"por las sanciones" - Translation from Spanish to Arabic

    • من الجزاءات
        
    • عن الجزاءات
        
    • من تطبيق الجزاءات
        
    • من جراء الجزاءات
        
    • بسبب الجزاءات
        
    • للجزاءات
        
    • على الجزاءات
        
    • جراء العقوبات
        
    • من العقوبات
        
    • بسبب العقوبات
        
    • من فرض الجزاءات
        
    • من جراء فرض الجزاءات
        
    • من جزاءات
        
    • عن العقوبات
        
    • القانون إدارياً بتوقيع العقوبات
        
    Además, habida cuenta del aumento del número de Estados afectados por las sanciones, ya no es posible seguir arbitrando soluciones caso por caso. UN ونظرا للعدد المتزايد من البلدان المتضررة من الجزاءات فإنه لا يمكن الاستمرار في البحث عن حلول لكل حالة على حدة.
    Además, varias delegaciones se han referido a los problemas de transmisión de información entre el Consejo de Seguridad y los Estados especialmente afectados por las sanciones. UN وبالاضافة إلى ذلك أشارت عدة وفود إلى مشاكل نقل المعلومات بين مجلس اﻷمن والدول المتضررة من الجزاءات بصفة خاصة.
    Con arreglo a criterios convenidos, debería prepararse una lista de los terceros Estados afectados, en la que sólo deberían figurar los más gravemente afectados por las sanciones. UN وبناء على المعايير المتفق عليها، ينبغي إعداد قائمة بالدول الثالثة المتضررة تقتصر على البلدان اﻷشد تضررا من الجزاءات.
    Debido a la situación económica excepcionalmente difícil creada por las sanciones económicas, Yugoslavia no puede financiar por sí sola este proyecto. UN وبالنظر إلى الصعوبة الاستثنائية للحالة الاقتصادية الناجمة عن الجزاءات الاقتصادية، أصبحت يوغوسلافيا عاجزة عن تمويل هذا المشروع وحدها.
    Aunque subsisten algunas diferencias de opinión sobre aspectos de detalle, nadie discute la necesidad de crear mecanismos para prestar asistencia a los Estados indirectamente afectados por las sanciones. UN وحتى وإن كانت بعض الاختلافات في وجهات النظر بصدد نقاط تفصيلية لا تزال قائمة، فليس هناك من يعترض على ضرورة إنشاء آليات مساعدة لصالح الدول المتضررة بصورة غير مباشرة من تطبيق الجزاءات.
    Es especialmente importante aplicar las disposiciones de la Carta relativas a los terceros Estados afectados por las sanciones. UN ومن الأهمية بصفة خاصة تنفيذ أحكام الميثاق فيما يتصل بالدول الثالثة المتضررة من جراء الجزاءات.
    La situación y las condiciones de los refugiados en la República Federativa de Yugoslavia se han agravado por las sanciones de las Naciones Unidas. UN وتفاقمت حالة اللاجئين في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية كما تفاقم وضعهم بسبب الجزاءات التي فرضتها اﻷمم المتحدة.
    La parte I de esta sección contiene una evaluación general acerca de cuáles son los derechos humanos que pueden verse afectados por las sanciones selectivas. UN يُحدد الجزء الأول من هذا القسم، بوجه عام، حقوق الإنسان التي يمكن أن تتضرر من الجزاءات المحددة الأهداف.
    Los miembros del Consejo alientan en particular a los comités de sanciones a que recaben las opiniones de los Estados Miembros especialmente afectados por las sanciones. UN ويشجع أعضاء المجلس بصفة خاصة لجان الجزاءات على التماس آراء الدول الأعضاء التي تتأثر بصفة خاصة من الجزاءات.
    La UNCTAD comunica que el territorio palestino ocupado se ha visto afectado por las sanciones económicas impuestas por Israel. UN وتبلغ الأونكتاد بأن الأرض الفلسطينية المحتلة متضررة من الجزاءات الاقتصادية التي تفرضها إسرائيل.
    La Asamblea General debería considerar seriamente esa cuestión en su actual período de sesiones y pedir al Consejo de Seguridad que actuara con urgencia y eficacia para ayudar sin demora a los países más afectados por las sanciones por él adoptadas. UN إن الجمعية العامة يتعين عليها في دورتها الحالية النظر بجدية في تقديم طلب إلى مجلس اﻷمن للعمل سريعا وبفاعلية على مساعدة أكثر البلدان تضررا من الجزاءات التي اتخذها المجلس، وإلا فقدت المنظمة موثوقيتها.
    En particular, se afirmó que el mandato de los comités no era claro; que el principio del consenso se había transformado en un derecho de veto; que el país directamente afectado por las sanciones estaba excluido de participar en los comités; y que los procedimientos de los comités no eran transparentes. UN وقيل بصفة خاصة إن ولاية اللجان غير واضحة، وأن مبدأ توافق اﻵراء قد تحول الى حق للنقض، وأن البلد المتضرر مباشرة من الجزاءات مستبعد من المشاركة، وان أعمال اللجان تفتقر الى الشفافية.
