"por las autoridades etíopes" - Translation from Spanish to Arabic

    • من جانب السلطات الإثيوبية
        
    • من قبل السلطات الإثيوبية
        
    • من السلطات الإثيوبية
        
    • للسلطات الإثيوبية
        
    • عليها السلطات الإثيوبية
        
    4.6 El Estado parte señala que el autor de la queja no dice que haya sufrido torturas ni haya sido detenido o recluido por las autoridades etíopes. UN 4-6 وتلاحظ الدولة الطرف أن صاحب الشكوى لا يدعي أنه عانى من التعذيب أو أنه ألقي القبض عليه أو احتجز من جانب السلطات الإثيوبية.
    4.6 El Estado parte señala que el autor de la queja no dice que haya sufrido torturas ni haya sido detenido o recluido por las autoridades etíopes. UN 4-6 وتلاحظ الدولة الطرف أن صاحب الشكوى لا يدعي أنه عانى من التعذيب أو أنه ألقي القبض عليه أو احتجز من جانب السلطات الإثيوبية.
    4.3 En lo que atañe al caso concreto del autor, el Estado parte observa que este no ha afirmado que haya sufrido tortura ni haya sido aprehendido o detenido por las autoridades etíopes. UN 4-3 وفيما يتعلق بالحالة المحددة لملتمس اللجوء (صاحب البلاغ) تشير الدولة الطرف إلى أنه لم يذكر أنه تعرض لأعمال تعذيب، أو أنه ألقي القبض عليه أو احتجز من جانب السلطات الإثيوبية.
    4.3 El Estado parte señala que la autora no ha afirmado que haya sido sometida a tortura o detenida por las autoridades etíopes. UN 4-3 وتوضح الدولة الطرف أن صاحبة الشكوى لم تدع أنها تعرضت للتعذيب أو التوقيف أو الاحتجاز من قبل السلطات الإثيوبية.
    Durante mayo y junio, la MINUEE investigó cuatro informes presentados por las autoridades etíopes en relación con supuestos intercambios de disparos a través de la frontera e incursiones de elementos de Eritrea, ocurridos en la aldea Dima cerca de Humera, en el sector occidental, y cerca del Fuerte Italiano y de Zelambesa en el sector central. UN 7 - وخلال شهري أيار/مايو وحزيران/يونيه أيضا، أجرت البعثة تحقيقا في أربعة تقارير مقدمة من السلطات الإثيوبية فيما يتعلق بما زعم عن عمليات عبور للحدود وغارات قامت بها عناصر إريترية، في قرية ديما قرب الحميرة بالقطاع الغربي وقرب القلعة الإيطالية ومنطقة زلامبسا في القطاع الأوسط.
    Según la autora, una simple consulta por las autoridades etíopes de los sitios web disidentes más conocidos, como el de Oromia Times, les permitiría tener conocimiento del activismo de la autora. UN ووفقاً لصاحبة الشكوى، يكفي للسلطات الإثيوبية أن تتصفح مواقع المعارضة المعروفة على الإنترنت، مثل موقع أوروميا تايمز، للوقوف على نشاطها السياسي.
    4.3 El Estado parte considera que las alegaciones de la autora son insuficientes y contienen información contradictoria sobre el acoso al que presuntamente fue sometida por las autoridades etíopes. UN 4-3 وترى الدولة الطرف أن الوقائع كما عرضتها صاحبة الشكوى غير كافية وتحتوي على أقوال متناقضة فيما يخص المضايقات المزعومة التي مارستها عليها السلطات الإثيوبية.
    3. El autor afirma que su regreso forzoso a Etiopía constituiría una violación por Suiza de los derechos que lo asisten en virtud del artículo 3 de la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes, ya que corre el riesgo de ser sometido a tortura o a otros tratos inhumanos y degradantes por las autoridades etíopes. UN 3- يدعي صاحب الشكوى أن إعادته القسرية إلى إثيوبيا ستشكل انتهاكاً من سويسرا لحقوقه بموجب المادة 3 من اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، لأنه سيتعرض لخطر التعذيب أو غيره من المعاملة اللاإنسانية والمهينة من جانب السلطات الإثيوبية في حال إعادته.
    3. La autora aduce que su expulsión a Etiopía constituiría una violación por Suiza de los derechos que le asisten en virtud del artículo 3 de la Convención, ya que correría el riesgo de ser detenida, interrogada y sometida a tortura u otros tratos inhumanos y degradantes por las autoridades etíopes como consecuencia de sus actividades políticas en Suiza. UN 3- تدعي صاحبة الشكوى أن ترحيلها قسرياً إلى إثيوبيا يشكل انتهاكاً من جانب سويسرا لحقوقها المنصوص عليها بموجب المادة 3 من الاتفاقية، لأنها قد تتعرض للتوقيف والاستجواب والتعذيب أو غيره من ضروب المعاملة اللاإنسانية والمهينة من جانب السلطات الإثيوبية نتيجة لأنشطتها السياسية في سويسرا.
