"por lo menos al" - Translation from Spanish to Arabic

    • على الأقل في
        
    • على اﻷقل على
        
    • على اﻷقل عند
        
    Pues, por lo menos al final de esto, tuvimos una vista maravillosa Open Subtitles على الأقل .. في نهاية هذا حظينا بمنظر جميل
    Además, las nuevas normas pueden requerir la utilización de una tecnología apropiada que, por lo general se obtiene, por lo menos al principio, en el país que fija e implanta la norma. UN وعلاوة على ذلك، قد تستلزم المعايير الجديدة استعمال التكنولوجيا المناسبة، التي تكون متاحة في أغلب الأحيان، على الأقل في البداية، في البلد الذي يضع تلك المعايير ويأخذ بها.
    El plazo de amortización y el método de amortización deben ser examinados por lo menos al final de cada ejercicio financiero. UN 5-17 ينبغي استعراض فترة الاستهلاك وطريقة الاستهلاك مرة واحدة على الأقل في نهاية كل سنة مالية.
    La delegación de Irlanda anunció que su Gobierno había aumentado su contribución de 1999 a 360.000 libras irlandesas, lo que representaba un incremento de 16% con respecto a su contribución de 1998; también se había comprometido a que sus contribuciones para los años 2000 y 2001 llegaran por lo menos al nivel de su contribución de 1999. UN وأعلن وفد أيرلندا أن حكومته رفعت المساهمة المقدمة إلى الصندوق في عام ١٩٩٩ إلى ٠٠٠ ٣٦٠ جنيه أيرلندي، مما يمثل زيادة بنسبة ١٦ في المائة بالمقارنة مع مساهمتها في عام ١٩٩٨، وتعهﱠد بأن تكون مساهمة حكومته لكل من عام ٢٠٠٠ وعام ٢٠٠١ على اﻷقل على مستوى مساهمتها لعام ١٩٩٩.
    muebles e inmuebles legados a las Naciones Unidas a La estimación para 1994-1995 se basa en el supuesto de que la aportación de recursos se hará por lo menos al mismo nivel que 1992-1993. UN )أ( تستند تقديرات الفترة ١٩٩٤ - ١٩٩٥ الى افتراض أن الموارد التي ستوفر ستكون على اﻷقل على نفس المستوى في الفترة ١٩٩٢ - ١٩٩٣.
    Al estimar las promesas de contribuciones previstas, bien podría suponerse que se mantendrían por lo menos al mismo nivel que en el año anterior. UN وعند تقدير التبرعات المتوقعة، قد يفترض تماما أنها ستظل على اﻷقل عند نفس مستواها الذي كانت عليه في السنة السابقة.
    Además, el rescate del sistema financiero internacional exigirá muy cuantiosos gastos públicos, por lo menos al comienzo, cosa que repercutirá negativamente en los recursos disponibles para el desarrollo. UN وعلاوة على ذلك، فإن إنقاذ النظام المالي الدولي يتطلب نفقات عامة واسعة النطاق، على الأقل في البداية، ما سيكون له أثر ضار بالموارد المتاحة للتنمية.
    En relación con el capítulo VIII del informe, su delegación cree que el asunto por lo menos al principio, debe limitarse a la responsabilidad en el marco del derecho internacional general y a las organizaciones intergubernamentales. UN 39 - وعن الفصل الثامن من التقرير يرى وفده أن الموضوع لا بد وأن يقتصر على المسؤولية الواردة في ظل القانون الدولي العام على الأقل في مرحلة البداية وكذلك على المنظمات الحكومية الدولية.
    Las empresas deben estimar la cantidad recuperable de activos inmateriales por lo menos al final de cada ejercicio, incluso si no hay indicaciones de que el activo haya perdido valor. UN 5-18 ينبغي أن تضع المؤسسة المعنية تقديراً للمقدار القابل للاسترداد من الأصول غير المادية مرة واحدة على الأقل في نهاية كل سنة مالية، حتى وإن لم يكن هناك ما يدل على أن الأصل ذي الصلة قد تضرَّر.
    400. La Niigata parece indicar que, por lo menos al principio, no recibió pagos porque no había cumplido sus obligaciones en virtud de los contratos. UN 400- ويبدو أن نيغاتا تشير إلى أنها لم تتلق المبلغ المطلوب لأنها لم تف على الأقل في أول الأمر بجميع التزاماتها بموجب العقود.
    muebles e inmuebles legados a las a La estimación para 1994-1995 se basa en el supuesto de que la aportación de recursos se hará por lo menos al mismo nivel que 1992-1993. UN )أ( تستند تقديرات الفترة ١٩٩٤ - ١٩٩٥ الى افتراض أن الموارد التي ستوفر ستكون على اﻷقل على نفس المستوى في الفترة ١٩٩٢ - ١٩٩٣.
    14. La Junta considera que su presupuesto debe estar por lo menos al mismo nivel que el de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna, tal como se expone en la resolución 48/218 B de la Asamblea General. UN ١٤ - ويرى المجلس أن ميزانيته ينبغي أن توضع على اﻷقل على نفس اﻷساس الذي يتم بالنسبة لمكتب الخدمات اﻹشرافية الداخلية على النحو الوارد في قرار الجمعية العامة ٤٨/٢١٨ باء مما سيساعد على تعزيز استقلالية المجلس.
    Poniendo de relieve la continua necesidad de hacer esfuerzos extraordinarios para que el Organismo pueda mantener sus actividades por lo menos al nivel mínimo actual y pueda llevar a cabo las obras de construcción esenciales; UN واذ تؤكد على استمرار الحاجة الى بذل جهود غير عادية بغية الحفاظ على أنشطة الوكالة، على اﻷقل عند المستوى اﻷدنى الحالي لها، الى جانب تمكين الوكالة من القيام باﻹنشاءات الضرورية،
    Poniendo de relieve la continua necesidad de hacer esfuerzos extraordinarios para que el Organismo pueda mantener sus actividades por lo menos al nivel mínimo actual y pueda llevar a cabo las obras de construcción indispensables, UN واذ تؤكد استمرار الحاجة الى بذل جهود غير عادية بغية الحفاظ على أنشطة الوكالة، على اﻷقل عند المستوى اﻷدنى الحالي لها، الى جانب تمكين الوكالة من القيام باﻹنشاءات الضرورية،
    Poniendo de relieve la continua necesidad de realizar esfuerzos extraordinarios para que el Organismo pueda mantener sus actividades por lo menos al nivel mínimo actual y pueda llevar a cabo las obras de construcción indispensables, UN وإذ تؤكد استمرار الحاجة الى بذل جهود غير عادية بغية الحفاظ على أنشطة الوكالة، على اﻷقل عند المستوى اﻷدنى الحالي لها، الى جانب تمكين الوكالة من القيام باﻹنشاءات الضرورية،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more