Apoya la candidatura de Sir Nigel Rodley por las mismas razones que la Sra. Wedgwood. | UN | وأضافت أنها تؤيد ترشيح السير نايجل رودلي لنفس الأسباب التي ذكرتها السيدة ويدجوود. |
Mi delegación también las ha examinado cuidadosamente y, al igual que en el caso del informe especial, tampoco nos satisfacen por las mismas razones enunciadas anteriormente. | UN | وقد أمعن وفدي النظر فيها ووجدنا أنها غير مرضية، شأنها شأن التقرير الخاص، وذلك لنفس الأسباب المشار إليها سابقا. |
La flexibilidad y la rapidez de redistribución a misiones ya establecidas son igualmente importantes por las mismas razones. | UN | وتكتسي المرونة والانتشار السريع في البعثات القائمة بالفعل نفس القدر من الأهمية وذلك للأسباب نفسها. |
por las mismas razones expuestas en el párrafo 73 supra, el Grupo considera que no es posible aplicar esta distinción a esta parte de la reclamación. | UN | ولنفس الأسباب المذكورة في الفقرة 73 أعلاه، يرى الفريق أنه لا يمكن تطبيق هذا التمييز على هذا الجزء من المطالبة. |
por las mismas razones mencionadas en el párrafo precedente con respecto al artículo 6, el Comité considera que las pruebas no son suficientes para poder llegar a la conclusión de que ha habido una violación directa del artículo 7 del Pacto. | UN | وللأسباب ذاتها المذكورة في الفقرة السابقة بخصوص المادة 6، ترى اللجنة أن الأدلة لا ترقى إلى مستوى العتبة الذي يسمح بالخلوص إلى حدوث انتهاك مباشر للمادة 7 من العهد. |
En vista de que la reclamación del autor en virtud del artículo 9 se basa exclusivamente en la vulneración de los artículos 15 y 26, por las mismas razones no se aplican las disposiciones del artículo 1 del Protocolo Facultativo. | UN | وحيث إن شكوى صاحب البلاغ في إطار المادة 9 تستند كلياً إلى حدوث خروقات للمادتين 15 و26، فيجب أن تسقُط هي أيضاً بموجب المادة 1 من البروتوكول الاختياري وللأسباب نفسها. |
En su caso, el Estado parte sostiene que la comunicación carece de fundamento por las mismas razones. | UN | وإذا أُعلن عن قبول البلاغ، فتتمسك الدولة الطرف بالقول إن البلاغ لا يستند إلى أساس للأسباب ذاتها. |
En 1997 se siguieron aplicando esos niveles, por las mismas razones. | UN | واستبقيت هذه النسبة في عام 1997 لنفس الأسباب. |
En 1997 se siguieron aplicando esos niveles por las mismas razones. | UN | واستبقيت هذه النسبة أيضا في عام 1997 لنفس الأسباب. |
Figuran también en ella las personas físicas que son objeto de una decisión judicial por las mismas razones. | UN | ويوضع أيضا على القائمة الأشخاص الطبيعيون الذين حددتهم المحكمة لنفس الأسباب. |
Debe recordarse que la administración grecochipriota había celebrado acuerdos similares con el Líbano y Egipto, a los que la parte turcochipriota se opuso por las mismas razones mencionadas supra. | UN | وحري بنا أن نُذكّر بأن الإدارة القبرصية اليونانية سبق لها إبرام اتفاقين مماثلين مع لبنان ومصر، اعترض عليهما الجانب القبرصي التركي لنفس الأسباب المذكورة أعلاه. |
La esposa del autor fue obligada a aceptar el divorcio por las mismas razones. | UN | واضطرت زوجة مقدم البلاغ إلى الموافقة على الطلاق للأسباب نفسها. |
Estima que esa alegación debe rechazarse por las mismas razones que las invocadas por la Comisión. | UN | وترى أن هذه الشكوى يجب رفضها للأسباب نفسها التي أشارت إليها اللجنة. |
Al parecer se prendió fuego a la casa de otra familia del municipio por las mismas razones. | UN | وأضرمت النيران في بيت آخر من بيوت المنطقة البلدية للأسباب نفسها. |
por las mismas razones explicadas en ese párrafo, la Comisión Consultiva recomienda que se acepte la propuesta de establecer este puesto con cargo al presupuesto ordinario. | UN | ولنفس الأسباب المبينة أعلاه، توصي اللجنة الاستشارية بقبول اقتراح إنشاء هذه الوظيفة في إطار الميزانية العادية. |
