"por lo menos una vez en" - Translation from Spanish to Arabic

    • مرة واحدة على الأقل في
        
    • مرة واحدة على الأقل خلال
        
    • على الأقل مرة واحدة في
        
    • على الأقل مرة واحدة خلال
        
    • مرة على الأقل في
        
    • مرة على الأقل كل
        
    De conformidad con el estudio OMS, 2,6% de las muchachas declararon que habían estado embarazadas por lo menos una vez en la vida y 10,6% de los varones reconocieron que habían dejado encinta a alguna chica. UN وفقا لدراسة منظمة الصحة العالمية، ذكرت 2.6 في المائة من الفتيات أنهن حملن مرة واحدة على الأقل في حياتهن، وذكر 10.6 في المائة من الفتيان أنهم تسببوا في إحداث حمل.
    En 2006, el 12% de los alumnos de 12° grado había consumido anfetamina por lo menos una vez en su vida. UN وفي عام 2006 بلغت نسبة تلاميذ الصف الثاني عشر ممَّن تعاطوا الأمفيتامينات مرة واحدة على الأقل في حياتهم 12 في المائة.
    De acuerdo con el mencionado estudio de 1998, 12% de los griegos de 12 a 64 años de edad han consumido estupefacientes prohibidos por lo menos una vez en su vida. UN وطبقا للبحث المذكور أعلاه لعام 1998، كانت نسبة 12.2 في المائة من اليونانيين بين سن الثانية عشرة والرابعة والستين قد تعاطت مواد من المخدرات غير المشروعة مرة واحدة على الأقل في حياة الفرد.
    En el párrafo 7 del artículo 38a de la Ley de la policía de seguridad se requiere que la policía verifique, por lo menos una vez en los primeros tres días, el cumplimiento de las órdenes de expulsión y prohibición de regresar. UN وتنص الفقرة 7 من المادة 38 أ من قانون شرطة الأمن على ضرورة التأكد من الامتثال لقرارات الطرد وحظر العودة مرة واحدة على الأقل خلال الأيام الثلاثة الأولى.
    Según los registros internos, 10.000 personas visitaron el sitio web de TRACK por lo menos una vez en 2012. UN ووفقاً السجلات الداخلية، زار 000 10 شخص البوَّابة على الأقل مرة واحدة في عام 2012.
    La expresión " prevalencia del consumo de drogas en los últimos 30 días " se refiere a la proporción de personas que han consumido una droga por lo menos una vez en los 30 días anteriores al estudio. UN وأما مصطلح " انتشار تعاطي المخدِّرات خلال الثلاثين يوماً السابقة " فيشير إلى نسبة الأفراد الذين تعاطوا المخدِّرات على الأقل مرة واحدة خلال الثلاثين يوما السابقة على إجراء الدراسة الاستقصائية.
    En cuanto a los alumnos de 10º y 11º grados, 43% de los varones y 27,6% de las muchachas declararon que habían bebido por lo menos una vez en el curso del mes anterior. UN وفيما يتعلق بالصفين الدراسيين العاشر والحادي عشر، ذكر 43 في المائة من الفتيان، مقارنة بـ 27.6 في المائة من الفتيات، أنهم تناولوا مشروبات روحية مرة واحدة على الأقل في الشهر السابق.
    Por ejemplo, en los 27 Estados miembros de la Unión Europea, una de cada cuatro personas pertenecientes a un grupo minoritario fue víctima de un delito por lo menos una vez en 2008. UN فمثلا في السبعة والعشرين بلدا الأعضاء في الاتحاد الأوروبي، كان واحد من كل أربعة من المنتمين إلى أقلية ما أو أخرى ضحية لجريمة مرة واحدة على الأقل في عام 2008.
