"por las pérdidas económicas" - Translation from Spanish to Arabic

    • عن الخسائر الاقتصادية
        
    • عن الخسائر المالية
        
    • إلى الخسائر الاقتصادية
        
    • عن الخسارة الاقتصادية
        
    • عن خسارة اقتصادية
        
    Expresaron también su apoyo al Sudán en su legítima demanda de indemnización por las pérdidas económicas y materiales sufridas a raíz del ataque. UN وأعربوا أيضا عن دعمهم للسودان في مطالبه المشروعة للتعويض الكامل عن الخسائر الاقتصادية والمادية الناجمة عن الهجوم.
    Expresaron también su apoyo al Sudán en su legítima demanda de indemnización por las pérdidas económicas y materiales sufridas a raíz del ataque. UN وأعربوا أيضا عن دعمهم للسودان في مطالبه المشروعة للتعويض الكامل عن الخسائر الاقتصادية والمادية الناجمة عن الهجوم.
    Yugoslavia exigió una indemnización por las pérdidas económicas sufridas por dos fábricas de papel y por el sector de la pesca. UN وطالبت يوغوسلافيا بتعويضها عن الخسائر الاقتصادية التي تكبدها مصنعان للورق وعن الأضرار التي لحقت ببعض مصائد الأسماك.
    Se concederá indemnización por las pérdidas económicas (inclusive la pérdida de ingresos y los gastos médicos) resultantes de sufrimientos morales. UN سيجري التعويض عن الخسائر المالية )بما في ذلك خسائر الدخل والنفقات الطبية( الناجمة عن اﻵلام والكروب الذهنية.
    El Grupo de Viena, observando las diversas convenciones sobre la responsabilidad civil por daños nucleares, destaca la importancia de contar con mecanismos de responsabilidad eficaces que aseguren una rápida indemnización por daños causados a las personas, los bienes y el medio ambiente, así como por las pérdidas económicas reales, a raíz de accidentes o incidentes ocurridos durante el transporte de materiales radiactivos. UN 24 - ومجموعة فيينا، إذ تلاحظ الاتفاقيات المختلفة بشأن المسؤولية المدنية عن الضرر النووي، تؤكد أهمية وجود آليات فعالة للمسؤولية لضمان تقديم تعويض عاجل عن الضرر الذي يلحق بالبشر والممتلكات والبيئة، بالإضافة إلى الخسائر الاقتصادية الفعلية التي تنجم عن حادثة عارضة أو حادث أثناء نقل المواد المشعة.
    Esta definición tenía por objeto reconocer el derecho a percibir indemnización por las pérdidas económicas directas que sufran las personas, sus bienes y su posición económica como consecuencia de los daños causados al medio ambiente. UN 52- وصيغ هذا التعريف لتوفير التعويض عن الخسارة الاقتصادية المباشرة التي تلحق الأشخاص وممتلكاتهم وظروفهم الاقتصادية من جراء الإضرار بالبيئة.
    No obstante, quisiera aclarar que la indemnización monetaria recomendada no se refiere a los daños y perjuicios por las pérdidas económicas soportadas por la autora ni a la sentencia judicial por la que se absolvió al acusado. UN بيد أنني أود أن أوضح أن التعويض المالي الموصى به لا يتضمن تعويضات ناشئة عن خسارة اقتصادية لصاحبة البلاغ ولا عن حكم المحكمة الذي برأ المتهم.
    La Potencia administradora debe avenirse también a indemnizar por las pérdidas económicas sufridas bajo el Gobierno provisional. UN ولا بد أيضا من إقناع الدولة القائمة بالإدارة بتقديم تعويضات عن الخسائر الاقتصادية المتكبدة تحت نير الإدارة المؤقتة.
    Para motivar a esos países a firmar y ratificar el instrumento, era crucial indemnizarlos por las pérdidas económicas que sufrirían a raíz de la renuncia a explotar sus recursos naturales. UN وقال إنه من الأهمية الحاسمة، من أجل حفز هذه البلدان على التوقيع والتصديق على الصك، أن يتم تعويضها عن الخسائر الاقتصادية التي ستتكبدها جراء تخليها عن حقها في استغلال مواردها الطبيعية.
