"por los crímenes cometidos en" - Translation from Spanish to Arabic

    • عن الجرائم التي ارتكبت في
        
    • عن الجرائم المرتكبة في
        
    • على الجرائم المرتكبة في
        
    • للجرائم المرتكبة في
        
    El Fiscal se ocupará principalmente de aquellos acusados que tengan la máxima responsabilidad por los crímenes cometidos en 1994. UN وسيركز المدعي العام على المتهمين الذين يتحملون أكبر مسؤولية عن الجرائم التي ارتكبت في عام 1994.
    El Fiscal se centrará en los acusados que tienen la máxima responsabilidad por los crímenes cometidos en 1994. UN وسيركز المدعي العام على المتهمين الذين يتحملون أكبر مسؤولية عن الجرائم التي ارتكبت في عام 1994.
    El Fiscal se ocupará principalmente de aquellos acusados que tengan la máxima responsabilidad por los crímenes cometidos en 1994. UN سوف يركز المدعي العام على المتهمين الذين يتحملون أكبر مسؤولية عن الجرائم التي ارتكبت في عام 1994.
    Se ha progresado sustancialmente con la detención de Slodoban Milosevic y con los cargos que se han presentado contra él por los crímenes cometidos en Croacia, Bosnia Herzegovina y Kosovo. UN ولا ريب أنه قد أحرز تقدم كبير باعتقال سلوبودان ميلوسوفيتش وتوجيه التهم إليه عن الجرائم المرتكبة في كرواتيا، والبوسنة والهرسك، وكوسوفو.
    Tal como se ha señalado anteriormente, el sistema judicial del Sudán no ha sido capaz de garantizar la rendición de cuentas por los crímenes cometidos en Darfur, ni las autoridades están dispuestas a ello. UN وكما سبق ذكره أعلاه، فإن النظام القضائي السوداني ثبت عجزه عن ضمان المساءلة عن الجرائم المرتكبة في دارفور، كما ثبت أن السلطات غير راغبة في ذلك.
    Puesto que la estrategia del Fiscal es procesar ante el Tribunal a las personas que tienen la máxima responsabilidad por los crímenes cometidos en Rwanda en 1994, ha reducido de 26 a 16 el número de sospechosos que están siendo investigados. UN وبما أن استراتيجية المدعي العام ترمي إلى أن يُقاضى أمام المحكمة الأشخاص الذين يتحملون أكبر قدر من المسؤولية عن الجرائم المرتكبة في رواندا عام 1994، فقد خَفّض عدد المشتبه فيهم الموجودين حاليا على ذمة التحقيق من 26 إلى 16.
    Posibles mecanismos para garantizar la rendición de cuentas por los crímenes cometidos en Darfur UN الآليات الممكنة لضمان المساءلة على الجرائم المرتكبة في دارفور
    El Fiscal se ocupará principalmente de los acusados que tengan la máxima responsabilidad por los crímenes cometidos en 1994. UN وسوف يركز المدعي العام على المتهمين الذين يتحملون أكبر مسؤولية عن الجرائم التي ارتكبت في عام 1994.
    En particular, la Unión Europea insta a las autoridades de Rwanda a que se aseguren de facilitar, en la mayor medida posible, el cumplimiento del mandato del Tribunal y la determinación de responsabilidades por los crímenes cometidos en Rwanda en 1994 respecto de los cuales el Tribunal es competente. UN ويطالب الاتحاد الأوروبي بشكل خاص السلطات في رواندا بأن تكفل، بأقصى ما في وسعها، تسهيل أداء ولاية المحكمة الجنائية الدولية وتحديد المسؤوليات عن الجرائم التي ارتكبت في رواندا في عام 1994، التي تقع تحت اختصاص المحكمة الدولية.
    La estrategia del Fiscal es que el Tribunal Penal Internacional para Rwanda enjuicie a las personas con la máxima responsabilidad por los crímenes cometidos en Rwanda en 1994. UN 6 - وتتمثل استراتيجية هيئة الادعاء في أن تتم أمام المحكمة الجنائية الدولية لرواندا مقاضاة أولئك الأشخاص الذين يتحملون القسط الأكبر من المسؤولية عن الجرائم التي ارتكبت في رواندا في سنة 1994.