    Añade que solo el mayor interés en el movimiento de oposición en su conjunto -- no solo en los líderes -- manifestado por las autoridades etíopes puede explicar la intensidad del seguimiento y la vigilancia a que procede el régimen de Zenawi en la actualidad. UN وتضيف أن الاهتمام المتزايد بحركة المعارضة بأكملها() من جانب السلطات الإثيوبية - وليس قادة الحركة فقط - يمكن أن يفسر مدى الرصد والمراقبة اللذين ينفذهما نظام زيناوي حالياً.
    3. La autora aduce que su deportación forzada a Etiopía constituiría una violación por Suiza de los derechos que le asisten en virtud del artículo 3 de la Convención, ya que correría el riesgo de ser detenida, interrogada y sometida a tortura u otros tratos inhumanos y degradantes por las autoridades etíopes como consecuencia de sus actividades políticas en Suiza. UN 3- تدعي صاحبة الشكوى أن ترحيلها قسرياً إلى إثيوبيا يشكل انتهاكاً من جانب سويسرا لحقوقها المنصوص عليها بموجب المادة 3 من الاتفاقية، لأنها قد تتعرض للتوقيف والاستجواب والتعذيب أو غيره من ضروب المعاملة اللاإنسانية والمهينة من جانب السلطات الإثيوبية نتيجة لأنشطتها السياسية في سويسرا.
    Añade que solo el mayor interés en el movimiento de oposición en su conjunto -- no solo en los líderes -- manifestado por las autoridades etíopes puede explicar la intensidad del seguimiento y la vigilancia a que procede el régimen de Zenawi en la actualidad. UN وتضيف أن الاهتمام المتزايد بحركة المعارضة بأكملها() من جانب السلطات الإثيوبية - وليس قادة الحركة فقط - يمكن أن يفسر مدى الرصد والمراقبة اللذين ينفذهما نظام زيناوي حالياً.
    3. El autor afirma que su regreso forzoso a Etiopía constituiría una violación por Suiza de los derechos que lo asisten en virtud del artículo 3 de la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes, ya que corre el riesgo de ser sometido a tortura o a otros tratos inhumanos y degradantes por las autoridades etíopes. UN 3- يدعي صاحب الشكوى أن إعادته القسرية إلى إثيوبيا ستشكل انتهاكاً من سويسرا لحقوقه بموجب المادة 3 من اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، لأنه سيتعرض لخطر التعذيب أو غيره من ضروب المعاملة اللاإنسانية والمهينة من جانب السلطات الإثيوبية في حال إعادته.
    4.3 El Estado parte señala que la autora no ha afirmado que haya sido sometida a tortura o detenida por las autoridades etíopes. UN 4-3 وتوضح الدولة الطرف أن صاحبة الشكوى لم تدع أنها تعرضت للتعذيب أو التوقيف أو الاحتجاز من قبل السلطات الإثيوبية.
    2.9 Además de las razones expuestas por la Oficina Federal de Migración para rechazar la segunda solicitud de asilo de la autora, el Tribunal Administrativo Federal determinó que los artículos publicados en Internet no permitían una identificación inequívoca de la autora por las autoridades etíopes. UN 2-9 وإضافة إلى الأسباب التي عرضها مكتب الهجرة الاتحادي لتبرير رفض طلب اللجوء الثاني الذي قدمته صاحبة الشكوى، رأت المحكمة الإدارية الاتحادية أن المقالات المنشورة على الإنترنت لا يمكن أن تؤدي إلى تعرف لا لبس فيه على هوية صاحبة الشكوى من قبل السلطات الإثيوبية.
    2.9 Además de las razones expuestas por la Oficina Federal de Migración para rechazar la segunda solicitud de asilo de la autora, el Tribunal Administrativo Federal determinó que los artículos publicados en Internet no permitían una identificación inequívoca de la autora por las autoridades etíopes. UN 2-9 وإضافة إلى الأسباب التي عرضها مكتب الهجرة الاتحادي لتبرير رفض طلب اللجوء الثاني الذي قدمته صاحبة الشكوى، رأت المحكمة الإدارية الاتحادية أن المقالات المنشورة على الإنترنت لا يمكن أن تؤدي إلى تعرف لا لبس فيه على هوية صاحبة الشكوى من قبل السلطات الإثيوبية.
    Según la autora, una simple consulta por las autoridades etíopes de los sitios web disidentes más conocidos, como el de Oromia Times, les permitiría tener conocimiento del activismo de la autora. UN ووفقاً لصاحبة الشكوى، يكفي للسلطات الإثيوبية أن تتصفح مواقع المعارضة المعروفة على الإنترنت، مثل موقع أوروميا تايمز، للوقوف على نشاطها السياسي.
    4.3 El Estado parte considera que las alegaciones de la autora son insuficientes y contienen información contradictoria sobre el acoso al que presuntamente fue sometida por las autoridades etíopes. UN 4-3 وترى الدولة الطرف أن الوقائع كما عرضتها صاحبة الشكوى غير كافية وتحتوي على أقوال متناقضة فيما يخص المضايقات المزعومة التي مارستها عليها السلطات الإثيوبية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more