Medidas recomendadas: Analizar las respuestas y la información facilitada por las ONG en el siguiente período de sesiones. | UN | الإجراء الموصى به: تحليل الرد ودراسة المعلومات المقدمة من المنظمات غير الحكومية في الدورة القادمة |
El experto independiente se enteró por las ONG de que el seguimiento de ese informe de la comisión había tropezado con la oposición de miembros del Gobierno. | UN | وعلم الخبير المستقل من المنظمات غير الحكومية أن أعضاء بالحكومة عارضوا تنفيذ تقرير اللجنة. |
Acogieron complacidos la información suministrada por las ONG acerca de sus aportaciones a la lucha contra la corrupción. | UN | ورحبوا بالمعلومات المقدَّمة من المنظمات غير الحكومية عن مساهماتها في مكافحة الفساد. |
La misión observó que en muchos casos las autoridades nacionales iniciaron investigaciones basadas en información suministrada por las ONG. | UN | ولاحظت البعثة أن السلطات الوطنية كانت في كثير من الحالات تبدأ تحقيقات استناداً إلى معلومات مقدمة من منظمات غير حكومية. |
Se expresó agradecimiento por la función desempeñada a ese respecto por las ONG y se alentó a esas organizaciones a proporcionar al ACNUDH y los titulares de mandatos la información conexa. | UN | وأعرب عن التقدير للدور الذي تقوم به المنظمات غير الحكومية في هذا الصدد، وجرى تشجيع هذه المنظمات على توفير معلومات عن متابعة توصيات المفوضية والمكلفين بالولايات. |
La cifra fue superior a lo previsto debido al mayor interés mostrado por las ONG nacionales | UN | ويعود ارتفاع العدد إلى زيادة الاهتمام من جانب المنظمات غير الحكومية الوطنية |
Lo que es más importante, con las exposiciones conjuntas se elimina también la posibilidad de duplicación y de contradicciones en la información presentada por las ONG. | UN | والأكثر من ذلك أهمية من منظور المنظمات غير الحكومية، أن العروض المشتركة تقضي أيضاً على احتمال وجود ازدواج وتناقضات في المعلومات المقدمة من المنظمات غير الحكومية. |
Lo que es más importante, con las exposiciones conjuntas se elimina también la posibilidad de duplicación y de contradicciones en la información presentada por las ONG. | UN | والأكثر من ذلك أهمية من منظور المنظمات غير الحكومية، أن العروض المشتركة تقضي أيضاً على احتمال وجود ازدواج وتناقضات في المعلومات المقدمة من المنظمات غير الحكومية. |
Además, el Comité está preocupado por la gran discrepancia entre las cifras de los censos oficiales y los datos facilitados por las ONG respecto al tamaño de la población romaní en el Estado Parte. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن اللجنة قلقة للتفاوت الكبير بين أرقام التعدادات الرسمية والبيانات المقدمة من المنظمات غير الحكومية بخصوص حجم السكان من غجر روما في الدولة الطرف. |
La formulación, el desarrollo y la realización de las actividades de los proyectos corren a cargo de los propios pueblos indígenas, se ven facilitados por las ONG locales participantes y están relacionados con la preparación de políticas a nivel gubernamental. | UN | وتضطلع الشعوب الأصلية نفسها بمهـام تصميم أنشطـة المشاريع وإعـدادها وتنفيذها، بتيسيـر من المنظمات غير الحكومية الشريكة على المستوى المحلي، مـع الارتباط بإعداد السياسات على المستوى الحكومي. |
Se debe agilizar el proceso de aprobación de la Nueva Ley de la Familia con todas las modificaciones que necesita y tal como ha sido propuesta por las ONG y otros miembros de la sociedad civil. | UN | □ ضرورة الإسراع بإقرار قانون جديد للأسرة يتضمن جميع التعديلات اللازمة على النحو المقترح من المنظمات غير الحكومية ومن أعضاء المجتمع المدني الآخرين. |
De igual forma, se ha pedido a los funcionarios de enlace nacionales que se aseguren de que la información proporcionada por las ONG se tiene debidamente en cuenta durante la preparación de los informes nacionales. | UN | وبالطريقة نفسها، طُلب من مراكز التنسيق الوطنية التأكد من المراعاة الواجبة للمعلومات المقدمة من المنظمات غير الحكومية في إطار عملية الإبلاغ الوطني. |
El éxito de algunas campañas de sensibilización al destacar este problema, así como los esfuerzos desplegados por las ONG para ofrecer medidas provisionales de asistencia a las víctimas, son elogiables. | UN | ويُثنى على نجاح بعض حملات التوعية في تسليط الضوء على هذه المسألة فضلاً عن الجهود المبذولة لاتخاذ تدابير مؤقتة تتيح حصول الضحايا على المساعدة من المنظمات غير الحكومية. |
Su informe se basa no sólo en la información facilitada por las ONG, sino en diversas fuentes, incluidos organismos de las Naciones Unidas, gobiernos y la sociedad civil. | UN | وقال إن تقريره لم يقم على أساس معلومات واردة من منظمات غير حكومية فقط، وإنما من مصادر متنوعة من بينها وكالات الأمم المتحدة والحكومات والمجتمع المدني. |