    Recursos Existen en el derecho penal diversos recursos que pueden invocar los Estados, las organizaciones no gubernamentales y los particulares para obtener reparación por los crímenes cometidos en Gaza. UN 36 - هناك العديد من وسائل الإنصاف في مجال القانون الجنائي يمكن أن تحتج بها الدول والمنظمات غير الحكومية والأفراد لجبر الضرر الناجم عن الجرائم التي ارتكبت في غزة.
    Recursos Existen en el derecho penal diversos recursos que pueden invocar los Estados, las organizaciones no gubernamentales y los particulares para obtener reparación por los crímenes cometidos en Gaza. UN 36 - هناك العديد من سبل الانتصاف في مجال القانون الجنائي يمكن أن تحتج بها الدول والمنظمات غير الحكومية والأفراد لجبر الضرر الناجم عن الجرائم التي ارتكبت في غزة.
    En realidad, la carta del Representante Permanente de la República de Armenia es solo una ilustración más de una falsedad sofisticada y patente, por medio de la cual la parte armenia obstinadamente niega hechos irrefutables que dan prueba de su responsabilidad por los crímenes cometidos en Khojaly. UN وفي الواقع، تعد رسالة الممثل الدائم لجمهورية أرمينيا مثالا إضافيا على التزوير المتكلف والسافر، حيث ينكر الجانب الأرميني من خلالها بعناد الحقائق الدامغة التي تشهد على مسؤوليته عن الجرائم التي ارتكبت في خوجالي.
    En este ámbito, es esencial fortalecer las instituciones de gobernanza, incluidos el estado de derecho, los sistemas de justicia penitenciario y las medidas de rendición de cuentas por los crímenes cometidos en la región afectada por el LRA, especialmente teniendo en cuenta las diferencias de enfoque entre los cuatro países afectados. UN 23 - من الأساسي القيام في هذا المجال بتعزيز مؤسسات الحوكمة، بما في ذلك سيادة القانون والعدالة والسجون وتدابير المساءلة عن الجرائم المرتكبة في المنطقة المتضررة من عمليات جيش الرب للمقاومة، ولا سيما بالنظر إلى الاختلافات في النهج التي تتبعها البلدان الأربعة المتضررة.
    Puesto que la estrategia del Fiscal es enjuiciar en el Tribunal a las personas que tienen la mayor responsabilidad por los crímenes cometidos en Rwanda en 1994, el número de sospechosos que están siendo investigados fue reducido a 16 en la estrategia de conclusión de abril de 2004. UN وبما أن استراتيجية المدعي العام ترمي إلى أن يقاد أمام المحكمة الأشخاص الذين يتحملون أكبر قدر من المسؤولية عن الجرائم المرتكبة في رواندا عام 1994، فإن عدد المشتبه فيهم الذين هم قيد التحقيق قد انخفض إلى 16 في استراتيجية الإنجاز لشهر نيسان/أبريل 2004.
    Dadas las deficiencias del sistema judicial sudanés y a fin de garantizar la rendición de cuentas por los crímenes cometidos en Darfur, la Comisión Internacional de Investigación para Darfur recomendó al Consejo de Seguridad que remitiera la situación a la Corte Penal Internacional. UN 40 - ومن أجل ضمان المساءلة عن الجرائم المرتكبة في دارفور واعتبارا للاختلالات التي يعاني منها النظام القضائي السوداني، أوصت لجنة التحقيق الدولية بأن يحيل مجلس الأمن الحالة إلى المحكمة الجنائية الدولية.
