"por las exportaciones" - Translation from Spanish to Arabic

    • على التصدير
        
    • على الصادرات
        
    • من الصادرات
        
    • عن التصدير
        
    • إلى التصدير
        
    • إلى الصادرات
        
    • وكانت الصادرات
        
    • بفضل الصادرات
        
    Algunos países del Asia oriental, como el Japón y posteriormente la República de Corea, han conseguido resolver ese dilema concentrándose en una estrategia de crecimiento impulsado por las exportaciones al tiempo que desalentaban el consumo suntuario. UN وقد نجحت بلدان في شرق آسيا مثل اليابان، وجمهورية كوريا في مرحلة لاحقة، في حل هذه المعضلة بالتركيز على استراتيجية للنمو المعتمد على التصدير مع تثبيت الاستهلاك الترفي في الوقت ذاته.
    En ambos casos el crecimiento se vio impulsado por las exportaciones. UN وفي كلا الحالتين كان النمو قائماً على التصدير.
    El crecimiento inducido por las exportaciones ha tenido como corolario una erosión de las necesidades humanas básicas. UN وقد رافق النمو القائم على التصدير كنتيجة طبيعية تآكل احتياجات الإنسان الأساسية.
    Por otra parte, una nueva y fuerte devaluación del dólar podría disminuir la demanda en los Estados Unidos y paralizar el crecimiento impulsado por las exportaciones en Asia. UN وفضلاً عن ذلك فإن حدوث انخفاض حاد في قيمة الدولار قد يحد من الطلب في الولايات المتحدة ويوقف النمو المعتمد على الصادرات في آسيا.
    En Nepal. el crecimiento fue impulsado por las exportaciones y las manufacturas así como por la excepcional cosecha lograda más avanzado el año. UN وفي نيبال، كان لكل من الصادرات والصناعة التحويلية، بالإضافة إلى المحصول الوفير في نهاية السنة، مكان الصدارة في تحقيق النمو.
    La mayoría de los países de Asia han vuelto a la vía del crecimiento impulsado por las exportaciones. UN وقد عادت معظم بلدان آسيا إلى طريق النمو القائم على التصدير.
    También los países en desarrollo tenían que reconsiderar sus estructuras financieras internas, que se centraban en un crecimiento impulsado por las exportaciones a expensas de un crecimiento basado en los salarios y el consumo interno. UN وكان يتعين على البلدان النامية أن تعيد النظر هي الأخرى في بنياتها المالية الداخلية التي كانت تركز على النمو القائم على التصدير على حساب النمو الذي تحفزه الأجور والاستهلاك المحلي.
    Una base de producción local viable fue esencial en el éxito de las estrategias de crecimiento impulsado por las exportaciones. UN وكان وضع قاعدة إنتاج محلية لها مقومات البقاء عنصراً أساسياً في قصص نجاح استراتيجيات النمو القائم على التصدير.
    Sin embargo, destacó que tal vez los beneficios del crecimiento impulsado por las exportaciones disminuyeran en los años siguientes. UN بيد أنه شدّد على أن المنافع التي يدرها النمو المرتكز على التصدير قد تقل خلال السنوات المقبلة.
    En ese contexto, puede parecer que el mejor camino (o el único, de hecho) para generar empleo y aumentar los ingresos pasa por seguir una estrategia de crecimiento impulsada por las exportaciones. UN وفي سياق هذا شأنه، يبدو أن أفضل السبل أو في الواقع السبيل الوحيد لتوفير فرص العمل وزيادة الدخل هو السعي إلى استراتيجية لتحقيق النمو تقوم على التصدير.
    ¿Quedó en el pasado el crecimiento impulsado por las exportaciones? News-Commentary هل أصبح النمو القائم على التصدير نظاماً عتيقاً؟
    La experiencia en América Latina es variada, pero el crecimiento impulsado por las exportaciones ha conducido en ocasiones a una rápida liberalización del comercio, que no está respaldada por una política industrial sólida. UN وتتباين التجارب في أمريكا اللاتينية، بيد أن النمو القائم على التصدير أدى في بعض اﻷحيان الى تحرير التجارة السريع غير المدعم بسياسة صناعية متينة.