El Gobierno otorga gran importancia al papel desempeñado por las ONG en la lucha contra la trata y en la atención a las víctimas. | UN | وتعلق الحكومة أهمية كبيرة على الدور الذي تضطلع به المنظمات غير الحكومية في مكافحة الاتجار ورعاية ضحاياه. |
Algunos de los informes nacionales fueron elaborados merced al fuerte apoyo prestado por las ONG nacionales que participan en el proceso de aplicación, sobre todo a nivel comunitario. | UN | وقد قُدمت بعض التقارير الوطنية بمساعدة كبيرة من جانب المنظمات غير الحكومية الوطنية المشتركة في عملية التنفيذ، لا سيما على مستوى المجتمعات المحلية. |
Alrededor de una tercera parte (31%) del tiempo previsto para el debate general se destinó a las declaraciones formuladas por las ONG. | UN | :: استخدم نحو ثلث (31.5 في المائة) الوقت المخصص للمناقشة العامة للإدلاء ببيانات من قبل المنظمات غير الحكومية. |
:: Utilizar los instrumentos jurídicos en el contexto de un mandato multidisciplinario apoyado por las ONG y la sociedad civil. | UN | :: استخدام الأدوات القانونية في سياق المهمة المتعددة التخصصات التي تقوم بها المنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني. |
Asimismo, le recomienda que adopte medidas para supervisar efectivamente la calidad y cobertura de los servicios prestados a los niños por las ONG. | UN | وتوصي أيضاً الدولة الطرف باتخاذ تدابير لترصد على نحو فعال نوعية الخدمات التي تقدمها المنظمات غير الحكومية للأطفال، ومدى تغطيتها. |
Pudieron hacerse declaraciones por escrito en las cantidades y en los idiomas preferidos por las ONG , a su propia costa y a condición de que fueran presentadas en nombre de ONG vinculadas con la labor de la Conferencia y sobre la base de sus competencias especiales. | UN | وقد تسنى تقديم البيانات الخطية بالأعداد واللغات المفضلة لدى المنظمات غير الحكومية، على حسابها الخاص وبشرط تقديمها نيابة عن المنظمات غير الحكومية التي يرتبط عملها بعمل المؤتمر وعلى أساس الاختصاص. |
Actualmente las empresas tienen que cumplir con las normas impuestas no solamente por la ley o por las jerarquías superiores, sino también por las ONG y otras instituciones de la sociedad civil. | UN | وأصبح على النشاط التجاري أن يلتزم ليس فقط بالمعايير والمواصفات التي يفرضها القانون أو الإدارة العليا، وإنما أيضا بالمعايير والمواصفات التي تفرضها المنظمات غير الحكومية وغيرها من مؤسسات المجتمع المدني. |
Sin embargo, también observó las preocupaciones expresadas por las ONG que afirman haber experimentado restricciones y dificultades en sus intentos por participar de manera plena y efectiva, y en especial problemas para tener acceso a la información y los costos. | UN | بيد أنها لاحظت أيضاً أوجه القلق التي أعربت عنها المنظمات غير الحكومية التي تدعي أنها واجهت قيوداً وصعوبات في جهودها الرامية إلى المشاركة على نحو كامل وفعال، وخاصة مشاكل تتعلق بالوصول إلى المعلومات وبالتكاليف؛ |
f. Participación del personal de la Sección de Organizaciones no Gubernamentales en reuniones informativas, seminarios, conferencias y otras actividades patrocinadas por las ONG vinculadas con el Departamento; | UN | و - مشاركة موظفي قسم المنظمات غير الحكومية في جلسات الإحاطة، والحلقات الدراسية، والمؤتمرات وغيرها من الأحداث التي تنظمها المنظمات غير الحكومية المرتبطة؛ |
275. Es evidente que durante el período que abarca el presente informe ha aumentado el nivel de los servicios con que cuentan las mujeres que son víctimas de violencia, fundamentalmente en virtud del funcionamiento de una serie de líneas telefónicas directas habilitadas por las ONG, que ofrecen un consejo inicial, asesoramiento y apoyo a las mujeres que sufren diversas dificultades, incluidas las que se vinculan con la violencia. | UN | الرجال النساء ٢٧٥ - ومن الواضح أنه أثناء الفترة المشمولة بالتقرير طرأت زيادة على مستوى الخدمات المتاحة للنساء من ضحايا العنف، وبصفة أساسية الخدمات المقدمة في شكل عدد من الخطوط الساخنة التي تديرها المنظمات غير الحكومية والتي تسدي النصح المبدئي والمشورة وتوفر الدعم للنساء فيما يتعلق بمجموعة من الصعوبات منها ما يتصل بالعنف. |
La Relatora se guiará no sólo por el material presentado por las ONG sino también por la información suministrada por los gobiernos y las organizaciones regionales e internacionales. | UN | وقالت إنها لن تسترشد فقط بما تقدمه المنظمات غير الحكومية من مواد، بل أيضا بما يرد من معلومات من الحكومات ومن المنظمات الإقليمية والدولية. |
Centros de acogida proporcionados por las ONG y el Gobierno; | UN | المآوى التي توفرها المنظمات غير الحكومية والحكومة؛ |