"por las violaciones de derechos humanos" - Translation from Spanish to Arabic

    • عن انتهاكات حقوق الإنسان
        
    • من انتهاكات حقوق الإنسان
        
    • بشأن انتهاكات حقوق الإنسان
        
    • من جرّاء انتهاكات حقوق الإنسان
        
    • من انتهاكات لحقوق الإنسان
        
    4. Responsabilidad empresarial por las violaciones de derechos humanos. UN 4- مسؤولية الشركات عن انتهاكات حقوق الإنسان.
    4. Responsabilidad empresarial por las violaciones de derechos humanos. UN 4- مسؤولية الشركات عن انتهاكات حقوق الإنسان.
    El Gobierno no ha cumplido todavía plenamente su promesa de exigir responsabilidades por las violaciones de derechos humanos cometidas por los miembros del Ejército de Nepal durante el conflicto. UN وما زال يتعين على الحكومة أن تتابع بشكل فعال وعودها بضمان فرض المساءلة عن انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبها أفراد الجيش النيبالي خلال النزاع.
    4. Estamos profundamente preocupados por las violaciones de derechos humanos y libertades fundamentales basadas en la orientación sexual o identidad de género. UN 4 - ويساورنا بالغ القلق إزاء ما يُرتكب من انتهاكات حقوق الإنسان والحريات الأساسية بسبب الميول الجنسية والهوية الجنسانية.
    El papel de las instituciones nacionales de derechos humanos como mecanismos independientes extrajudiciales puede ser muy importante para garantizar la rendición de cuentas y reparación adecuadas por las violaciones de derechos humanos derivadas de la ejecución de proyectos de desarrollo a gran escala. UN وقد يكون دور مؤسسات حقوق الإنسان الوطنية باعتبارها آلية مستقلة غير قضائية مهما جدا لضمان المساءلة المناسبة والانتصاف بشأن انتهاكات حقوق الإنسان المرتبطة بتنفيذ مشاريع التنمية الواسعة النطاق.
    Estamos profundamente preocupados por las violaciones de derechos humanos y de libertades fundamentales basadas en la orientación sexual o la identidad de género. UN ويساورنا بالغ القلق إزاء ما يُرتكب من انتهاكات لحقوق الإنسان والحريات الأساسية بسبب الميول الجنسية والهوية الجنسانية.
    Responsabilidad de los Estados por las violaciones de derechos humanos cometidas por agentes no estatales UN ثالثا - مسؤولية الدول عن انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها الجهات الفاعلة من غير الدول
    La impunidad sigue siendo rampante y la exigencia de rendición de cuentas por las violaciones de derechos humanos es escasa, lo que menoscaba el compromiso del Gobierno de promover la justicia de transición. UN ولا يزال الإفلات من العقاب متفشياً والمساءلة عن انتهاكات حقوق الإنسان ضعيفة، مما يؤثر على التزام الحكومة بتعزيز العدالة الانتقالية.
    Pese a esas disposiciones legales, los detenidos no tienen acceso a mecanismos de recurso que les permitan exigir reparación por las violaciones de derechos humanos o impugnar la legalidad de su arresto o detención. UN ورغم هذه الأحكام القانونية، فإن المحتجزين لا يتمكنون من الاستعانة بآليات الانتصاف التي تمكنهم من التماس الجبر عن انتهاكات حقوق الإنسان أو الطعن في قانونية توقيفهم أو احتجازهم.
    20. Los acontecimientos de 2011 pusieron en primer plano la cuestión de la rendición de cuentas por las violaciones de derechos humanos cometidas en el pasado. UN 20- أدت أحداث عام 2011 إلى إبراز قضية المساءلة عن انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبت في الماضي.
    41. Amnistía Internacional expresó satisfacción por las medidas adoptadas por el Gobierno, en particular la promulgación de la Ley contra la violencia doméstica y el pago de indemnizaciones por las violaciones de derechos humanos cometidas en anteriores gobiernos. UN 41- رحَّبت منظمة العفو الدولية بما اتَّخذته الحكومة من خطوات، من بينها إجازة قانون العنف المنزلي ودفع تعويضات مالية عن انتهاكات حقوق الإنسان المُرتكبة في ظل الحكومات السابقة.
