"por los estados partes en el tratado" - Translation from Spanish to Arabic

    • الدول الأطراف في المعاهدة
        
    • من قبل الدول اﻷطراف في المعاهدة
        
    • من الدول الأطراف في معاهدة
        
    1. Este [Protocolo] [Acuerdo] será firmado por los Estados partes en el Tratado y se abrirá a la firma de éstos. UN 1- يوقَّع هذا [البروتوكول] [الاتفاق] ويُفتح باب التوقيع عليه من جانب أي دولة من الدول الأطراف في المعاهدة.
    A su juicio, la transparencia, la creación de confianza y la irreversibilidad de los compromisos asumidos en el ámbito del desarme por los Estados partes en el Tratado contribuyen a fortalecer los principios contenidos en él. UN وتعتقد اليونان أن الشفافية وبناء الثقة وعدم الرجوع في الالتزامات المتعهد بها في مجال نزع السلاح من جانب الدول الأطراف في المعاهدة هي أمور تسهم في تعزيز مبادئ معاهدة عدم الانتشار.
    Los expertos son propuestos y elegidos por los Estados partes en el Tratado pertinente mediante voto secreto. UN وتقدِّم الدول الأطراف في المعاهدة المعنية ترشيحات الخبراء ثم تنتخبهم بالاقتراع السري.
    Deben hacerse todos los esfuerzos posibles para aplicar el Tratado en todos sus aspectos a fin de impedir la proliferación de las armas nucleares y otros dispositivos explosivos nucleares, sin dificultar la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos por los Estados partes en el Tratado. UN وينبغي بذل كل جهد ممكن لتنفيذ المعاهدة بجميع جوانبها لمنع انتشار اﻷسلحة النووية واﻷجهزة المتفجرة النووية اﻷخرى، بدون إعاقة الاستخدامات السلمية للطاقة النووية من قبل الدول اﻷطراف في المعاهدة.
    Documento de trabajo presentado por los Estados partes en el Tratado de Tlatelolco UN ورقة عمل مقدمة من الدول الأطراف في معاهدة تلاتيلولكو
    Ese compromiso manifestado por los Estados partes en el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares debe concretarse sin demora. UN ويجب أن ينفذ بسرعة هذا الالتزام من جانب الدول الأطراف في المعاهدة.
    La comunidad internacional debe hacer todos los esfuerzos posibles para impedir la proliferación de las armas nucleares y otros artefactos explosivos nucleares, sin entorpecer la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos por los Estados partes en el Tratado. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يبذل جميع الجهود الممكنة لمنع انتشار الأسلحة النووية والأجهزة المتفجرة النووية الأخرى، دون أن يعوق ذلك الدول الأطراف في المعاهدة عن استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية.
    Las realidades y los problemas actuales exigen un nuevo grado de responsabilidad en las decisiones individuales y colectivas adoptadas por los Estados partes en el Tratado. UN وأن التحديات والحقائق المعاصرة تقتضي مستوى جديدا من تحمل المسؤولية في القرارات الفردية والجماعية التي تتخذها الدول الأطراف في المعاهدة.
    Las obligaciones asumidas por los Estados partes en el Tratado no pueden olvidarse retroactivamente; para garantizar la confianza en el Tratado, debemos responder con decisión frente al incumplimiento. UN ذلك أن الالتزامات التي تأخذها الدول الأطراف في المعاهدة على عاتقها لا يمكن تجاهلها بأثر رجعي؛ ويجب أن نرد بحزم على عدم الامتثال لكفالة الثقة في المعاهدة.
    1. Este [Protocolo] [Acuerdo] será firmado por los Estados partes en el Tratado y se abrirá a la firma de éstos. UN 1 - يوقَّع هذا [البروتوكول] [الاتفاق] ويُفتح باب التوقيع عليه من جانب أي دولة من الدول الأطراف في المعاهدة.
    1. Este [Protocolo] [Acuerdo] será firmado por los Estados partes en el Tratado y se abrirá a la firma de éstos. UN 1 - يوقَّع هذا [البروتوكول] [الاتفاق] ويُفتح باب التوقيع عليه من جانب أي دولة من الدول الأطراف في المعاهدة.