    A nivel mundial, se estima que entre un 3,4% y un 6,2 % de las personas de 15 a 64 años de edad, o sea, entre 149 millones y 272 millones de personas, utilizaron una droga ilícita por lo menos una vez en el año anterior. UN وعلى الصعيد العالمي، يُقدَّر أنَّ ما بين 3.4 و6.2 في المائة ممن تتراوح أعمارهم بين 15 و64 سنة، أو ما بين 149 و272 مليون شخص، استخدموا أحدَ المخدِّرات غير المشروعة مرة واحدة على الأقل في العام السابق.
    Esto se deduce del número de visitas a un profesional de la salud durante el período prenatal, de la proporción de mujeres que dan a luz con atención profesional, y del número de madres que asisten a clínicas postnatales por lo menos una vez en el período inmediatamente posterior al parto. UN وهذا واضح من عدد الزيارات المضطلع بها لأحد المهنيين الصحيين أثناء الفترة السابقة على الولادة، ونسبة النساء اللائي يقمن بالولادة بمساعدة قابلات محترفان، وكذلك نسبة الأمهات اللائي يترددن على مستوصف من مستوصفات توفير الرعاية بعد الولادة ولو مرة واحدة على الأقل في أعقاب الوضع مباشرة.
    Además, los participantes apoyaron la inclusión en la versión revisada de los Principios y recomendaciones de un conjunto básico de temas sobre los cuales se debería recopilar información y de datos que cada país debería proporcionar por lo menos una vez en el período comprendido entre 2005 y 2014. UN 5 - واتخذ المشاركون أيضا قرارا بتضمين المبادئ والتوصيات المنقحة، مجموعة مواضيع أساسية سيتم جمعها ونواتج ينبغي لكل بلد إنجازها مرة واحدة على الأقل في الفترة 2005-2014.
    Los datos obtenidos indicaron que la violencia doméstica es la forma más prevaleciente de violencia contra la mujer en Argelia y que el 31,9% de las mujeres en Italia y el 60% de las mujeres en el Ecuador habían sido víctimas de violencia por lo menos una vez en sus vidas. UN وتشير البيانات التي جمعت من خلال هذه الدراسات إلى أن العنف العائلي هو أكثر مظاهر العنف ضد المرأة انتشارا في الجزائر وأن 31.9 في المائة من النساء في إيطاليا و 6 من بين كل 10 نساء في إكوادور قد تعرضن للعنف مرة واحدة على الأقل في حياتهن.
    En algunos países, hasta 7 de cada 10 mujeres son víctimas de violencia física o sexual por lo menos una vez en su vida. UN ففي بعض البلدان يتعرض ما يصل إلى 7 نساء من كل 10 للعنف البدني أو الجنسي أو كليهما مرة واحدة على الأقل في حياتهن().
    Los hallazgos de la investigación pusieron de manifiesto que la violencia contra la mujer es un fenómeno generalizado en Maldivas: una de cada tres mujeres entre 15 y 49 años de edad comunicaron haber sufrido algún tipo de violencia física o sexual por lo menos una vez en su vida, y una de cada nueve denunciaron haber sido víctimas de violencia grave. UN وقد توصلت الدراسة إلى أن العنف ضد المرأة منتشر في ملديف، حيث أفادت أن واحدة من بين ثلاث نساء ممن تتراوح أعمارهن بين 15 و49 عاماً تتعرض لشكل من أشكال العنف الجسدي أو الجنسي مرة واحدة على الأقل في حياتها، وذكرت واحدة من بين تسع نساء أنها تعرضت لعنف شديد.
    El estudio OMS ya mencionado reveló que 26,9% de los alumnos de 6º a 11º grado habían fumado por lo menos una vez en su vida y 8,7% de la juventud israelí declaró que fumaba por lo menos una vez por semana. UN وتشير دراسة منظمة الصحة العالمية إلى ما سبق الكشف عنه، وهو أن هناك 26.9 في المائة من جميع طلبة الصفوف الدراسية من 6-11 قاموا بالتدخين مرة واحدة على الأقل في حياتهم كما ذكر 8.7 في المائة من الشباب الإسرائيلي أنهم قاموا بالتدخين مرة واحدة في الأسبوع على الأقل.
