"por los contratistas" - Translation from Spanish to Arabic

    • من المتعاقدين
        
    • قبل المقاولين
        
    • للمتعاقدين
        
    • عنها المتعاقدون
        
    • من قبل المتعاقدين
        
    • من المقاولين
        
    • بها المتعاقدون
        
    • قيام المتعاقدين
        
    • من جانب المقاولين
        
    • من قِبَل المقاولين
        
    • من قبل مقاولين
        
    • جانب هؤلاء المتعاقدين
        
    • بها متعهدو
        
    • المقاولة
        
    • المتعاقدون مع
        
    Evaluación de los informes anuales presentados por los contratistas UN تقييم التقارير السنوية المقدمة من المتعاقدين
    Evaluación de los informes anuales presentados por los contratistas UN تقييم التقارير السنوية المقدمة من المتعاقدين
    Evaluación de los informes anuales presentados por los contratistas: informe y recomendaciones de la Comisión Jurídica y Técnica UN تقييم التقارير السنوية المقدمة من المتعاقدين: تقرير وتوصيات اللجنة القانونية والتقنية
    Una ley especial protege a los subcontratistas de las prácticas comerciales restrictivas seguidas por los contratistas principales. UN ويحمي قانون خاص المقاولين من الباطن من الممارسات التجارية التقييدية من قبل المقاولين الرئيسيين.
    Dichos trabajos están fuera de la labor de exploración habitual realizada por los contratistas y son valiosísimos tanto para los contratistas como para la Autoridad. UN ويقع هذا العمل خارج نطاق أعمال التنقيب العادية التي تضطلع المؤسسات المتعاقدة وله قيمة لا تقدر بثمن بالنسبة للمتعاقدين والسلطة معا.
    Evaluación de los informes anuales presentados por los contratistas UN تقييم التقارير السنوية المقدمة من المتعاقدين
    Evaluación de los informes anuales presentados por los contratistas UN تقييم التقارير السنوية المقدمة من المتعاقدين
    Además, la secretaría analiza los datos primarios proporcionados por los contratistas, en especial los datos medioambientales, e informa a la Comisión al respecto. UN وتتولى الأمانة العامة أيضا تحليل البيانات الأولية المقدمة من المتعاقدين ولا سيما البيانات البيئية، والتقارير المقدمة إلى اللجنة بهذا الشأن.
    Además, en cumplimiento de lo dispuesto en el Reglamento, la secretaría debe elaborar sistemas internos para garantizar la confidencialidad de los datos presentados por los contratistas. UN وبالإضافة إلى ذلك، يفرض النظام على الأمانة العامة استحداث نظم داخلية لضمان سرية البيانات المقدمة من المتعاقدين.
    Evaluación de los informes anuales presentados por los contratistas UN تقييم التقارير السنوية المقدمة من المتعاقدين
    :: Evaluación de los informes anuales presentados por los contratistas. UN :: تقييم التقارير السنوية المقدمة من المتعاقدين.
    :: Evaluación de los informes anuales presentados por los contratistas. UN :: تقييم التقارير السنوية المقدمة من المتعاقدين.
    :: Evaluación de los informes anuales presentados por los contratistas. UN :: تقييم التقارير السنوية المقدمة من المتعاقدين.
    Los enormes muros de su ciudadela fueron utilizados como cantera por los contratistas ferroviarios de la época victoriana. Open Subtitles جدرانه قلعة ضخمة تم استخراجها بعيدا من قبل المقاولين السكك الحديدية الفيكتوري.
    Asimismo, la UNSOA está creando un equipo integrado por personal contratado, que rinda cuentas por el equipo de propiedad de la Organización, valorado en 11,2 millones de dólares, desplegado en Mogadiscio, y que supervise la entrega de bienes y servicios por los contratistas. UN وبالإضافة إلى ذلك، يعكف المكتب على إنشاء فريق من الموظفين المتعاقدين لحساب المعدات المملوكة للأمم المتحدة بقيمة 11.2 مليون دولار، والمنتشرة في مقديشو، ورصد تقديم السلع والخدمات من قبل المقاولين.
    Sólo se pagan las mercancías de buena calidad entregadas por los contratistas. UN ويتوقف تسديد المبالغ للمتعاقدين على جودة الخدمات المقدمة.
    Es evidente que existe una gran variabilidad en la presentación de datos ambientales por los contratistas. UN ومن الواضح أن هناك تباينا كبيرا في البيانات البيئية التي يبلغ عنها المتعاقدون.
    Una calidad adecuada de la labor realizada por los contratistas fue mantenida por servicios individuales. UN وحافظت فرادى الدوائر على جودة مناسبة في الأعمال المنجزة من قبل المتعاقدين.
