"por lo menos en lo que" - Translation from Spanish to Arabic

    • على اﻷقل فيما
        
    • وذلك على الأقل فيما
        
    por lo menos en lo que respecta a nuestra delegación, ello no es así. UN لكن اﻷمر ليس على هذا النحو، على اﻷقل فيما يتعلق بوفدنا.
    Además, sólo vincularía a los Estados que pasaran a ser parte en ella. Por lo tanto, no desempeñaría un papel más importante que las reglas modelo, por lo menos en lo que respecta a sus disposiciones principales. UN وفضلا عن ذلك فإنها لن تلزم سوى الدول التي سوف تصبح أطرافا فيها، ومن ثم فإنها لن تضطلع بدور أهم من دور القواعد النموذجية، على اﻷقل فيما يتعلق بأحكامها الرئيسية.
    También quisiera decir que para que eso suceda, por lo menos en lo que se refiere al tema 5 - y sospecho que esto se aplica también al tema 4 - UN وعلي أن أقول أيضا أنه إذا كان هذا سيحدث، على اﻷقل فيما يتصل بالبند ٥، وكذلك البند ٤ فيما أعتقـــد، فإننا سنحتاج إلى قدر كبير من اﻹعداد المسبق.
    104. En general, en el plano internacional hay muchas actividades relativas a Sri Lanka; sin embargo, ellas mantienen un carácter discreto y se encaminan principalmente a la asistencia humanitaria y el desarrollo, por lo menos en lo que respecta a los desplazados internos. UN ٤٠١ ـ بوجه عام، هناك نشاط كبير فيما يتعلق بسري لانكا على المستوى الدولي؛ ومع ذلك فإن هذا النشاط ظل محدودا وموجها في معظمه نحو المساعدة اﻹنسانية واﻹنمائية، على اﻷقل فيما يتعلق بالمشردين داخليا.
    Muchos de los actuales indicadores de la educación para todos abarcan los insumos del sistema de enseñanza, por lo menos en lo que respecta al número de estudiantes. UN وتغطي العديد من المؤشرات الحالية لحركة توفير التعليم للجميع مدخلات النظام التعليمي، وذلك على الأقل فيما يخص أعداد الطلبة.
    Lo que queda por saber precisamente es cómo deberíamos hacerlo y, por supuesto, presentar esa fórmula precisa, por lo menos en lo que a mí me concierne, a nuestras capitales para poder recibir una respuesta. UN وتبقى المسألة المتعلقة بالطريقة التي يجب أن نفعل بها ذلك بالضبط، وبالطبع، مسألة القيام بعرض هذه الصيغة الدقيقة، على اﻷقل فيما يتعلق بنفسي، على عاصمة بلدي ثم أستطيع أن أعود إليكم برد.
    Al mismo tiempo, la crisis ha cambiado algunos de los parámetros que indujeron a varias empresas asiáticas a invertir en el extranjero en el pasado, por lo menos en lo que se refiere a otras partes de Asia: UN وأحدثت اﻷزمة في الوقت ذاته تغييراً في بعض البارامترات التي كانت في الماضي تشجع بعض الشركات اﻵسيوية على الاستثمار في الخارج، على اﻷقل فيما يتعلق بأنحاء أخرى من آسيا:
    12. En nuestra opinión, tal diferenciación sólo podría sustentarse jurídicamente sobre la base de que a mayores derechos deben corresponder - como contrapartida - mayores responsabilidades, por lo menos en lo que al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales se refiere. UN ١٢ - ونحن نرى أن التمييز لا يمكن أن يقوم من الناحية القانونية إلا على أساس أن يقابل الحقوق اﻷكثر مسؤوليات أكبر، كثقل موازن، على اﻷقل فيما يتعلق بصون السلم واﻷمن الدوليين.
    Por consiguiente, creemos que la cuestión de la asistencia económica a los terceros Estados que sufrieron por la aplicación de las sanciones deberían permanecer en el programa, especialmente porque las resoluciones anteriores sobre el tema no se han cumplido, por lo menos en lo que respecta a Ucrania. UN لذلــك فإننــا نعتقــد أن موضــوع المساعدة الاقتصادية للبلدان اﻷخرى التي عانت من جراء تنفيذ الجزاءات، ينبغي أن يبقى على جدول اﻷعمــال خاصة وأن قرارات سابقة بشأن هذا الموضوع لم تنفذ حتى اﻵن، على اﻷقل فيما يتعلق بأوكرانيا.
    50. El representante de los Estados Unidos dijo que su delegación estaba profundamente descontenta tras escuchar la letanía de quejas y peticiones de introducir nuevas mejoras en los esquemas del SGP, por lo menos en lo que se refería al esquema de los Estados Unidos. UN ٠٥- وقال ممثل الولايات المتحدة إن وفده قد خاب أمله تماما لدى سماعه مزيد الشكاوى والمطالبة بالمزيد من التحسينات في مخططات نظام اﻷفضليات المعمم، وذلك على اﻷقل فيما يتعلق بمخطط الولايات المتحدة.
    El Gobierno de Ucrania considera que las resoluciones de la Asamblea General relativas a la asistencia económica a los Estados afectados no se aplicaron en forma apropiada, por lo menos en lo que se refiere a Ucrania. UN ١٤ - وترى حكومة أوكرانيا أن قرارات الجمعية العامة الصادرة بشأن المساعدات الاقتصادية المقدمة إلى الدول المتضررة لم يتم تنفيذها على النحو الصحيح على اﻷقل فيما يتعلق بأوكرانيا.
