"por lo que no" - Translation from Spanish to Arabic

    • وبالتالي لا
        
    • ومن ثم لا
        
    • وبالتالي لم
        
    • ولذلك لا
        
    • ولذلك لم
        
    • لذلك لا
        
    • ومن ثم لم
        
    • ومن ثم فإنه لا
        
    • لذا لا
        
    • وأنه لا
        
    • مما لا
        
    • ولذا لم
        
    • لذلك لم
        
    • ومن ثم فهي لا
        
    • ولذلك فإنه لا
        
    Sin embargo, estos grupos sindicales no publican el número de sus afiliados, por lo que no es posible determinar exactamente a cuántas personas representan. UN إلا أن هذه المجموعات من النقابات لم تنشر معلومات عن العضوية فيها، وبالتالي لا يتيسّر تحديد عدد الأشخاص الذين تمثلهم.
    El resto de partes que presentaron información indicaron que cumplían plenamente el artículo 52, por lo que no necesitaban asistencia técnica. UN وأشارت جميع الدول الأطراف المبلغة الأخرى إلى الامتثال الكامل للمادة 52، ومن ثم لا تحتاج إلى مساعدة تقنية.
    Apuntó también que las CIP se expresaban en dólares de los EE.UU., por lo que no se veían afectadas por las fluctuaciones monetarias. UN وأشار كذلك إلى أن أرقام التخطيط اﻹرشادية محددة بدولارات الولايات المتحدة وبالتالي لم تتأثر بتقلبات العملة.
    Afirma que por esas razones los refugiados ghaneses temen prestar testimonio ante una persona de origen ewe, por lo que no pueden decir todo lo que saben. UN ويقول صاحب البلاغ إنه لهذه اﻷسباب يخشى اللاجئون الغانيون من اﻹدلاء بالشهادة أمام شخص من أصل اييوي ولذلك لا يستطيعون رواية قصتهم بالكامل.
    La policía no halló el arma usada en el asesinato, por lo que no pudo determinar con certeza que Mendes había disparado contra el hombre. UN ولم تعثر الشرطة على السلاح المستخدم في القتل، ولذلك لم تستطع أن تقرر يقينا أن منديس هو الذي أطلق الرصاص على الرجل.
    Debido al temor a un proceso penal, las mujeres son renuentes a admitir que han tenido un aborto, por lo que no es posible determinar la frecuencia de estos procedimientos. UN وبما أن النساء لا يعترفن بالإجهاض خوفاً من المقاضاة، لذلك لا توجد طريقة لتحديد تواتر حدوث هذا الإجراء.
    En lo que respecta a las actividades de hawala, en Seychelles no existen, por lo que no ha sido necesario regularlas. UN وفيما يخص أنشطة الحوالة، لا توجد بسيشيل أنشطة من هذا القبيل، ومن ثم لم تكن هناك حاجة لوضع مثل تلك الأنظمة.
    Se opone además a la tradición jurídica de otros muchos países, por lo que no se debería incluir. UN كذلك فإن ذلك المفهوم يتعارض مع التقاليد القانونية لكثير من البلدان اﻷخرى، وبالتالي لا ينبغي إدراجه.
    Actualmente, no es parte en dicho Pacto, por lo que no tiene derecho a participar en la Reunión. UN وهي حاليا ليست طرفا فيها وبالتالي لا يحق لها الاشتراك في الاجتماع.
    Lamentablemente, la experta no conoce aún de realizaciones de este Fondo, por lo que no está en condiciones de pronunciarse sobre su rendimiento. UN ولﻷسف، لم تطلع الخبيرة على أي من إنجازات هذا الصندوق، وبالتالي لا تستطيع ان تبدي رأيا بعمله.
    No se había establecido ningún procedimiento para dejar constancia de los pedidos atendidos antes de la emisión de sellos, por lo que no pudo responsabilizarse oficialmente a nadie. UN ولا يوجد أي إجراء روتيني يقضي بتسجيل طلباتهم قبل إصدار الطوابع ومن ثم لا يمكن تحديد المسؤولية رسميا.
    En cuanto al agotamiento de los recursos internos, el abogado sostiene que el autor no dispone de los recursos mencionados por el Estado Parte, ya que se encuentra preso, por lo que no es necesario agotar los recursos. UN وفيما يتعلق باستنفاد سبل الانتصاف المحلية، يدعي المحامي بأن سبل الانتصاف التي تشير إليها الدولة الطرف غير متاحة لصاحب البلاغ بالنظر إلى وجوده في السجن، ومن ثم لا تدعو الحاجة إلى استنفادها.
