"por los delitos más graves" - Translation from Spanish to Arabic

    • على أخطر الجرائم
        
    • على أشد الجرائم خطورة
        
    • في أشد الجرائم خطورة
        
    • في سياق الجرائم الأكثر خطورة
        
    • على الجرائم بالغة الخطورة
        
    • في أخطر الجرائم
        
    • بشأن أشد الجرائم خطورة
        
    • أكثر الجرائم خطورة
        
    por los delitos más graves se puede imponer una pena de prisión de 21 años como máximo. UN ويعاقَب على أخطر الجرائم بالسجن لمدة لا تزيد على 21 سنة.
    Asimismo, reconocieron la contribución del Tribunal a la lucha contra la impunidad por los delitos más graves de trascendencia para la comunidad internacional. UN وأقروا بمساهمة المحكمة في مكافحة الإفلات من العقاب على أخطر الجرائم التي تثير قلق المجتمع الدولي.
    Recuerda que, en virtud del artículo 6 del Pacto, la sentencia de muerte sólo puede imponerse por los delitos más graves. UN وتذكر بأنه لا يجوز، بمقتضى المادة ٦ من العهد، أن يُحكم باﻹعدام إلا جزاء على أشد الجرائم خطورة.
    Recuerda que, en virtud del artículo 6 del Pacto, la sentencia de muerte sólo puede imponerse por los delitos más graves. UN وتذكر بأنه لا يجوز، بمقتضى المادة ٦ من العهد، أن يُحكم باﻹعدام إلا جزاءً على أشد الجرائم خطورة.
    65. En virtud del derecho internacional la pena de muerte debe aplicarse únicamente por los delitos más graves. UN 65- وينبغي تطبيق عقوبة الإعدام، بموجب القانون الدولي إلا في أشد الجرائم خطورة.
    Debería cerciorarse de que, si se impone la pena de muerte, sea solo por los delitos más graves y con sujeción a lo dispuesto en el artículo 14 del Pacto. UN وينبغي لها أن تكفل في حال فرض عقوبة الإعدام، ألا تفرض هذه العقوبة إلاّ عقاباً على أخطر الجرائم ووفقاً للمادة 14 من العهد.
    Debería cerciorarse de que, si se impone la pena de muerte, sea solo por los delitos más graves y con sujeción a lo dispuesto en el artículo 14 del Pacto. UN وينبغي لها أن تكفل في حال فرض عقوبة الإعدام، ألا تفرض هذه العقوبة إلاّ عقاباً على أخطر الجرائم ووفقاً للمادة 14 من العهد.
    El Comité recomienda que el Estado Parte garantice que la pena de muerte sólo podrá imponerse por los delitos más graves, según se establece en el artículo 6 del Pacto. UN ٦٦٤ - وتوصي اللجنة بأن تكفل الدولة الطرف ألا تُفرض عقوبة اﻹعدام إلا على أخطر الجرائم وعلى النحو الذي تشترطه المادة ٦ من العهد.
    31. El Comité recomienda que el Estado Parte garantice que la pena de muerte sólo podrá imponerse por los delitos más graves, según se establece en el artículo 6 del Pacto. UN ١٣- وتوصي اللجنة بأن تكفل الدولة الطرف ألا تُفرض عقوبة اﻹعدام إلا على أخطر الجرائم وعلى النحو الذي تشترطه المادة ٦ من العهد.
    El Comité recomienda que el Estado Parte garantice que la pena de muerte sólo podrá imponerse por los delitos más graves, según se establece en el artículo 6 del Pacto. UN ٦٦٤ - وتوصي اللجنة بأن تكفل الدولة الطرف ألا تُفرض عقوبة اﻹعدام إلا على أخطر الجرائم وعلى النحو الذي تشترطه المادة ٦ من العهد.
    Por lo tanto, Austria apoya firmemente a la Corte Penal Internacional, los tribunales especiales y mixtos y otros mecanismos de justicia penal internacional, como las medidas para poner fin a la impunidad por los delitos más graves de trascendencia internacional. UN ولذلك تؤيد النمسا بقوة المحكمة الجنائية الدولية والمحاكم الاستثنائية والمختلطة وغيرها من الآليات الدولية للعدالة الجنائية باعتبارها تدابير تهدف إلى وضع حد للإفلات من العقاب على أخطر الجرائم التي تثير قلقا دوليا.
    Recuerda que, en virtud del artículo 6 del Pacto, la sentencia de muerte sólo puede imponerse por los delitos más graves. UN وتذكر بأنه لا يجوز، بمقتضى المادة ٦ من العهد، أن يُحكم باﻹعدام إلا جزاء على أشد الجرائم خطورة.