    82. El Uruguay se refirió a la labor de Chile para prevenir la impunidad por las violaciones de derechos humanos del pasado, sustentada en tres pilares: verdad, justicia y reparación para las víctimas y sus familiares. UN 82- وأحاطت أوروغواي علماً بعمل شيلي لمنع الإفلات من العقاب عن انتهاكات حقوق الإنسان الماضية بالاستناد إلى ثلاث ركائز هي: الحقيقة، والعدالة، وجبر الضحايا وأفراد أُسر الضحايا.
    En este entorno difícil la ONUCI ha tratado de desempeñar su mandato de contribuir a la promoción y protección de los derechos humanos y a poner fin a la impunidad por las violaciones de derechos humanos en Côte d ' Ivoire. UN 48 - وفي هذه البيئة الشاقة، تحاول عملية الأمم المتحدة جاهدة أن تضطلع بالولاية المنوطة بها فيما يتعلق بالمساهمة في تعزيز وحماية حقوق الإنسان وإنهاء حالة الإفلات من العقاب عن انتهاكات حقوق الإنسان في كوت ديفوار.
    61. Como señala muy acertadamente el Sr. Louis Joinet, " deslindar responsabilidades por las violaciones de derechos humanos, permitir que se haga justicia y que las víctimas conozcan la verdad, todo ello exige pruebas. UN 61- وكما يقول لويس جوانيه() بجلاء بهذا الخصوص، " لا بد من وجود أدلة لإثبات المسؤولية عن انتهاكات حقوق الإنسان ولإقامة العدل وتمكين الضحايا من معرفة الحقيقة.
    9. El 24 de noviembre de 2008, el Estado parte informó al Comité que, mediante su comunicación de 9 de mayo de 2008, el Gobierno de la provincia del Chaco, responsable primario por las violaciones de derechos humanos en el presente caso, ya manifestó claramente su posición, allanándose incondicionalmente y proponiendo la apertura de un espacio de diálogo tendiente a la solución amistosa. UN 9- وفي 24 تشرين الثاني/نوفمبر 2008، أبلغت الدولة الطرف اللجنة بأن حكومة مقاطعة شاكو، التي تتحمل المسؤولية الأساسية عن انتهاكات حقوق الإنسان الواردة في هذا البلاغ، قد أعربت بوضوح في رسالتها المؤرخة 9 أيار/مايو 2008 عن الموافقة دون شروط على اقتراح الشروع في حوار تصالحي بغية التوصل إلى تسوية ودية.
    51. El Japón se suma a otras delegaciones para expresar su grave preocupación por las violaciones de derechos humanos en la República Popular Democrática de Corea y la renuencia de ese país a cooperar con los mecanismos de derechos humanos. UN 51 - وقال إنه يضم صوته إلى وفود أخرى في التعبير عن القلق البالغ من انتهاكات حقوق الإنسان في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، وإحجام هذا البلد عن التعاون مع آليات حقوق الإنسان.
    No se ha logrado un progreso sustancial respecto de la impunidad ni de garantizar la responsabilidad por las violaciones de derechos humanos cometidas durante el conflicto o después de él. UN 24 - لم يحرز أي تقدم ملموس على صعيد الإفلات من العقاب وكفالة المساءلة بشأن انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة أثناء النزاع وبعده.
    También se manifestó preocupación por las violaciones de derechos humanos relacionadas con la construcción de represas, la extracción del uranio para plantas nucleares y el vertido de desechos radiactivos en territorios de pueblos indígenas, que afectan al sustento de los pueblos indígenas. UN وكان هناك شواغل أيضاً بشأن انتهاكات حقوق الإنسان المتصلة ببناء السدود، وتعدين اليورانيوم لاستخدامه في محطات الطاقة النووية، والتخلص من النفايات المشعة في أقاليم الشعوب الأصلية، والتي تؤثر جميعها على أسباب معيشة الشعوب الأصلية.
    Sigue sin estar claramente definida la responsabilidad jurídica por las violaciones de derechos humanos que cometan los empleados de esas empresas. UN ولا تزال المسؤولية القانونية عما يرتكبه موظفو تلك الشركات من انتهاكات لحقوق الإنسان غير واضحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more