    Esos profesionales deben atenerse a sus códigos deontológicos, por lo que no pueden redactar acuerdos ni documentos que limiten la capacidad jurídica de la mujer. UN وهؤلاء المهنيون ملتزمون بقواعد للممارسة، ومن ثم لا يستطيعون كتابة اتفاقات أو وثائق تحد من الأهلية القانونية للمرأة.
    Apuntó también que las CIP se expresaban en dólares de los EE.UU., por lo que no se veían afectadas por las fluctuaciones monetarias. UN وأشار كذلك إلى أن أرقام التخطيط اﻹرشادية محددة بدولارات الولايات المتحدة وبالتالي لم تتأثر بتقلبات العملة.
    Por último, el aeropuerto de Sarajevo permaneció bajo control de la Fuerza de Estabilización (SFOR), por lo que no fue necesario pagar derechos de aterrizaje. UN وختاما، بقي مطار سراييفو خاضعا لسيطرة قوة تثبيت الاستقرار وبالتالي لم تفرض أي رسوم فيما يتعلق بهبوط الطائرات. الاتصالات
    No obstante, las cuestiones que se plantean siguen siendo complejas, por lo que no se pueden tomar rápidamente las decisiones necesarias. UN ولكن بالرغم من ذلك ما زالت المسائل المطروحة معقدة ولذلك لا يمكن التسرع في اتخاذ القرارات.
    El Fiscal del Estado llegó a la conclusión de que los investigadores no podían prever la muerte del detenido, por lo que no se inició una acción penal. UN وخلص وكيل النيابة الى أن المحققين لم يكونوا ليتوقعوا احتمال التسبب في الوفاة، ولذلك لم توجﱠه أي تهم جنائية.
    En el caso de productos químicos industriales, muchos países no cuentan con una infraestructura reguladora para su gestión, por lo que no están en condiciones de adoptar decisiones ni medidas reglamentarias nacionales. UN وفي حالة المواد الكيميائية الصناعية لا يوجد هيكل أساسي تنظيمي في كثير من البلدان لتنظيميها، ونتيجة لذلك لا تستطيع هذه البلدان اتخاذ قرارات وطنية أو إجراءات تنظيمية.
    No se han congelado fondos, por lo que no se desbloquearon bienes algunos. UN لم يتم تجميد أي أموال، ومن ثم لم يفرج عن أي أصول.
    Al único monasterio ruso que hay en Estonia no se le ha concedido la personalidad jurídica, por lo que no puede funcionar normalmente. UN ولم يعترف بعد بالمركز القانوني للدير الروسي الوحيد في استونيا، ومن ثم فإنه لا يستطيع أن يؤدي مهامه بصورة عادية.
    Las delegaciones tuvieron ocasión y posibilidades de plantear la cuestión, por lo que no veo razón alguna para retomar esta cuestión. UN وأتيحت الفرصة والإمكانية للوفود كي تثير المسائل، لذا لا أرى أي مبرر للعودة إلى هذه المناقشة من جديد.
    Los examinadores observaron que la ley para combatir el blanqueo de dinero había sido aprobada recientemente, por lo que no había aún casos de investigaciones o juicios al respecto. UN ونوّه المراجعون إلى أنَّ قانون مكافحة غسل الأموال اعتُمد مؤخرا، وأنه لا توجد قضايا في طور التحقيق أو المقاضاة.
    El comercio internacional crecerá lentamente en 1999, por lo que no ofrecerá un gran estímulo a la expansión económica en la mayor parte de los países. UN وستنمو التجارة الدولية ببطء في عام ١٩٩٩، مما لا يوفر حافزا للتوسع الاقتصادي في معظم البلدان.
    Sin embargo, cree que no añaden nada al texto por lo que no se han incluido. UN ومع ذلك فهو يشعر إنها لم تضف جديدا للنص ولذا لم يدرجها فيه.
    El mono no tiene ningún gen humano, por lo que no tuvo la misma reacción. Open Subtitles القرد لا يملك أية جينات بشرية لذلك لم يكن لديه نفس رد الفعل
    Los terrenos tienen normalmente una duración ilimitada, por lo que no se deprecian. UN والأراضي يكون لها عادة أجل غير محدود، ومن ثم فهي لا تستهلك.
    También existen iniciativas privadas, pero no están registradas, por lo que no se dispone de información. UN وهناك أيضاً مبادرات خاصة، غير أن هذه المبادرات ليست مسجَّلة ولذلك فإنه لا تتوافر معلومات بالنسبة لها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more