    Los expertos son propuestos y elegidos en votación secreta por los Estados partes en el Tratado pertinente. UN 8 - وتقدِّم الدول الأطراف في المعاهدة المعنية ترشيحات الخبراء ثم تنتخبهم بالاقتراع السري.
    La adopción de medidas relativas a esta cuestión, que lleva más de diez años debatiéndose, por los Estados partes en el Tratado es ineludible para la credibilidad y la integridad del Tratado y para la consolidación del régimen de no proliferación. UN ويشكل اعتماد الدول الأطراف في المعاهدة لإجراءات فيما يتعلق بهذه المسألة، التي ظلت محط نقاش لأزيد من عقد من الزمن، أمراً لا غنى عنه لضمان مصداقية المعاهدة وسلامتها ولتوطيد نظام عدم الانتشار.
    La adopción de medidas relativas a esta cuestión, que lleva más de diez años debatiéndose, por los Estados partes en el Tratado es ineludible para la credibilidad y la integridad del Tratado y para la consolidación del régimen de no proliferación. UN ويشكل اعتماد الدول الأطراف في المعاهدة لإجراءات فيما يتعلق بهذه المسألة، التي ظلت محط نقاش لأزيد من عقد من الزمان، أمراً لا غنى عنه لضمان مصداقية المعاهدة وسلامتها ولتوطيد نظام عدم الانتشار.
    La Conferencia reafirma que se debe hacer todo lo posible para aplicar el Tratado en todos sus aspectos e impedir la proliferación de las armas nucleares y otros dispositivos nucleares explosivos, sin obstaculizar el uso de la energía con fin nuclear por los Estados partes en el Tratado. UN ويعيد المؤتمر التأكيد مرة أخرى على ضرورة بذل كل جهد ممكن من أجل تنفيذ المعاهدة بجميع جوانبها والعمل من أجل منع انتشار الأسلحة النووية والأجهزة المتفجرة النووية الأخرى دون أن يعيق ذلك استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية من جانب الدول الأطراف في المعاهدة.
    La Conferencia reafirma que se debe hacer todo lo posible para aplicar el Tratado en todos sus aspectos e impedir la proliferación de las armas nucleares y otros dispositivos nucleares explosivos, sin obstaculizar el uso de la energía con fin nuclear por los Estados partes en el Tratado. UN ويعيد المؤتمر التأكيد مرة أخرى على ضرورة بذل كل جهد ممكن من أجل تنفيذ المعاهدة بجميع جوانبها والعمل من أجل منع انتشار الأسلحة النووية والأجهزة التفجيرية النووية الأخرى دون أن يعيق ذلك استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية من جانب الدول الأطراف في المعاهدة.
    Deben hacerse todos los esfuerzos posibles para aplicar el Tratado en todos sus aspectos a fin de impedir la proliferación de las armas nucleares y otros dispositivos explosivos nucleares, sin dificultar la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos por los Estados partes en el Tratado. UN وينبغي بذل كل جهد ممكن لتنفيذ المعاهدة بجميع جوانبها لمنع انتشار اﻷسلحة النووية واﻷجهزة المتفجرة النووية اﻷخرى، بدون إعاقة الاستخدامات السلمية للطاقة النووية من قبل الدول اﻷطراف في المعاهدة.
    NPT/CONF.2010/PC.III/WP.32 Contribuciones de los Estados partes de América Latina y el Caribe en el Tratado de Tlatelolco: documento de trabajo presentado por los Estados partes en el Tratado de Tlatelolco UN NPT/CONF.2010/PC.III/WP.32 إسهامات دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي الأطراف في معاهدة تلاتيلولكو: ورقة عمل مقدمة من الدول الأطراف في معاهدة تلاتيلولكو
    NPT/CONF.2010/PC.III/WP.32 Contribuciones de los Estados partes de América Latina y el Caribe en el Tratado de Tlatelolco: documento de trabajo presentado por los Estados partes en el Tratado de Tlatelolco UN NPT/CONF.2010/PC.III/WP.32 إسهامات دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي الأطراف في معاهدة تلاتيلولكو: ورقة عمل مقدمة من الدول الأطراف في معاهدة تلاتيلولكو

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more