"por las pérdidas que" - Translation from Spanish to Arabic

    • عن الخسائر التي
        
    • عن الخسائر المبينة
        
    • إزاء الخسائر التي
        
    • من خسائر من
        
    • عن الخسارة التي
        
    • عن أي خسائر
        
    • عن خسائرها
        
    Una vez aprobado, el plan se da a conocer públicamente y se abre el plazo para la presentación de solicitudes de indemnización por las pérdidas que pueda ocasionar su aplicación. UN وبمجرد اعتماد الخطة، تعلن على المﻷ مع بيان الحدود الزمنية المقررة للتقدم بمطالبات التعويض عن الخسائر التي ستنجم عنها.
    Si no se compensara a los Estados afectados por las pérdidas que hubiesen sufrido, esos Estados tendrían dificultades en aplicar cabalmente las decisiones del Consejo de Seguridad. UN وفي حالة عدم تقديم تعويضات إلى الدول المتضررة عن الخسائر التي تكبدتها فستجد هذه الدول صعوبات في تطبيق قرارات مجلس اﻷمن تطبيقا كاملا.
    Por consiguiente, la cuestión de la responsabilidad del Iraq por las pérdidas que son de la competencia de la Comisión queda resuelta. UN وعليه فإن مسؤولية العراق عن الخسائر التي تندرج في نطاق اختصاص اللجنة مسألة محسومة.
    333. En julio de 1994 Geosonda presentó una reclamación en la que pedía una indemnización de 11.787.441 dólares de los EE.UU. por las pérdidas que a continuación se indican: UN ٣٣٣- في تموز/يوليه ٤٩٩١، قدمت شركة Geosonda مطالبة تلتمس فيها تعويضاً قدره ١٤٤ ٧٨٧ ١١ دولاراً عن الخسائر المبينة أدناه:
    Australia siente profundo pesar por las pérdidas que han sufrido tanto los palestinos como los israelíes, y si bien reconocemos que la población palestina civil ha sufrido en forma considerable, lamentamos que en el proyecto de resolución no se hayan reconocido suficientemente las pérdidas de ambas partes. UN وتشعر استراليا بتعاطف عميق إزاء الخسائر التي عانى منها الفلسطينيون والإسرائيليون، وبينما نسلم بأن السكان المدنيين الفلسطينيين قد عانوا إلى حد كبير، فإننا نأسف لأن القرار لم يعترف بما فيه الكفاية بخسائر الجانبين.
    1. Reafirma la importancia de prestar la debida atención a este asunto a fin de que se levante definitivamente el embargo impuesto al pueblo árabe libio y se paguen a éste reparaciones por las pérdidas que ha sufrido como resultado de las sanciones que le impuso el Consejo de Seguridad en virtud de sus resoluciones 748 (1992) y 883 (1993); UN 1 - يؤكد من جديد على أهمية إيلاء العناية الواجبة لهذه المسألة من أجل تعويض الشعب العربي الليبي عما لحق به من خسائر من جراء العقوبات المفروضة عليه، بموجب قراري مجلس الأمن رقم 848/92 و883/93؛
    El ejercicio de esas prerrogativas, lejos de ser arbitrario suele estar sometido a control judicial e impone obligaciones vinculantes para la administración pública en lo relativo a la continuidad del servicio público o a la indemnización abonable al concesionario por las pérdidas que le ocasione la modificación o rescisión del contrato. UN وممارسة هذه الامتيازات، الى جانب كونها غير تعسفية بحال وتخضع على أي حال للمراقبة القضائية، تفرض على الإدارة التزامات يقتضيها على الأخص ضمان استمرارية الخدمات العمومية أو تعويض صاحب الامتياز عن الخسارة التي يتكبدها بسبب تعديل العقد أو إنهائه.
    ACE pide una indemnización por las pérdidas que supuestamente sufrió su filial en Kuwait como consecuencia de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN وتلتمس الشركة تعويضاً عن الخسائر التي تزعم أن فرعها بالكويت قد تكبدها نتيجة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    Se abonaría esa indemnización a los productores de algodón por las pérdidas que tuviesen a resultas de la reducción de las subvenciones. UN ومثل هذا التعويض سوف يدفع إلى منتجي القطن عن الخسائر التي يتكبدونها نتيجة مبالغ الدعم.
    Incluso si se interpretaba literalmente, el Artículo 50 exigía que se tuvieran debidamente en cuenta las solicitudes de asistencia económica de los Estados por las pérdidas que hubiesen sufrido de resultas de la imposición de sanciones. UN وحتى في حالة التفسير الحرفي للمادة ٥٠. فإنها تنص ضمنا على ضرورة إيلاء الاعتبار الواجب لمطالبة أية دولة بالمساعدة الاقتصادية عن الخسائر التي تكبدتها من جراء فرض الجزاءات.
    En estos acuerdos se pide también que se adopten medidas especiales para ayudar a los países menos adelantados y a los países importadores netos de alimentos y para indemnizarlos por las pérdidas que puedan sufrir de resultas de la liberalización mundial del comercio. UN وتدعو الاتفاقات أيضا إلى اتخاذ تدابير خاصة لمساعدة أقل البلدان نموا والبلدان النامية المستوردة الصافية لﻷغذية وتعويضها عن الخسائر التي قد تتكبده من جراء تحرير التجارة العالمية.
    Las autoridades de ocupación deberían indemnizar a la población árabe palestina por las pérdidas que ha sufrido a causa de las prácticas israelíes ilícitas. UN وأنه يجب على سلطات الاحتلال أن تعوض السكان العرب الفلسطينيين عن الخسائر التي تكبدوها بسبب الممارسات اﻹسرائيلية غير المشروعة.
