"por las naciones unidas en" - Translation from Spanish to Arabic

    • من اﻷمم المتحدة في
        
    • بها الأمم المتحدة في
        
    • من الأمم المتحدة ما
        
    • به الأمم المتحدة في
        
    • من قبل الأمم المتحدة في
        
    • به في الأمم المتحدة خلال
        
    • في الأمم المتحدة في
        
    • عن الأمم المتحدة في
        
    • من جانب اﻷمم المتحدة في
        
    • اﻷمم المتحدة خﻻل
        
    • به في الأمم المتحدة الساري في
        
    • أصدرتها الأمم المتحدة في
        
    • مع الأمم المتحدة في
        
    • لدى الأمم المتحدة في
        
    • بها في الأمم المتحدة والسارية في
        
    Los Servicios han distribuido ayuda alimentaria proporcionada por las Naciones Unidas en la República Dominicana, El Salvador y Honduras. UN ووزعت المؤسسة معونة غذائية مقدمة من اﻷمم المتحدة في الجمهورية الدومينيكية والسلفادور وهندوراس.
    Sin embargo, la nota debe ser preparada por los gobiernos y su estructura debe garantizar una integración eficaz de la asistencia prestada por las Naciones Unidas en el proceso de desarrollo nacional. UN على أن تقوم الحكومات بإعدادها ويجب أن يكفل تنظيمها الادماج الفعال للمساعدة المقدمة من اﻷمم المتحدة في عملية التنمية الوطنية.
    Gracias a las actividades realizadas por las Naciones Unidas en la esfera social, se presta ya creciente atención a los grupos vulnerables. UN 16 - وبفضل الأنشطة التي تنهض بها الأمم المتحدة في الميدان الاجتماعي، فإنه يوجد بالفعل اهتمام متزايد بالفئات الضعيفة.
    Actualmente, los miembros del MERCOSUR participan con apoyo humano y material en 12 de las 16 operaciones de mantenimiento de la paz desplegadas por las Naciones Unidas en diversas partes del mundo. UN ويسهم أعضاء السوق حاليا بأفراد ومعدات في ١٢ عملية لحفظ السلام من أصل العمليات اﻟ ١٦ التي تضطلع بها الأمم المتحدة في أصقاع مختلفة من العالم.
    b) El Secretario General podrá hacer deducciones de sumas pagaderas por las Naciones Unidas en el caso de sumas adeudadas a las Naciones Unidas o a terceros, de alojamiento proporcionado por las Naciones Unidas, por un gobierno o por una institución conexa, o de contribuciones previstas en las presentes reglas. UN (ب) يجوز للأمين العام أن يخصم من المبالغ المستحقة الدفع من الأمم المتحدة ما يقابل الديون المستحقة على الموظف للأمم المتحدة أو المستحقة للغير، أو السكن الذي توفره الأمم المتحدة أو حكومة ما أو مؤسسة ذات صلة، أو الاشتراكات المنصوص عليها في هذا النظام.
    Apoyaron los buenos oficios interpuestos por las Naciones Unidas en el diálogo, especialmente respecto de la disposición de las armas. UN وأيَّدوا دور المساعي الحميدة الذي تقوم به الأمم المتحدة في الحوار، وبخاصة فيما يتعلق بالتخلص من الأسلحة.
    Los países receptores deberán aprovechar al máximo las notas sobre la estrategia del país en sus esfuerzos tendientes a integrar las actividades financiadas por las Naciones Unidas en sus programas nacionales. UN وينبغي أن تستفيد البلدان المتلقية بصورة متزايدة من المذكرات الاستراتيجية القطرية في معرض جهودها الهادفة إلى دمج اﻷنشطة الممولة من اﻷمم المتحدة في برامجها الوطنية.
    Parte anteriormente del Territorio en Fideicomiso de las Islas del Pacífico asignado a los Estados Unidos por las Naciones Unidas en 1947, se convirtieron en autónomas en 1976. UN وكانت من قبل جزءا من إقليم الوصاية لجزر المحيط الهادئ الموكول إلى الولايات المتحدة من اﻷمم المتحدة في عام ٧٤٩١، وتمتعت جزر ماريانا الشمالية بالحكم الذاتي في ٦٧٩١.