    Sin embargo, se consideraba que los países que habían basado su desarrollo económico en el crecimiento propulsado por las exportaciones se habían visto sometidos a presiones cada vez mayores de sus socios comerciales a fin de que adoptaran y reforzaran sus leyes sobre la competencia. UN ومع ذلك، فقد اعتُبر أن البلدان التي بنت سياسة تنميتها الاقتصادية على أساس النمو القائم على التصدير قد أصبحت تخضع لضغط متزايد من شركائها التجاريين من أجل اعتماد وتعزيز قوانينها في مجال المنافسة.
    Las inversiones extranjeras directas y el crecimiento impulsado por las exportaciones no llegarán a las zonas rurales o a las ciudades con infraestructuras y servicios de transporte insuficientes. UN والاستثمار الأجنبي المباشر والنمو القائم على التصدير لن يصلا إلى المناطق الريفية أو المدن التي لا تملك هياكل أساسية وخدمات نقل مناسبة.
    Por lo que respecta al comercio, durante los dos últimos decenios los países menos adelantados de África han aplicado políticas de crecimiento impulsadas por las exportaciones. UN 19 - وفيما يتعلق بالتجارة، تنتهج أقل البلدان الأفريقية نموا منذ العقدين الماضيين سياسات نمو تقوم على التصدير.
    Por lo tanto, la única opción realista es una recuperación impulsada por las exportaciones, sobre todo teniendo en cuenta que al darse prioridad al ajuste fiscal se restringirán las opciones de estímulo. UN وبالتالي، فإن الانتعاش القائم على التصدير يظل هو الخيار الواقعي الوحيد، لا سيما وأن التركيز على الحد من العجز وخفض الدين وتثبيت الميزانيات والأوضاع المالية سيحد من خيارات الحوافز.
    Conllevará un cambio del empleo no estructurado en economías regidas por las exportaciones hacia una expansión en los mercados nacionales y el consumo interno. UN وسوف ينطوي على تحول من العمالة غير الرسمية في الاقتصادات القائمة على الصادرات إلى التوسع في الأسواق المحلية والاستهلاك الداخلي.
    El crecimiento impulsado por las exportaciones sigue siendo una estrategia clave para los países en desarrollo con mercados pequeños. UN ويظل النمو المعتمد على الصادرات استراتيجية رئيسية بالنسبة للبلدان النامية ذات الأسواق الصغيرة.
    El descenso de los ingresos por las exportaciones también ha puesto en peligro la Iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados. UN كذلك عرّض انخفاض الإيرادات من الصادرات للخطر نجاح مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون.
    Se prevé que a lo largo del año se producirá una recuperación impulsada por las exportaciones y apoyada por un moderado aumento de la inversión fija de las empresas y por la reposición de inventarios. UN ومن المتوقع للانتعاش الناجم عن التصدير أن يدعمه خلال العام زيادة معتدلة في الاستثمار الثابت التجاري وإعادة بناء المخزونات.
    Su objetivo es proporcionar asistencia para desarrollar la capacidad de oferta con el fin de estimular la industrialización impulsada por las exportaciones y las empresas nacionales. UN ذلك أن هدفها تقديم المساعدة من أجل تطوير القدرة على التوريد بغية تغذية التصنيع الموجه إلى التصدير وكذا الموجه إلى السوق المحلية.
    Aunque los países africanos dependen enormemente del comercio exterior, el crecimiento promovido por las exportaciones sigue limitado por las débiles estructuras de producción y la gran dependencia de una pequeña serie de exportaciones de productos básicos. UN ٠٤ - ومع أن البلدان اﻷفريقية تعتمد اعتمادا كبيرا على التجارة الخارجية، فإن ضعف هياكل اﻹنتاج والاعتماد الشديد على طائفة محدودة من الصادرات اﻷولية لا يزالان يعوقان النمو المستند إلى الصادرات.
    El crecimiento económico de 1999 fue impulsado esencialmente por las exportaciones. UN وكانت الصادرات هي التي تقود أساسا النمو الاقتصادي في عام 1999.
    No obstante, la proporción de mujeres en los nuevos empleos generados por las exportaciones era superior, en casi el 5% al porcentaje de mujeres en el empleo total. UN غير أن حصة الإناث من فرص العمل الإضافية التي أُتيحت بفضل الصادرات تجاوزت حصة الإناث من مجموع فرص العمل بنسبة 5 في المائة تقريباً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more