"por lo que respecta a los niños" - Translation from Spanish to Arabic

    • فيما يتعلق بالأطفال
        
    • وفيما يتعلق بالأطفال
        
    • بالنسبة لأطفال
        
    104. La rehabilitación psicológica de los supervivientes es también un elemento esencial de este dispositivo, en particular por lo que respecta a los niños. UN 104- والمعالجة النفسية للناجين هي أيضاً مجال متطور داخل هذه الأحكام، وخاصة فيما يتعلق بالأطفال.
    Por consiguiente, por lo que respecta a los niños la violación del párrafo 4 del artículo 9 terminó cuando el Tribunal de Familia decidió que era competente para dictar tales órdenes. UN وبناءً على ذلك، فإن انتهاك الفقرة 4 من المادة 9 فيما يتعلق بالأطفال قد انتهى بإعلان محكمة الأسرة بأنها مختصة بإصدار هذه الأوامر.
    En las normas vigentes, incluidas las resoluciones anteriores del Consejo de Seguridad, se ha adelantado mucho en cuanto a definir los criterios de conducta admisibles de las partes en los conflictos armados, tanto por lo que respecta a los niños como a los demás civiles. UN 83 - لقد قطعت القواعد التنظيمية القائمة، بما فيها قرارات مجلس الأمن السابقة، شوطا طويلا في تحديد معايير السلوك المقبول من أطراف الصراعات المسلحة فيما يتعلق بالأطفال وغيرهم من المدنيين.
    376. por lo que respecta a los niños que una persona ha asumido la responsabilidad de cuidar, la prestación puede utilizarse únicamente en los casos en que los padres y los niños no dispongan de bienes ni ingresos que pudieran ser utilizados para el cuidado de los niños. UN 376- وفيما يتعلق بالأطفال الذين تولى الشخص مسؤولية رعايتهم، يجوز استخدام المبالغ التكميلية للطفل فقط في الحالات التي لا يمتلك فيها الآباء أو الأطفال أي ممتلكات أو دخل لكفالة الأطفال.
    37. por lo que respecta a los niños en situaciones de conflicto, el Defensor de los Derechos de los Niños de la Federación de Rusia, Sr. Astakhov, destacó que la necesidad de proteger a los niños debía considerarse más importante que cualquier agenda política. UN ٣٧- وفيما يتعلق بالأطفال الذين هم في أوضاع نزاع، أكد أمين المظالم المعني بحقوق الطفل في الاتحاد الروسي، السيد أستاكوف ضرورة النظر إلى بند حماية الأطفال على أنه أهم من أي برنامج سياسي.
    La delincuencia también supone un problema en los países en desarrollo, en que la delincuencia juvenil y los problemas de comportamientos extremos de menores alcanzan niveles más altos que en otros países, especialmente por lo que respecta a los niños de la calle, que han cortado los lazos familiares y se dedican a diferentes actividades de supervivencia en las calles. UN والجنوح مشكلة أيضا في البلدان النامية، حيث مستويات جنوح الأحداث ومشاكل الأحداث العويصة أعلى مقارنة بالبلدان الأخرى، ولا سيما بالنسبة لأطفال الشوارع، الذين انقطعت كل صِلاتهم بأسرهم وأصبحوا مضطرين للقيام بأي نشاط لكسب العيش في الشوارع.
    555. por lo que respecta a los niños que viven o trabajan en la calle, en particular en Sabah, el Comité lamenta que el Estado Parte no haya podido presentar estudios sobre el alcance y la naturaleza de este problema. UN 555- فيما يتعلق بالأطفال الذين يعيشون و/أو يعملون في الشوارع، وخصوصاً في ساباه، تعرب اللجنة عن أسفها لأن الدولة الطرف لـم تستطع تقديم دراسات عن نطاق هذه المشكلة وطبيعتها.
    por lo que respecta a los niños en detención, que serán alrededor de 1 millón, el Relator Especial constata que, en numerosos países, el sistema de justicia para menores, cuando existe, no respeta las normas relativas a los derechos humanos. UN 39 - ولاحظ المقرر الخاص، فيما يتعلق بالأطفال قيد الاحتجاز، الذين يقارب عددهم المليون، أن نظام العدالة المتعلق بالقاصرين في العديد من البلدان، إن وجد، يبقى دون المعايير المتصلة بحقوق الإنسان.