    Hay más que suficientes hechos e informaciones procedentes de varias fuentes, entre ellas testigos directos de los acontecimientos, gobiernos y organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales, que atestiguan la responsabilidad de Armenia y de sus líderes políticos y militares, así como de los grupos armados locales que dependían de ellos, por los crímenes cometidos en Khojaly. UN 8 - وهناك ما يكفي من الوقائع والتقارير المستقاة من مصادر مختلفة، بينها شهود للأحداث وحكومات ومنظمات حكومية دولية ومنظمات غير حكومية، تشهد على مسؤولية أرمينيا وقيادتها السياسية والعسكرية والجماعات المسلحة المحلية التابعة لها عن الجرائم المرتكبة في خوجالي.
    Puesto que la estrategia del Fiscal es enjuiciar en el Tribunal Penal Internacional para Rwanda a las personas que tienen la mayor responsabilidad por los crímenes cometidos en Rwanda en 1994, el número de sospechosos que están siendo investigados fue reducido a 16 en la estrategia de conclusión presentada en abril de 2004. UN وبما أن استراتيجية المدعي العام تهدف إلى جعل الأشخاص الذين يتحملون المسؤولية الكبرى عن الجرائم المرتكبة في رواندا خلال عام 1994 يمثلون أمام المحكمة الدولية، انخفض عدد المتهمين الخاضعين للتحقيق إلى ستة عشر في استراتيجية إنجاز المحاكمات المقدمة في نيسان/أبريل 2004().
    Como recordará, el 14 de enero de 2013 el mismo grupo de 58 Estados envió una carta al Presidente del Consejo de Seguridad en que expresó su firme convicción de que el Consejo debía garantizar la rendición de cuentas por los crímenes cometidos en la República Árabe Siria. UN ولعلكم تذكرون أن مجموعة الدول الـ 58 نفسها بعثت في 14 كانون الثاني/ يناير 2013 برسالة إلى رئيس مجلس الأمن (S/2013/19)، تعرب فيها عن اقتناعها الراسخ بأن المجلس يجب أن يكفل المساءلة عن الجرائم المرتكبة في الجمهورية العربية السورية.
    b) Detener e investigar las violaciones de los derechos humanos, llevar a los autores ante la justicia y poner fin a la impunidad por los crímenes cometidos en Darfur, atendiendo a las recomendaciones que figuran en el informe de la Comisión Internacional de Investigación y el informe de la Comisión Nacional de Investigación sobre Darfur; UN (ب) وقف انتهاكات حقوق الإنسان والتحقيق فيها وتقديم الجناة إلى العدالة ووضع حد للإفلات من العقاب على الجرائم المرتكبة في دارفور، في ضوء التوصيات الواردة في تقرير اللجنة الدولية للتحقيق في دارفور وتقرير اللجنة الوطنية للتحقيق؛
    b) Detener e investigar las violaciones de los derechos humanos, llevar a los autores ante la justicia y poner fin a la impunidad por los crímenes cometidos en Darfur, atendiendo a las recomendaciones que figuran en el informe de la Comisión Internacional de Investigación y el informe de la Comisión Nacional de Investigación sobre Darfur; UN (ب) وقف انتهاكات حقوق الإنسان والتحقيق فيها وتقديم الجناة إلى العدالة ووضع حد للإفلات من العقاب على الجرائم المرتكبة في دارفور، في ضوء التوصيات الواردة في تقرير اللجنة الدولية للتحقيق في دارفور وتقرير اللجنة الوطنية للتحقيق؛
    El pueblo de Rwanda se siente traicionado por el hecho de que los malentendidos entre los diversos órganos y funcionarios del Tribunal contribuyen a frustrar el afán de justicia por los crímenes cometidos en su país. UN ويشعر شعب رواندا بالخداع ﻷن سوء تفاهم داخلي بين اﻷجهزة المختلفة للمحكمة وموظفيها يسهم في إحباط مطاردة العدالة للجرائم المرتكبة في بلده.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more