    En el párrafo 7 del artículo 38a de la Ley de la policía de seguridad se requiere que la policía verifique, por lo menos una vez en los primeros tres días, el cumplimiento de las órdenes de expulsión y prohibición de regresar. UN وتنص الفقرة 7 من المادة 38 أ من قانون شرطة الأمن على ضرورة التأكد من الامتثال لقرارات الطرد وحظر العودة مرة واحدة على الأقل خلال الأيام الثلاثة الأولى.
    Entre 2006 y 2009 se hicieron 12 auditorías internas, lo que significa que aproximadamente el 70% de las oficinas subregionales han sido sometidas a auditoría por lo menos una vez en los tres últimos años. UN وأجري ما مجموعه 12 مراجعة داخلية بين عامي 2006 و 2009، مما يعني أن ما يقرب من 70 في المائة من المكاتب دون الإقليمية قد تمت مراجعها مرة واحدة على الأقل خلال فترة السنوات الثلاث الأخيرة.
    Entre 2006 y 2009 se hicieron 12 auditorías internas, lo que significa que aproximadamente el 70% de las oficinas subregionales han sido sometidas a auditoría por lo menos una vez en los tres últimos años. UN وأجريت 12 مراجعة داخلية خلال الفترة من عام 2006 إلى عام 2009، مما يعني أن ما يقرب من 70 في المائة من المكاتب دون الإقليمية قد تمت مراجعتها مرة واحدة على الأقل خلال فترة السنوات الثلاث الماضية.
    La expresión " prevalencia del consumo de drogas en toda la vida " se refiere a la proporción de personas que han consumido una droga por lo menos una vez en la vida. UN ويشير مصطلح " الانتشار الحياتي لتعاطي المخدِّرات " إلى نسبة الأفراد الذين تعاطوا المخدِّرات على الأقل مرة واحدة في العمر.
    La expresión " prevalencia del consumo de drogas en toda la vida " se refiere a la proporción de personas que han consumido una droga por lo menos una vez en la vida. UN ويشير مصطلح " الانتشار الحياتي لتعاطي المخدِّرات " إلى نسبة الأفراد الذين تعاطوا المخدِّرات على الأقل مرة واحدة في العمر.
    La expresión " prevalencia del consumo de drogas en los 30 últimos días " se refiere a la proporción de personas que han consumido una droga por lo menos una vez en los 30 días anteriores al estudio. UN وأما مصطلح " انتشار تعاطي المخدرات خلال الثلاثين يوماً السابقة " فيشير إلى نسبة الأفراد الذين تعاطوا المخدِّرات على الأقل مرة واحدة خلال الثلاثين يوما السابقة على إجراء الدراسة الاستقصائية.
    En Maldivas, casi el 30% de las mujeres experimentan violencia por lo menos una vez en su vida, mientras que en Sri Lanka la violación de mujeres como consecuencia del conflicto armado no se ha incluido en los informes y las mujeres apenas reciben protección y apoyo frente a la violencia. UN وفي مالديف، يتعرض قرابة 30 في المائة من النساء للعنف مرة على الأقل في حياتهن، بينما في سري لانكا مضت حالات اغتصاب النساء نتيجة للنزاع المسلح الداخلي دون الإبلاغ عنها تماما، ولا تحصل النساء إلا على القليل من الحماية أو الدعم في مواجهة العنف.
    En la primera fase, el examen se centra en las auditoras que comprueban las cuentas de grandes empresas por lo menos una vez en un período de tres años. UN وفي المرحلة الأولى، يركز استعراض النظراء على إجراء استعراضٍ مرة على الأقل كل 3 سنوات للشركات التي تراجع حسابات المشاريع الكبيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more