    Esta pena sólo puede imponerse por los delitos más graves. UN إذ أنه لا يجوز فرضه إلا على أشد الجرائم خطورة.
    Esta pena sólo puede imponerse por los delitos más graves. UN إذ أنه لا يجوز فرضه إلا على أشد الجرائم خطورة.
    En virtud del derecho islámico, solo se impone la pena de muerte por los delitos más graves y con todas las garantías procesales. UN بمقتضى الشريعة لا تصدر عقوبة الإعدام إلا على أشد الجرائم خطورة ووفقا للإجراءات الواجبة.
    En Malasia, la pena de muerte solo se aplica después de haber agotado todos los recursos legales, y solo pueden imponerla los tribunales superiores por los delitos más graves. UN في ماليزيا، لا تنفذ عقوبة الإعدام إلا بعد استنفاد جميع وسائل الانتصاف القانونية، ولا يمكن أن تصدر إلا عن أعلى المحاكم على أشد الجرائم خطورة.
    Kuwait también indicó que sólo se imponía la pena de muerte por los delitos más graves. UN 34 - وأشارت الكويت أيضا إلى أن عقوبة الإعدام لا تفرض إلا في أشد الجرائم خطورة.
    Está de acuerdo en que es fundamental que los Estados retencionistas garanticen que sus procedimientos jurídicos sean transparentes y respeten las garantías procesales, y que la pena de muerte se imponga únicamente por los delitos más graves. UN وأعرب عن موافقته على ضرورة أن تكفل الدول التي أبقت على تلك العقوبة جعل إجراءاتها القانونية شفافة ومراعية للإجراءات القانونية الواجبة، وألا تفرض عقوبة الإعدام إلا في أشد الجرائم خطورة.
    Denegación de un recurso efectivo contra la sentencia y la condena por los delitos más graves (revisión judicial incompleta) - párrafo 5 del artículo 14 UN الحرمان من وسيلة استئناف فعالة ضد حكم الإدانة والعقوبة في سياق الجرائم الأكثر خطورة (مراجعة قضائية ناقصة) - الفقرة 5 من المادة 14
    El Consejo observa que la lucha contra la impunidad por los delitos más graves de trascendencia internacional cometidos contra mujeres y niñas se ha reforzado gracias a la labor de la Corte Penal Internacional, los tribunales ad hoc y mixtos y las salas especializadas de los tribunales nacionales. UN ويلاحظ المجلس أن العمل الذي تضطلع به المحكمة الجنائية الدولية والمحاكم المخصصة والمحاكم المختلطة والدوائر المتخصصة في المحاكم الوطنية أدى إلى تعزيز مكافحة الإفلات من العقاب على الجرائم بالغة الخطورة التي ترتكب في حق النساء والفتيات وتثير القلق على الصعيد الدولي.
    También recomendó que se asegurara de que la pena de muerte, de ser aplicada, solo lo fuera por los delitos más graves y que cada vez que se impusiera dicha pena se cumplieran plenamente las exigencias de los artículos 6 (derecho a la vida) y 14 (garantía de un juicio imparcial). UN وأوصت كذلك بأن تكفل الدولة الطرف تطبيق عقوبة الإعدام، إن طبقت على الإطلاق في أخطر الجرائم فقط واستيفاء الشروط الواردة في المادتين 6 (الحق في الحياة) و14 (المحاكمة المنصفة) بشكل تام في كل حالة يتم فيها فرض عقوبة الإعدام.
    79.54. Mientras se mantenga la pena de muerte, atenerse por lo menos a las normas mínimas relativas a la pena capital y, en particular, garantizar que sólo se imponga por los delitos más graves (Bélgica); 79.55. UN 79-54- أن تراعي على الأقل، طوال فترة إبقائها على عقوبة الإعدام، المعايير الدنيا المتعلقة بعقوبة الإعدام، ولا سيما ضمان عدم فرض عقوبة الإعدام إلاّ بشأن أشد الجرائم خطورة (بلجيكا)؛
    A ese respecto, algunas delegaciones también pusieron de relieve que, según el artículo 6, párrafo 2, del Pacto, los Estados que aún aplicaban la pena de muerte solo podían imponer este castigo por los delitos más graves. UN وأكّدت أيضاً بعض الوفود، في هذا الشأن، أن الفقرة 2 من المادة 6 من العهد تلزم الدول التي ما زالت تطبق عقوبة الإعدام بعدم فرض هذا الحكم إلا على أكثر الجرائم خطورة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more