    Algunos de los ámbitos de especial preocupación por lo que respecta a los niños y adolescentes son la inscripción en registros, el acceso a la enseñanza primaria y algunos temas concretos relacionados con la protección (por ejemplo, los niños soldado y los niños no acompañados). UN وما زال التسجيل، والحصول على التعليم الابتدائي، والشواغل الخاصة المتصلة بالحماية (الجنود القاصرون، والقاصرون غير المصحوبين مثلاً) مجالات تثير قلقاً خاصاً فيما يتعلق بالأطفال/المراهقين.
    Por consiguiente, por lo que respecta a los niños la violación del párrafo 4 del artículo 9 terminó cuando el Tribunal de Familia decidió que era competente para dictar tales órdenes. " (Anexo IX, sec. UN وبناءً على ذلك، فإن انتهاك الفقرة 4 من المادة 9 فيما يتعلق بالأطفال قد انتهى بإعلان محكمة الأسرة بأنها مختصة بإصدار هذه الأوامر " . (المرفق التاسع، الفرع دال-دال، الفقرتان 9-4 و9-5).
    por lo que respecta a los niños en los conflictos armados, en la evaluación completa del Secretario General (A/59/331) se hacen recomendaciones concretas sobre las actividades de supervisión y presentación de informes. UN 42- وقال إنه فيما يتعلق بالأطفال في الصراعات المسلحة، قدم التقييم الشامل للأمين العام (A/59/331) توصيات محدَّدة بشأن الرصد والإبلاغ.
    585. El Comité insta al Estado Parte a adoptar medidas contra el racismo, la xenofobia, la discriminación y la intolerancia mediante, entre otras cosas, el seguimiento de las recomendaciones de los órganos de las Naciones Unidas creados en virtud de tratados y de la Comisión Europea contra el Racismo y la Intolerancia, en particular por lo que respecta a los niños. UN 585- تشجع اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير لمكافحة العنصرية وكره الأجانب والتمييز والتعصب، من خلال أمور منها ضمان متابعة توصيات هيئات معاهدات الأمم المتحدة واللجنة الأوروبية لمكافحة العنصرية والتعصب التابعة لمجلس أوروبا، ولا سيما فيما يتعلق بالأطفال.
    El año siguiente, el Secretario General reiteró esa recomendación en particular en el caso de los niños en conflictos armados (A/55/163S/2000/712, recomendación 21) y una serie de Estados señaló la importancia de los Principios rectores, en especial por lo que respecta a los niños (véase S/PV.4176). UN وفي السنة التالية، جدد الأمين العام تلك التوصية لا سيما فيما يتعلق بالأطفال في الصراعات المسلحة (A/55/163-S/2000/712، التوصية 21)، وأشار عدد من الدول إلى أهمية المبادئ، لا سيما فيما يتصل بالأطفال (انظر S/PV.4176).
    Sin embargo, le inquieta que sigan siendo limitadas las medidas preventivas y los programas de concienciación relativos a la venta de niños, la prostitución infantil y la utilización de niños en la pornografía, así como las medidas tendentes a detectar las causas y el alcance del problema, en particular por lo que respecta a los niños que viven en la pobreza o internados en instituciones. UN إلا أن اللجنة تشعر بالقلق لأن التدابير الوقائية الهادفة إلى مكافحة استغلال الأطفال وكذلك برامج إذكاء الوعي ببيع الأطفال وبغاء الأطفال واستغلالهم في المواد الإباحية فضلاً عن التدابير المتخذة لتحديد أسباب المشكلة ونطاقها لا تزال محدودة، لا سيما فيما يتعلق بالأطفال الذين يعيشون في الفقر والأطفال الذين يعيشون في مؤسسات الرعاية.