    Como resultado de ello se está creando en Armenia una " sociedad libre de hipotecas " , por lo menos en lo que respecta a la actual generación, en contraste con muchos países occidentales. UN ونتيجة لذلك، أخذ ينمو في أرمينيا " مجتمع خال من الرهون العقارية " - على اﻷقل فيما يتعلق بالجيل الراهن - وذلك على نقيض كثير من البلدان الغربية.
    32. La definición que al parecer utiliza el Gobierno del Irán difiere en cuanto al fondo, por lo menos en lo que respecta a las minorías religiosas; el Gobierno reconoce que las minorías son aquellos grupos definidos como tales en la Constitución iraní. UN ٢٣- ويبدو أن التعريف الذي تستخدمه حكومة إيران يختلف من الناحية المادية، على اﻷقل فيما يتعلق باﻷقليات الدينية؛ فالحكومة لا تعترف بأقليات إلا تلك الجماعات المعرﱠفة على هذا النحو في الدستور اﻹيراني.
    Pese a las predicciones de que la expansión internacional del comercio sobre la base de la ventaja comparativa daría inevitablemente por resultado ganadores y perdedores, los efectos negativos de la competencia de los países en desarrollo sobre el empleo femenino de los países industrializados no se materializaron, por lo menos en lo que respecta al empleo global. UN ٦٠ - ورغم التنبؤ بأن توسيع التجارة الدولية على أساس المزايا المقارنة يؤدي بالضرورة إلى مكاسب للبعض وخسائر ﻵخرين، فإن اﻵثار السلبية التي كان يُتوقع أن تحدثها منافسة البلدان النامية في العمالة النسائية في البلدان الصناعية لم تتجسد، على اﻷقل فيما يتعلق بالعمالة الكلية.
    La coordinación, aun cuando se propugna en la Carta y pese a las exhortaciones de la Conferencia Mundial de Derechos Humanos de intensificarla a fin de proteger mejor los derechos humanos en el sistema de las Naciones Unidas, no parece ser efectiva, por lo menos en lo que se refiere a la aplicación de la Declaración sobre el Derecho al Desarrollo y la realización de ese derecho. UN ١٦٢ - فبالرغم من إدراج هذا التنسيق ضمن الميثاق، وبالرغم من الوصايا التي دعا فيها المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان إلى زيادة التنسيق لصالح حقوق اﻹنسان داخل منظومة اﻷمم المتحدة، يبدو التنسيق غير فعال، على اﻷقل فيما يتصل بتطبيق وتنفيذ إعلان الحق في التنمية.
    Teniendo esto en cuenta, la disposición del párrafo 1 del artículo 7 parece ser superflua, por lo menos en lo que respecta a las entidades de la división territorial de un Estado carentes de personalidad internacional. " Anuario ... 1981, vol. II (Primera parte), pág. 84. UN وفي ضوء ذلك، فإن أحكام الفقرة ١ من المادة ٧ تبدو زائدة عن الحاجة، على اﻷقل فيما يتعلق بكيانات التقسيم اﻹقليمي للدولة التي لا علاقة لها بأية شخصية دولية " )٥٧(.
    4. Así pues, es evidente que los mandatos enunciados en las resoluciones 819 (1993), 824 (1993) y 836 (1993) no se han cumplido adecuadamente en Srebrenica y Zepa (por lo menos en lo que se refiere a la población civil) y que la desmilitarización de hecho de esas dos zonas seguras bajo la dirección de la UNPROFOR no ha traído consigo las condiciones necesarias. UN ٤ - وعليه، فمن الواضح أن الولاية )الولايات( المبينة في القرارات ٨١٩ )١٩٩٣( و ٨٢٤ )١٩٩٣( و ٨٣٦ )١٩٩٣( لم يتم تنفيذها على النحو الكافي في سربرينيتشا وزيبا )على اﻷقل فيما يتعلق بالسكان المدنيين( كما أن تجريد هاتين المنطقتين اﻵمنتين من السلاح، بحكم اﻷمر الواقع، تحت إشراف قوة اﻷمم المتحدة للحماية لم يفض إلى توافر الظروف اللازمة.
    33. El Comité pide insistentemente al Estado Parte que reconsidere su posición con respecto a sus obligaciones legislativas con arreglo al Pacto y que interprete las disposiciones de éste de modo que se les dé aplicación directa, como se expone en las observaciones generales del Comité, entre ellas las Observaciones Nos. 13 y 14, por lo menos en lo que respecta a las obligaciones fundamentales. UN 33- تحث اللجنة الدولة الطرف على مراجعة موقفها إزاء التزاماتها القانونية الناشئة بموجب العهد، وعلى أن تفسر أحكام العهد على أنها قابلة عمليا للتطبيق مباشرة، على نحو ما ورد بيانه في التعليقات العامة للجنة، بما فيها التعليقان العامان رقم 13 ورقم 14، وذلك على الأقل فيما يتعلق بالالتزامات الأساسية.
    Dado que el contrato donde la cláusula estaba incorporada no estaba firmada por el demandante ni implícitamente aceptada por él (por lo menos en lo que a esta cláusula particular se refería), el Tribunal estimó que el contrato no era vinculante para las partes. UN وبما أن العقد الذي ورد فيه ذلك البند لم يوقّع عليه المدّعي ولم يتفق عليه على نحو ضمني (وذلك على الأقل فيما يتعلق بهذا البند المعيّن)، بتّت المحكمة أن العقد ليس ملزما للطرفين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more