    Como mínimo, seguimos tratando de conseguir un régimen fuerte de notificación previa y de consultas con los Estados ribereños sobre los transportes proyectados de desechos peligrosos y la elaboración de un régimen para indemnizar a la región por las pérdidas económicas reales provocadas al turismo, a las pesquerías y a otras industrias afectadas de la zona. UN وكحد أدنى، نواصــل السعي من أجل وضع نظام قوي لﻹخطار المسبق والتشاور مع الدول الساحلية بشأن تنظيم شحنات النفايات الخطرة واستحداث نظام لتعويض المنطقة عن الخسائر الاقتصادية الفعلية التي تلحق بالسياحــة ومصائــد اﻷسمــاك وغيـــر ذلك من الصناعات المتضررة في المنطقة.
    La delegación de la República Popular Democrática de Corea insta firmemente al Gobierno de los Estados Unidos a que ponga fin de inmediato al embargo unilateral económico, comercial y financiero contra Cuba, cumpla todas las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas y compense a Cuba por las pérdidas económicas resultado del embargo. UN ويحث وفد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بقوة الولايات المتحدة الأمريكية على الإنهاء الفوري وغير المشروط للحصار الاقتصادي والتجاري والمالي والانفرادي الذي تفرضه على كوبا والامتثال لجميع قرارات الجمعية العامة ذات الصلة وتعويض كوبا عن الخسائر الاقتصادية التي نتجت من الحصار.
    También proponemos que se apruebe una convención internacional para establecer la responsabilidad y la compensación por las pérdidas económicas y los daños ecológicos causados por la exploración y la producción de petróleo y gas en alta mar, que debe estar siempre sujeta a protocolos de seguridad jurídicamente vinculantes. News-Commentary ونقترح أيضاً اعتماد اتفاقية دولية لتحديد المسؤولية القانونية والتعويض عن الخسائر الاقتصادية والضرر البيئي الناجم عن التنقيب عن النفط والغاز وإنتاجهما في البحار، وهو ما يجب أن يكون خاضعاً دوماً لبروتوكولات سلامة ملزمة قانونا.
    En otras palabras, los recursos prestados por todos los países donantes no alcanzan para compensar al pueblo palestino por las pérdidas económicas que sufre como resultado de las clausuras. " (Sr. Hamdi Shakoura, testigo No. 10, A/AC.145/RT.717/Add.1) UN وبعبارة أخرى، إن الموارد التي قدمتها البلدان المانحة لا تكفي لتعويض الشعب الفلسطيني عن الخسائر الاقتصادية التي يتكبدها حاليا نتيجة لﻹغلاق المتكرر " . )السيد حمدي شكورة، الشاهد رقم ١٠، A/AC.145/RT.717/Add.1(
    Los dirigentes convinieron en seguir conversando con Francia, el Japón y el Reino Unido sobre el actual régimen de responsabilidad para indemnizar a la región por las pérdidas económicas causadas al turismo, la pesca y otras industrias afectadas de resultas de un accidente relacionado con el transporte de materiales radiactivos, aun cuando no se causara un daño ambiental efectivo. UN ٤٠ - واتفق الزعماء على مواصلة المناقشات مع فرنسا واليابان والمملكة المتحدة، بشأن نظام المسؤولية الحالي للتعويض للمنطقة عن الخسائر الاقتصادية التي تكبدتها السياحة ومصائد اﻷسماك وغيرها من الصناعات المتأثرة من جراء حادث يتعلق بشحنة من المواد المشعة، حتى ولو لم تنجم عن الحادث أضرار بيئية فعلية.
    La Comisión determina que es responsable por las pérdidas económicas sufridas por los etíopes salientes como consecuencia de la ilícita incautación de sus bienes por las autoridades de Eritrea y de la ilícita injerencia de éstas con sus esfuerzos por asegurar sus bienes o disponer de ellos. " UN وتخلص اللجنة إلى أن المسؤولية تقع على إريتريا عن الخسائر الاقتصادية التي تكبدها الإثيوبيون المغادرون والتي نجمت عن قيام المسؤولين الإريتريين بالاستيلاء عن غير وجه حق على ممتلكاتهم وبالتدخل غير المشروع في جهودهم الرامية إلى تأمين ممتلكاتهم أو التصرف فيها " ().