    Como se indica en el informe del Secretario General, los gastos relacionados con la Comisión de Administración Pública Internacional (CAPI), la Dependencia Común de Inspección (DCI) y los servicios prestados por las Naciones Unidas en el Centro Internacional de Viena se presentarían en cifras netas. UN وكما هو مذكور في تقرير اﻷمين العام، ستعرض النفقات المتعلقة بلجنة الخدمة المدنية الدولية، ووحدة التفتيش المشتركة، والخدمات المقدمة من اﻷمم المتحدة في مركز فيينا الدولي، على أساس صافٍ.
    El FNUAP prestó asistencia, dentro de su mandato, a recientes esfuerzos nacionales de reconstrucción apoyados por las Naciones Unidas en Angola, Camboya, Haití, Mozambique y Namibia. UN ٧٩ - وقدم الصندوق، ضمن حدود ولايته، مساعدة إلى جهود اﻹعمار الوطني التي تم تنفيذها مؤخرا بدعم من اﻷمم المتحدة في أنغولا وكمبوديا وموزامبيق وناميبيا وهايتي.
    El orador acoge con agrado el notable proceso de reforma administrativa y financiera emprendido por las Naciones Unidas en los últimos años, pero señala que el proceso dista mucho de haberse completado. UN ورحـب بالعملية الطموحة للإصلاح الإداري والمالي التي تقوم بها الأمم المتحدة في السنوات الأخيرة، لكنه لاحظ أن هذه العملية بعيدة عن أن تكون ناجزة.
    En los seis últimos meses se ha apreciado también la magnitud de la tarea emprendida por las Naciones Unidas en Timor Oriental. UN 64 - وأظهرت الشهور الستة الماضية مدى صعوبة المهمة التي اضطلعت بها الأمم المتحدة في تيمور الشرقية.
    La delegación de Botswana observa con satisfacción la labor realizada por las Naciones Unidas en la esfera del mantenimiento de la paz en África que, durante mucho tiempo, se mantuvo relegada a segundo término. UN 70 - وقال إن وفده يعبر عن ثنائه على أنشطة حفظ السلام التي تقوم بها الأمم المتحدة في القارة الأفريقية، التي بدا لبعض الوقت أنها تحتل مكانا في المؤخرة.
    b) El Secretario General podrá hacer deducciones de sumas pagaderas por las Naciones Unidas en el caso de sumas adeudadas a las Naciones Unidas o a terceros, de alojamiento proporcionado por las Naciones Unidas, un gobierno o una institución conexa, o de contribuciones previstas en las presentes reglas. UN (ب) يجوز للأمين العام أن يخصم من المبالغ المستحقة الدفع من الأمم المتحدة ما يقابل الديون المستحقة على الموظف للأمم المتحدة أو المستحقة للغير، أو السكن الذي توفره الأمم المتحدة أو حكومة ما أو مؤسسة ذات صلة، أو الاشتراكات المنصوص عليها في هذا النظام.
    Apoyaron los buenos oficios interpuestos por las Naciones Unidas en el diálogo, especialmente respecto de la disposición de las armas. UN وأيَّدوا دور المساعي الحميدة الذي تقوم به الأمم المتحدة في الحوار، وبخاصة فيما يتعلق بالتخلص من الأسلحة.
    Los objetivos de desarrollo del Milenio son otros compromisos que el Gobierno ha asumido desde su adopción por las Naciones Unidas en 2000. UN والأهداف الإنمائية للألفية تمثل التزامات أخرى من الالتزامات التي تعهدت بها الحكومة منذ اعتمادها من قبل الأمم المتحدة في عام 2000، وهي تشكل التزامات إضافية يتعين على الحكومة أن تفي بها.
    Con el fin de estimar las cantidades presupuestarias necesarias en euros, se ha aplicado a esas partidas el tipo medio de cambio entre el euro y el dólar utilizado por las Naciones Unidas en el período de enero a diciembre de 2004, es decir, 1 euro = 1,2341 dólares de los Estados Unidos. UN ولتقدير المبالغ اللازمة في الميزانية باليورو، طبق على تلك البنود متوسط سعر الصرف بين اليورو والدولار المعمول به في الأمم المتحدة خلال الفترة من كانون الثاني/يناير إلى كانون الأول/ديسمبر 2004، وهو 1.2341 دولار لليورو الواحد.