1.2 En materia de comercialización, por las mismas razones indicadas supra, se han utilizado nuevas formas de organización y circuitos en la Provincia Oriental, al igual que en todo el antiguo Kivu. | UN | 1-2- في مجال الاتجار، ولنفس الأسباب المذكورة أعلاه، كانت ثمة استفادة من أشكال جديدة من المنظمات والشبكات بالمقاطعة الشرقية من قبيل ما جرى في كيفو القديمة بأكملها. |
por las mismas razones mencionadas en el párrafo precedente con respecto al artículo 6, el Comité considera que las pruebas no son suficientes para poder llegar a la conclusión de que ha habido una violación directa del artículo 7 del Pacto. | UN | وللأسباب ذاتها المذكورة في الفقرة السابقة بخصوص المادة 6، ترى اللجنة أن الأدلة لا ترقى إلى مستوى العتبة الذي يسمح بالخلوص إلى حدوث انتهاك مباشر للمادة 7 من العهد. |
por las mismas razones, y como complemento de las decisiones adoptadas por el período de sesiones de 1998, pedimos que se restablezca inmediatamente el Comité ad hoc y se reanuden, en un clima de mayor confianza mundial y regional, las negociaciones sobre la base del informe del Coordinador Especial y el mandato contenido en dicho informe. | UN | وللأسباب ذاتها وكمتابعة لدورة عام 1998 نطلب العود فوراً إلى إنشاء اللجنة المخصصة وإلى استئناف المفاوضات في جو يتسم بمزيد من الثقة على الصعيد العالمي والإقليمي على أساس تقرير المنسق الخاص والولاية الواردة فيه. |
por las mismas razones que se indican en los párrafos 8 y 9 supra, y teniendo en cuenta que la cantidad prevista para financiar las actividades solicitadas en la resolución 2007/15 no excede de 35.800 dólares, se hará todo lo posible por satisfacer esas necesidades con cargo a la sección 9, Asuntos económicos y sociales, del proyecto de presupuesto por programas para el bienio 2008-2009 junto con fondos extrapresupuestarios. | UN | 13 - وللأسباب نفسها المبينة في الفقرتين 8 و 9 أعلاه، وبما أنّ المبلغ المقدر لتمويل الأنشطة المطلوبة في القرار 2007/15 لا يتجاوز 800 35 دولار، أستنتج أنه سيُبذل كل ما في الوسع لتلبية هذه الاحتياجات في إطار الباب 9، الشؤون الاقتصادية والاجتماعية، من الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2008-2009، ومن الأموال الخارجة عن الميزانية. |
En su caso, el Estado parte sostiene que la comunicación carece de fundamento por las mismas razones. | UN | وإذا أُعلن عن قبول البلاغ، فتتمسك الدولة الطرف بالقول إن البلاغ لا يستند إلى أساس للأسباب ذاتها. |
:: El censo se aplazó por segunda vez, hasta febrero de 2008, a petición del Gobierno del Sudán Meridional, por las mismas razones | UN | * تم تأجيل ثاني للتعداد إلى شباط/فبراير 2008 بطلب من حكومة الجنوب لذات الأسباب. |
Pues entonces lo harían por las mismas razones que lo hacen las personas, Teniente. | Open Subtitles | حسناً إذاً قد يقتلون لنفس السبب الذي يقتل له البشر |
La mayoría de los Estados parte podían denegar una solicitud de extradición por las mismas razones. | UN | ٢٢- ويمكن لغالبية الدول الأطراف أن ترفض طلبات التسليم استناداً إلى الأنماط ذاتها من الأسباب. |
Kenny se llevaba conmigo por las mismas razones que yo con Jesse. | Open Subtitles | كيني تعلق بي لنفس أسباب تعلقي بجيسي |
Según se informa, se había decidido que otras seis viviendas iban a ser demolidas por las mismas razones. | UN | وبلغ عن أن من المزمع تدمير ستة منازل أخرى للسبب نفسه. |
Sé de lo que estoy hablando porque solía pelear por las mismas razones que tú. | Open Subtitles | أعرف عمّا أتحدث، لأني سبق وأن قاتلت لنفس أسبابك. |
por las mismas razones indicadas precedentemente, se propone que se asigne la suma de 171.200 dólares aprobada anteriormente para este subprograma al nuevo subprograma 7 (Apoyo a las actividades subregionales de desarrollo) y el saldo restante (6.300 dólares) a otros componentes de la sección. | UN | ٦١ ألف - ٠٩ لﻷسباب المذكورة أعلاه، يُقترح تحويل المبلغ ٠٠٢ ١٧١ دولار الموافق عليه سابقا في إطار هذا البرنامج الفرعي إلى البرنامج الفرعي الجديد ٧. " دعم اﻷنشطة اﻹنمائية دون اﻹقليمية " ، وتحويــل الرصيــد المتبقــي )٠٠٣ ٦ دولار( إلى عناصر الباب اﻷخرى. |