    La Comisión determina que es responsable por las pérdidas económicas sufridas por los etíopes salientes como consecuencia de la ilícita incautación de sus bienes por las autoridades de Eritrea y de la ilícita injerencia de estas en sus esfuerzos por asegurar sus bienes o disponer de ellos. " UN وتخلص اللجنة إلى أن المسؤولية تقع على إريتريا عن الخسائر الاقتصادية التي تكبدها الإثيوبيون المغادرون والتي نجمت عن قيام المسؤولين الإريتريين بالاستيلاء عن غير وجه حق على ممتلكاتهم وبالتدخل غير المشروع في جهودهم الرامية إلى تأمين ممتلكاتهم أو التصرف فيها " ().
    Se concederá indemnización por las pérdidas económicas (inclusive la pérdida de ingresos y los gastos médicos) resultantes de sufrimientos morales. UN سيجري التعويض عن الخسائر المالية )بما في ذلك خسائر الدخل والنفقات الطبية( الناجمة عن اﻵلام والكروب الذهنية.
    (Reclamaciones presentadas por un funcionario del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente (PNUMA) para que se revise el escalón después de su ascenso y para que se le indemnice por las pérdidas económicas derivadas del retraso en el pago de las prestaciones) UN (دعاوى من موظف في برنامج الأمم المتحدة للبيئة لإعادة النظر في مستوى الدرجة الممنوحة بعد الترقية، وللحصول على تعويض عن الخسائر المالية الناجمة عن التأخر في تسديد المستحقات)
    20. A la luz de las diversas convenciones sobre la responsabilidad civil por daños nucleares, es importante contar con mecanismos de responsabilidad eficaces que aseguren una rápida indemnización por daños causados a las personas, los bienes y el medio ambiente, así como por las pérdidas económicas reales, a raíz de accidentes o incidentes ocurridos durante el transporte de materiales radiactivos UN 20 - وعلى ضوء الاتفاقيات المختلفة بشأن المسؤولية المدنية عن الضرر النووي، من المهم وجود آليات فعالة للمسؤولية لضمان تقديم تعويض عاجل عن الضرر الذي يلحق بالبشر والممتلكات والبيئة، بالإضافة إلى الخسائر الاقتصادية الفعلية التي تنجم عن حادثة عارضة أو حادث أثناء نقل المواد المشعة.
    En el accidente del Río Mura, Yugoslavia exigió una indemnización a Austria por las pérdidas económicas ocasionadas en dos fábricas de papel y dos empresas pesqueras de resultas de la elevada contaminación procedente de instalaciones hidroeléctricas de Austria. UN ففي حادثة نهر مورا (Mura)، طالبت يوغوسلافيا السابقة بتعويضات من النمسا عن الخسارة الاقتصادية التي لحقت بمصنعين للورق وبمصائد أسماك نتيجة لتلوث واسع النطاق سببته المرافق الكهرمائية النمساوية.
    Cuando las lesiones o daños hayan sido causados por un acto punible por la ley o en el ejercicio de la autoridad pública, o en otros casos cuando puedan atribuirse a razones especialmente importantes, también se pagará una indemnización por las pérdidas económicas no relacionadas con las lesiones personales o daños materiales " . UN وعندما يكون سبب الإصابة أو الضرر عائداً إلى فعل يعاقب عليه القانون أو إلى ممارسة سلطة عامة أو، في حالات أخرى، عند وجود أسباب قوية جداً فيما يتعلق بنفس الشيء، تشكل الأضرار أساساً أيضاً للتعويض عن خسارة اقتصادية لا ترتبط بإصابة شخصية أو أضرار في الممتلكات " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more