    Es grato constatar que muchas de las propuestas se basan en los sólidos avances logrados por las Naciones Unidas en su interacción con la sociedad civil en los últimos años. UN وأشعر بالغبطة لأن اقتراحات كثيرة تبنى على التقدم الراسخ الذي تحقق في الأمم المتحدة في مجال التفاعل مع المجتمع المدني في السنوات الأخيرة.
    El Grupo tiene previsto revisar el manual Estadísticas de energía: definiciones, unidades de medida y factores de conversión, publicado por las Naciones Unidas en 1986. UN ويعتزم الفريق تنقيح دليل إحصاءات الطاقة: التعاريف وحدات القياس وعوامل التحويل الصادر عن الأمم المتحدة في عام 1986.
    Se estima que el costo de los servicios utilizados por las Naciones Unidas en 1994-1995, a nivel de mantenimiento, ascenderá a 5.639.100 dólares, como se indica en el siguiente cuadro. UN ومن واقع هذا المبلغ، نجد أن الاستخدام المتوقع من جانب اﻷمم المتحدة في الفترة ١٩٩٤ - ١٩٩٥، يقدر بمبلغ ١٠٠ ٦٣٩ ٥ دولار عند أساس مستوى المواصلة، كما هو مبين في الجدول أدناه.
    2.8 Las operaciones en otras monedas se contabilizan en euros para todos los fondos y en dólares de los Estados Unidos para las actividades extrapresupuestarias de cooperación técnica cotizadas en dólares utilizando el tipo de cambio operacional establecido por las Naciones Unidas en la fecha estimada de la operación. UN 2-8 تدوّن المعاملات التي تتم بعملات أخرى باليورو بالنسبة لجميع الصناديق، أما بالنسبة لأنشطة التعاون التقني الدولارية الممولة من خارج الميزانية فتدون المعاملات بدولارات الولايات المتحدة بسعر الصرف المعمول به في الأمم المتحدة الساري في التاريخ المعتبر للمعاملة.
    A tal fin, se examinaron los informes y demás documentos pertinentes elaborados previamente por las Naciones Unidas en relación con la promoción del estado de derecho. UN ولهذا الغرض جرت دراسة ما يتصل بالموضوع من التقارير والوثائق الأخرى التي سبق أن أصدرتها الأمم المتحدة في موضوع تعزيز سيادة القانون.
    Asimismo, se incluyó en el estudio una evaluación realizada por las agencias de viaje contratadas por las Naciones Unidas en la Sede y en Ginebra sobre las consecuencias de aplicar el proceso utilizado por la empresa a las operaciones y los gastos de viaje. UN وأدرج أيضا في الاستعراض التقييم الذي أجرته وكالات السفر المتعاقدة مع الأمم المتحدة في المقر وفي جنيف للأثر الناجم عن تطبيق العملية التي تتبعها الشركة على عمليات السفر وتكاليفه.
    La organización está acreditada por las Naciones Unidas en Nueva York, Ginebra y Viena, así como por el UNICEF y la UNESCO. UN وإن المنظمة مُعتَمَدَةٌ لدى الأمم المتحدة في نيو يورك وجنيف وفيينا، وهي مُعْتَمَدَةٌ كذلك لدى اليونيسيف واليونِسكو.
    Con respecto a esas monedas, los estados financieros reflejarán los fondos en efectivo, las inversiones, las contribuciones prometidas pendientes de pago y las cuentas por cobrar y por pagar en monedas distintas del dólar de los Estados Unidos, convertidas a los tipos de cambio aplicables por las Naciones Unidas en la fecha de los estados. UN وفيما يتعلق بهذه العملات، تتضمن البيانات المالية معلومات عن النقد والاستثمارات والتبرعات المعلنة غير المدفوعة وكذلك حسابات القبض والدفع الجارية بعملات أخرى غير دولارات الولايات المتحدة، محولة بأسعار الصرف المعمول بها في الأمم المتحدة والسارية في تاريخ هذه البيانات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more