    640. El Comité alienta al Estado Parte a proseguir aplicando medidas para prevenir y combatir el racismo, la xenofobia, la discriminación y la intolerancia mediante, entre otras cosas, la aplicación de las recomendaciones de los órganos de las Naciones Unidas creados en virtud de tratados y de la Comisión Europea contra el Racismo y la Intolerancia, en particular por lo que respecta a los niños. UN 640- تشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة اتخاذ التدابير لمنع ومكافحة العنصرية وكره الأجانب والتمييز والتعصب، من خلال أمور منها ضمان متابعة توصيات هيئات معاهدات الأمم المتحدة المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان واللجنة الأوروبية لمكافحة العنصرية والتعصب التابعة لمجلس أوروبا، لا سيما فيما يتعلق بالأطفال.
    19. por lo que respecta a los niños nacidos de matrimonios mixtos, la Jamahiriya ha concluido con el Reino Unido un acuerdo en cuya virtud el padre británico puede visitar a sus hijos que vivan en la Jamahiriya e, igualmente, el padre libio puede trasladarse al Reino Unido para ver a sus hijos caso de residir éstos en ese país. UN 19- وفيما يتعلق بالأطفال المولودين من زواج مختلط أبرمت الجماهيرية اتفاقاً مع المملكة المتحدة بموجبه يستطيع الأب البريطاني أن يزور أولاده الذين يعيشون في الجماهيرية. كما يستطيع الآباء الليبيون أن يذهبوا إلى المملكة المتحدة لمقابلة أولادهم الذين يقطنون هناك.
    375. por lo que respecta a los niños que una persona ha asumido la responsabilidad de mantener, la prestación puede concederse también en el caso de que los padres de esos niños tengan una incapacidad laboral total, estén cumpliendo penas de prisión, hayan sido privados de la patria potestad o sean estudiantes a tiempo completo. UN 375- وفيما يتعلق بالأطفال الذين تولى الشخص مسؤولية إعاشتهم فإن المبالغ التكميلية للطفل يجوز استخدامها حتى عندما يكون لهم آباء، ولكن آباؤهم: غير قادرين بالكامل أو بصورة دائمة على العمل؛ أو يقضون عقوبات بالسجن؛ أو حرموا من حقوق الأبوية أو إذا ما كان الوالدان من الطلبة لكامل الوقت.
    15. por lo que respecta a los niños con discapacidad, según las estadísticas publicadas por el Ministerio de Educación, entre 2002 y 2008 el número de centros de enseñanza con servicios para niños con necesidades especiales pasó de 926 a 1.574 (Ministerio de Educación, 2009). 2008 fue el año en que se registraron más matrículas de niños con necesidades especiales, que ascendieron a 143.409. UN 15- وفيما يتعلق بالأطفال ذوي الإعاقة، تشير إحصاءات وزارة التعليم إلى أن عدد المؤسسات التي تقدم خدمات تعليمية للأطفال ذوي الاحتياجات الخاصة ارتفعت من 926 مؤسسة في عام 2002 إلى 574 1 مؤسسة في عام 2008 (وزارة التعليم، 2009). وارتفع التحاق الأطفال ذوي الاحتياجات الخاصة إلى ذروة قوامها 409 143 طفلاً في عام 2008.
    La delincuencia también supone un problema en los países en desarrollo, en que la delincuencia juvenil y los problemas de comportamientos extremos de menores alcanzan niveles más altos que en otros países, especialmente por lo que respecta a los niños de la calle, que han cortado los lazos familiares y se dedican a diferentes actividades de supervivencia en las calles. UN والجنوح مشكلة أيضا في البلدان النامية، حيث مستويات جنوح الأحداث ومشاكل الأحداث العويصة أعلى مقارنة بالبلدان الأخرى، ولا سيما بالنسبة لأطفال الشوارع، الذين انقطعت كل صِلاتهم بأسرهم وأصبحوا مضطرين للقيام بأي نشاط لكسب العيش في الشوارع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more