y prácticas internacionales de derechos humanos se incorporen en la legislación nacional y sean implementados plenamente por las autoridades competentes. UN وتجدر الإشارة من بينها إلى برنامج التعاون في ميدان حقوق الإنسان الذي وقعته مع المفوضية الأوروبية سنة 2003 من أجل تشجيع إدماج المعايير والممارسات الدولية لحقوق الإنسان في التشريع الوطني وتنفيذها تنفيذا كاملا من قبل السلطات المختصة.
    Las fechas de comienzo de todos los envíos deben estar incluidas en el período de validez expedido por las autoridades competentes. UN ويجب أن تكون تواريخ البدء بالنسبة لجميع الشحنات داخل فترة السريان الصادرة عن السلطات المختصة.
    La administración de incentivos a las inversiones supone necesariamente el uso por las autoridades competentes de procedimientos de selección. UN وتتضمن إدارة حوافر الاستثمارات بالضرورة قيام السلطات المختصة بالفرز.
    El Acuerdo para promover el cumplimiento de las medidas internacionales de conservación y ordenación por los buques pesqueros que pescan en alta mar (FAO, 1993) se aplica a todos los buques que pescan en alta mar. Los Estados del pabellón no deben permitir que los buques autorizados a enarbolar su pabellón pesquen en alta mar, a menos que hayan sido autorizados por las autoridades competentes. UN 303 - ينطبق اتفاق منظمة الأغذية والزراعة لعام 1993 لتعزيز امتثال سفن الصيد في أعالي البحار للتدابير الدولية للحفظ والإدارة على جميع سفن الصيد في أعالي البحار - ولا ينبغي لدولة العلم أن تسمح للسفن المصرح لها برفع علمها أن تستخدم للصيد في أعالي البحار، ما لم يرخص لها بذلك من جانب السلطات المعنية.
    En la zona a que se refiere el artículo 1 no se permitirá actividad pesquera alguna, de ningún tipo ni por ningún medio, salvo que cuente con un permiso expedido por las autoridades competentes. La secretaría del Comité Popular General adoptará una decisión sobre la autoridad competente y los requisitos del permiso y los controles conexos. UN لا يجوز الصيد في المنطقة المشار إليها في المادة الأولى بمختلف أنواعه وكافة وسائطه إلا بتصريح من الجهات المختصة ويصدر بتحديد الجهة المختصة وشروط وضوابط التصريح قرار من أمانة اللجنة الشعبية العامة وأي مخالفة لذلك تعرِّض مرتكبيها للعقوبات المنصوص عليها في التشريعات النافذة.
    En el párrafo 2 del artículo 12 de la Declaración se estipula que “el Estado garantizará la protección por las autoridades competentes de toda persona, individual o colectivamente, frente a toda violencia, amenaza, represalia, discriminación negativa de hecho o de derecho, presión o cualquier otra acción arbitraria resultante del ejercicio legítimo de los derechos mencionados en la presente Declaración”. UN وينص اﻹعلان في المادة ١٢ )٢( على أن " تتخذ الدولة جميع التدابير اللازمة التي تكفل لكل شخص حماية السلطات المختصة له بمفرده وبالاشتراك مع غيره، من أي عنف، أو تهديد، أو انتقام، أو تمييز ضار فعلا أو قانونا، أو ضغط، أو أي إجراء تعسفي آخر نتيجة لممارسته أو ممارستها المشروعة للحقوق المشار إليها في هذا اﻹعلان " .
    101. Esa responsabilidad legal debería ser atribuida por las autoridades competentes y supervisada directamente por ellas o por medio de entidades formalmente acreditadas, incluidas las organizaciones no gubernamentales. UN 101- وينبغي أن تقوم السلطات المختصة بإسناد هذه المسؤولية القانونية والإشراف عليها مباشرة أو من خـلال كيانات معتمدة رسمياً، بما فيها المنظمات غير الحكومية.
    Los bancos solicitarán fotocopias compulsadas por las autoridades competentes de todos los documentos originales que no puedan quedar depositados en el banco. UN وفيما يتعلق بجميع الوثائق الأصلية التي لا يمكن تركها لدى المصرف، يتعين على المصرف أن يطلب نسخا مصورة منها يكون مصدقا عليها من سلطة مختصة.
    En Camboya tiene vigencia el imperio de la ley y todos los delitos son investigados por las autoridades competentes. UN وأضاف إن كمبوديا تحكمها سيادة القانون وجميع الجرائم المرتكبة يحقَق فيها بواسطة السلطات المختصة.
    En ese sentido, todos los participantes en esa reunión encomiaron el espíritu de cooperación demostrado por las autoridades competentes en mi país a la hora de prestar asistencia en la aplicación del mandato de la Misión y destacaron la necesidad de fortalecer los mecanismos de cooperación y consulta. UN وفي هذا الإطار فقد أشادت كل الأطراف المشاركة في الاجتماع بروح التعاون المبذولة من السلطات المعنية في بلادي بشأن كفالة تنفيذ ولاية البعثة، وأمنت على تعزيز أطر التشاور الحوار.
    Procedimientos seguidos por las autoridades competentes UN الإجراءات المعمول بها من قبل الجهات المختصة:
    Si la violación cometida por la policía reviste carácter de delito, el caso es remitido a la justicia; caso contrario, los responsables son sancionados por las autoridades competentes. UN وفي الحالات التي تكون فيها الانتهاكات ذات جانب إجرامي تُحال القضية إلى أجهزة القضاء وفي حالات أخرى يتمّ تأديب المخالفين من قبل السلطات المعنية.
    En algunos casos especiales, los tratados se traducen también al cuarto idioma nacional, el retorromano. Así pues, los tratados son conocidos por las autoridades competentes y fácilmente accesibles a toda la población. UN وفي حالات معينة، تتَرجم المعاهدات الى اللغة القومية الرابعة وهي الرومانش, وهكذا، تصبح المعاهدات معلومة للسلطات المختصة ويمكن للمتقاضين الاطلاع عليها بسهولة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more