    El establecimiento de un mecanismo permanente de consulta entre el Consejo de Seguridad y los Estados Miembros potencialmente afectados por las sanciones guarden relación con el primer objetivo. UN ٨ - وأردفت قائلة إن وضع آليات دائمة للمشاورة بين مجلس اﻷمن والدول اﻷعضاء التي يحتمل أن يصيبها ضرر من الجزاءات يستجيب للغرض اﻷول.
    Sin embargo, pueden surgir problemas cuando los analistas traten de determinar y cuantificar con precisión los efectos de la conmoción económica causada por las sanciones y, en particular, de diferenciarla de otras perturbaciones que puedan producirse. UN إلا أنه قد تطرأ مشاكل عندما يحاول المحللون تبيان أثر الصدمة الناجمة عن الجزاءات وتحديد حجمها بشكل دقيق، وخاصة محاولة تمييزها عن الصدمات اﻷخرى التي قد تحصل في الوقت نفسه.
    Además, la falta de buenos enlaces de transporte en la región tiende a agravar los trastornos provocados por las sanciones. UN وفضلا عن ذلك، فإن ضعف شبكات النقل في المنطقة تزيد من حدة التمزق الناشئ عن الجزاءات.
    En lo tocante al Artículo 50 de la Carta, su delegación sigue creyendo que la respuesta a los problemas de los Estados afectados por las sanciones puede encontrarse en un examen de cada caso particular por distintos organismos, entre ellos las instituciones financieras internacionales. UN وبشأن موضوع المادة ٥٠ من الميثاق، قالت إن وفدها ثابت في اعتقاده بأن الاستجابة لمشاكل الدول المتضررة من تطبيق الجزاءات يكمن في قيام مختلف الهيئات، بما فيها المؤسسات المالية الدولية، بدراسة كل قضية من القضايا على حدة.
    Los países aludidos son los afectados por las sanciones impuestas por el Consejo de Seguridad contra el Iraq y la ex Yugoslavia. UN والبلدان المشار اليها هي البلدان التي تضررت من جراء الجزاءات التي فرضها مجلس اﻷمن على العراق ويوغوسلافيا السابقة.
    Esas dificultades se han visto agravadas por las sanciones contra el Iraq y Yugoslavia. UN وتتفاقم هذه المصاعب بسبب الجزاءات المفروضة على العراق ويوغوسلافيا.
    Posteriormente, los perjuicios ocasionados por las sanciones en 1993 se calcularon en 790 millones de dólares. UN وفيما بعد، قُدر اﻷثر السنوي للجزاءات بالنسبة لعام ١٩٩٣ بمبلغ ٧٩٠ مليون دولار.
    Además del pueblo iraquí, algunos otros, y en especial los vecinos del Iraq, se han visto afectados de manera adversa por las sanciones económicas impuestas contra el Iraq. UN وبالاضافة إلى شعب العراق، فإن بعض البلدان اﻷخرى، وخصوصا جيران العراق، تعاني من اﻵثار الضارة المترتبة على الجزاءات الاقتصادية المفروضة على العراق.
    Recordando los graves perjuicios causados a la Gran Jamarihiya por las sanciones que se le impusieron, UN وإذ يذكر بفداحة الأضرار التي لحقت بالجماهيرية العظمى من جراء العقوبات التي فرضت عليها،
    Mi país y mi pueblo también están sufriendo por las sanciones unilaterales impuestas por el mismo Estado que ha impuesto el bloqueo económico contra Cuba. UN تعاني بلادي وشعبي من العقوبات الأحادية المفروضة عليها من قبل ذات الدولة التي تفرض الحصار الاقتصادي على كوبا.
    Reafirmar el derecho legítimo de la Gran Jamahiriya Árabe Libia Popular y Socialista a recibir indemnización por las pérdidas materiales y humanas causadas por las sanciones que se le impusieron. UN التأكيد على حق الجماهيرية العربية الليبية الشعبية الاشتراكية العظمى المشروع في الحصول على تعويضات عما أصابها من أضرار مادية وبشرية بسبب العقوبات التي كانت مفروضة عليها.
    Puesto que las disposiciones de la Carta tenían igual importancia, la cuestión de la prestación de asistencia a terceros Estados afectados por las sanciones debía tenerse en cuenta conjuntamente con la imposición de las sanciones. UN وما دامت أحكام الميثاق متساوية في اﻷهمية، فإن مسألة تقديم المساعدة إلى الدول الثالثة المتضررة من فرض الجزاءات يجب أن تؤخذ في الاعتبار هي وفرض الجزاءات.
    Eslovaquia se encuentra entre los países que se han visto más severamente afectados por las sanciones contra la República Federativa de Yugoslavia. UN إن سلوفاكيا من بين البلدان التي أضيرت بشدة من جراء فرض الجزاءات على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية السابقة.
    44. El pueblo palestino ha sido paralizado por las sanciones derivadas del bloqueo ilegal de Gaza, que todavía se mantiene. UN 44 - ومضى يقول إن الشعب الفلسطيني يعاني من جزاءات معوقّة بسبب الحصار غير القانوني على غزة.
    Pregunta por las sanciones impuestas por la violencia doméstica y otras formas de violencia contra la mujer, puesto que el actual sistema de avisos y medidas de rehabilitación sin internamiento tal vez no sea suficientemente disuasorio. UN 23 - وأضافت قائلة بأنها استفسرت عن العقوبات المفروضة على العنف المنزلي وأشكال العنف الأخرى ضد المرأة، إذ أن نظام الإنذارات والتأهيل القائم على عدم الحبس، قد لا يكون رادعا كافيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more