    La Comisión recibió asimismo una evaluación preliminar de la Secretaría sobre el estado de los informes anuales presentados por los contratistas (ISBA/16/LTC/CRP.5). UN كما قدمت الأمانة إلى اللجنة تحليلا أوليا يتناول حالة التقارير السنوية المقدمة من المقاولين (ISBA/16/LTC/CRP.5).
    Un miembro del Consejo señaló la posibilidad de que los pequeños Estados ribereños no fueran capaces de vigilar adecuadamente las repercusiones ambientales de las actividades de prospección o exploración realizadas por los contratistas en sus proximidades. UN وأشار أحد أعضاء المجلس إلى أن الدول الساحلية الصغيرة قد لا يكون باستطاعتها أن ترصد بصورة كافية الآثار البيئية الناجمة عن عمليات التنقيب أو الاستكشاف التي يقوم بها المتعاقدون بالقرب منها.
    La Comisión Consultiva señala que las Naciones Unidas deberían asegurar el cumplimiento del principio de " a igual trabajo, igual remuneración " , y que sería útil establecer salvaguardias contra la posibilidad de abusos y la explotación de grupos vulnerables por los contratistas. UN وتلاحظ اللجنة أنه ينبغي لﻷمم المتحدة أن تضمن التقيد بمبدأ اﻷجر المتساوي لقاء العمل المتساوي وأنه من المجدي وضع ضمانات لمنع إمكانية قيام المتعاقدين بإساءة معاملة الفئات الضعيفة واستغلالها.
    Preparación del equipamiento y demás material logístico por los contratistas. UN 4 - تجهيز المعدات والمسائل اللوجستية الأخرى من جانب المقاولين.
    El análisis revela grandes variaciones de la cantidad y la calidad de los datos ambientales suministrados por los contratistas. UN ويبين التحليل وجود اختلافات واسعة في كمية ونوعية البيانات البيئية المقدمة من قِبَل المقاولين.
    94. Las deudas del Iraq fueron en general aplazadas por los contratistas que no podían " aguantarse con sus pérdidas " y marcharse, por lo que siguieron trabajando con la esperanza de recibir a la larga satisfacción y continuaron acumulando grandes créditos frente al Iraq. UN ٤٩- وكانت ديون العراق تُرَجﱠأ عادة من قبل مقاولين غير قادرين على " التقليل من خسائرهم " والرحيل، وبذلك استمر هؤلاء المقاولون في العمل أملا منهم في استيفاء مالهم، وظلت ائتماناتهم تتنامى مع العراق.
    Aunque exigió a los contratistas de la auditoría que estudiaran a fondo sus propios documentos de trabajo y coordinaran y controlaran la calidad de sus servicios, la Junta observó casos en que las auditorías llevadas a cabo por los contratistas eran de mala calidad. UN ورغم أنه قد اشترط على هؤلاء المتعاقدين أن يقوموا باستعراضات دقيقة لما لديه من ورقات عمل وأن ينسقوا ويراقبوا نوعية خدماتهم، فقد لاحظ المكتب وجود حالات أضطلع فيها بأعمال لمراجعة الحسابات ضعيفة المستوى من جانب هؤلاء المتعاقدين.
    Según el Iraq, la eliminación de los artefactos explosivos encargada después de enero de 1992 iba más allá de las medidas razonables porque la eliminación de esos artefactos para facilitar la lucha contra los incendios había concluido y el trabajo realizado por los contratistas y el Ministerio de Defensa abarcaban la totalidad del territorio. UN ووفقاً للعراق، فإن أعمال التخلص من الذخائر التي تم التكليف بها اعتباراً من كانون الثاني/يناير 1992 كانت " زائدة عن التدابير المعقولة " ، لأن التخلص من الذخائر لتيسير إطفاء الحرائق كان قد اكتمل، وأن الأعمال التي اضطلع بها متعهدو وزارة الدفاع شملت البلد بكامله.
    Algunas de las máscaras de gas fueron compradas por los contratistas en virtud de la cláusula de reembolso de costos incluida en los contratos celebrados con el reclamante. UN وقد اشترت شركات المقاولة بعض الأقنعة الواقية من الغازات بناء على الشروط التي تتضمنها العقود المبرمة مع الجهة المطالبة بشأن التكاليف الواجبة السداد.
    Se aportarán documentos identificativos que indiquen que ese equipo, suministro, material, tecnología, capacitación o servicio que esté siendo importado por los contratistas de la OTAN está destinado a las Fuerzas de la OTAN y no tiene un fin comercial privado. UN ويقدم المتعاقدون مع الناتو وثائق تعريفية تبين أن هذه المعدات أو اللوازم أو المواد أو التكنولوجيا أو التدريب أو الخدمات التي يقومون باستيرادها مكرسة لأغراض تتعلق بقوات الناتو، وليس لأي أغراض تجارية خاصة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more