    82. Algunos reclamantes pidieron una indemnización por las pérdidas que sufrieron como resultado de haber recibido dinares kuwaitíes en billetes de banco que luego fueron invalidados. UN 82- وطلب بضعة أصحاب مطالبات الحصول على تعويض عن الخسائر التي لحقت بهم نتيجة استلام دنانير كويتية ملغاة.
    78. La LC Holding declara que ni ella ni sus filiales, la LHT y la LCV, han recibido ningún tipo de indemnización o pago por las pérdidas que se reclaman. UN 78- تقول الشركة إنها لم تتسلم، لا هي ولا أي من فرعيها، أي شكل من أشكال التعويضات أو أي مدفوعات عن الخسائر التي تطالب بها.
    El reclamante pide una indemnización por las pérdidas que sufrieron los tres aeropuertos como consecuencia directa, según afirma, de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN ويطلب صاحب المطالبة تعويضاً عن الخسائر التي تكبدتها المطارات الثلاثة والتي يُدَّعى أنها كانت نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    Según el derecho internacional, el Gobierno de Israel tiene la obligación de asegurar que todas las víctimas reciban una reparación e indemnización adecuadas por las pérdidas sufridas durante la guerra, así como por las pérdidas que persisten debido a la alteración de sus medios de vida. UN فبموجب القانون الدولي، يقع على حكومة إسرائيل التزام ضمان أن يتلقى جميع الضحايا جبراً وتعويضاً كافيين عن الخسائر التي تكبدوها أثناء الحرب وكذلك عن الخسائر الجارية الناجمة عن تعطيل أسباب العيش؛
    Los autores solicitan una indemnización por las pérdidas que sufrieron a causa del sistema de ordenación de la pesca. UN 4-2 ويطالب صاحبا البلاغ بالحصول على تعويضات عن الخسائر التي تكبداها بسبب نظام إدارة
    7. Entre tanto es necesario tomar medidas para compensar a los agricultores de los países en desarrollo por las pérdidas que sufren debido a las políticas actuales de los países desarrollados. UN 7 - وفي غضون ذلك، تبرز الحاجة إلى اتخاذ إجراءات لتعويض مزارعي البلدان النامية عن الخسائر التي يتكبدونها نتيجة السياسات التي تتبعها البلدان المتقدمة حالياً.
    En julio de 1994 Geosonda presentó una reclamación en la que pedía una indemnización de 11.787.441 dólares de los EE.UU. por las pérdidas que a continuación se indican: UN ٣٣٣ - في تموز/يوليه ٤٩٩١، قدمت شركة Geosonda مطالبة تلتمس فيها تعويضا قدره ١٤٤ ٧٨٧ ١١ دولارا عن الخسائر المبينة أدناه:
    365. En marzo de 1994 Geoinženjering presentó una reclamación en la que pedía una indemnización de 2.592.314 dólares por las pérdidas que a continuación se enumeran: UN ٥٦٣- فــي آذار/مـارس ٤٩٩١، قدمـت شركــة Geoinženjering مطالبـة تلتمـس فيها تعويضا بمبلغ قدره ٤١٣ ٢٩٥ ٢ دولارا عن الخسائر المبينة أدناه.
    Los Emiratos Árabes Unidos exigen asimismo a Israel que desmantele el muro e indemnice a los habitantes de los territorios ocupados por las pérdidas que han sufrido a causa de las agresiones israelíes perpetradas contra su vida y sus bienes y por la destrucción de sus recursos naturales y de sus medios de subsistencia. UN 86 - والإمارات العربية المتحدة تطالب أيضا بقيام إسرائيل بإزالة الحاجز الفاصل، وتعويض سكان الأراضي العربية المحتلة إزاء الخسائر التي تعرّضوا لها من جرّاء الاعتداءات الإسرائيلية على حياتهم وممتلكاتهم، إلى جانب تدمير مواردهم الطبيعية ووسائل معيشتهم.
    1. Reafirma la importancia de prestar la debida atención a este asunto a fin de que se levante definitivamente el embargo impuesto al pueblo árabe libio y se paguen a éste reparaciones por las pérdidas que ha sufrido como resultado de las sanciones que le impuso el Consejo de Seguridad en virtud de sus resoluciones 748 (1992) y 883 (1993); UN 1 - يؤكد من جديد أهمية إيلاء العناية الواجبة لهذه المسألة من أجل رفع الحظر نهائياً عن الشعب العربي الليبي وتعويضه عما لحق به من خسائر من جراء العقوبات المفروضة عليه، بموجب قراري مجلس الأمن رقم 748 (1992) و883 (1993).
    214. Como ya se ha dicho, NIOC afirma que tiene derecho al aumento de los beneficios obtenidos durante el período de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq, así como a una indemnización por las pérdidas que sufrió en enero y febrero de 1991. UN 214- وكما سبق ذكره، تؤكد الشركة أنها تستحق الزيادة في الأرباح المحققة أثناء فترة غزو العراق واحتلاله للكويت، فضلاً عن تعويض عن الخسارة التي حدثت في كانون الثاني/يناير وشباط/فبراير 1991.
    En consecuencia, el Grupo no recomienda ninguna indemnización por las pérdidas que puedan haberse producido de resultas de la financiación de esos costos. UN وبناء عليه، لا يوصي الفريق بالتعويض عن أي خسائر قد تنشأ عن تمويل هذه التكاليف.
    Hasta este momento, Bulgaria no ha recibido asistencia financiera y técnica suficiente en compensación por las pérdidas que sufrió como consecuencia de la aplicación del régimen internacional de sanciones. UN كما أن بلغاريا لم تتلق المساعدات المالية والتقنية الكافية تعويضا عن خسائرها الناجمة عن تنفيذ نظام الجزاءات الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more