Además, hemos desarrollado dispositivos de remoción de minas muy eficaces, cuya capacidad y funcionamiento seguro han sido calificados de extraordinarios por los expertos, especialmente en el territorio de la ex Yugoslavia. | UN | يضاف إلى ذلك أننا طورنا نبائط فعالة جداً لتطهير الألغام وأن قدراتها وأمان تشغيلها كانا موضع تقدير غير عادي من الخبراء وخصوصاً في أراضي يوغوسلافيا السابقة. |
Este análisis se afinará más con la orientación impartida por los expertos en la Cuarta Conferencia de Examen. | UN | وهذا التحليل سيزداد صقـلاً بالإرشـاد المقـدم من الخبراء في المؤتمر الاستعراضي الرابع. |
El presente informe fue aprobado por los expertos participantes en la reunión el 23 de octubre de 1998. | UN | واعتمد هذا التقرير من جانب الخبراء المشتركين في الاجتماع المعقود في ٢٣ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٨. |
A. Proceso de examen por los expertos de conformidad con el artículo 8 del | UN | ألف- عملية الاستعراض التي تقوم بها أفرقة مكونة من خبراء بموجب المـادة |
Ese término, en sentido amplio, es habitualmente utilizado por los expertos en derecho penal internacional. | UN | وهذا المصطلح بهذا المعنى الواسع يستخدم عادة من قبل الخبراء في مجال القانون الجنائي الدولي. |
B. Trabajos anteriores realizados por los expertos independientes y por el Relator Especial | UN | اﻷعمال السابقة التي اضطلع بها الخبراء المستقلون والمقرر الخاص |
El grupo estaba integrado por los expertos siguientes: | UN | وتألف الفريق من الخبراء التالية أسماؤهم: |
La orientación seguirá perfeccionándose teniendo en cuenta los comentarios y las propuestas formuladas por los expertos. | UN | وسيتواصل تطوير الإرشادات مع مراعاة التعليقات والمقترحات المقدمة من الخبراء. |
El Comité estuvo integrado por los expertos siguientes: | UN | وتشكلت اللجنة من الخبراء التالية أسماؤهم: |
OBSERVACIONES TRANSMITIDAS AL ALTO COMISIONADO PARA LOS DERECHOS HUMANOS por los expertos INDEPENDIENTES SOBRE LA APLICACIÓN DE LA DECLARACIÓN Y EL PROGRAMA DE ACCIÓN DE DURBAN | UN | الآراء المبلغة إلى المفوض السامي لحقوق الإنسان من الخبراء المستقلين بشأن تنفيذ إعلان وبرنامج عمل ديربان |
En las respuestas al cuestionario para los informes anuales, la información más comúnmente comunicada por los expertos nacionales se ha relacionado con las tendencias de la prevalencia del uso indebido de las principales sustancias entre la población en general. | UN | وتتصل مجموعة المعلومات الأكثر ورودا من الخبراء الوطنيين باتجاهات معدلات انتشار تعاطي المواد الرئيسية بين عموم السكان. |
Con la creciente sensibilización de la mujer y un mejor entendimiento por los expertos de los principios de planificación de la familia, la planificación de los nacimientos continuó extendiéndose. | UN | وقد استمر تنظيم الولادات في التطور نظرا لارتقاء وعي النساء والتفهم اﻷعمق من جانب الخبراء لمبادئ تنظيم اﻷسرة. |
VI. CUESTIONES PARA SU POSIBLE DISCUSIÓN por los expertos 71 - 74 29 | UN | سادسا - القضايا المحتملة للمناقشة من جانب الخبراء 71 - 74 |
Para la elaboración de las normas técnicas necesarias la División podría recibir la asistencia de un grupo de estudio compuesto por los expertos nacionales que intervienen en la preparación de cartas digitales. | UN | ويمكن لفريق مناقشة يتألف من خبراء وطنيين معنيين بوضع الخرائط الرقمية أن يساعد الشعبة في وضع المعايير التقنية الضرورية. |
Los conocimientos especializados vertidos en las reuniones por los expertos que hablan a título personal han contribuido a los debates francos y basados en el conocimiento, así como a la creación de consenso y al intercambio de experiencias. | UN | 14 - وقد أسهمت الخبرة الفنية التي أُتيحت في اجتماعات الخبراء من قبل الخبراء الذين تحدثوا بصفتهم الشخصية في إجراء مناقشات صريحة قائمة على المعرفة وكذلك في بناء توافق في الآراء وتقاسم الخبرات. |
B. Trabajos anteriores realizados por los expertos independientes y por el Relator Especial | UN | باء - اﻷعمال السابقة التي اضطلع بها الخبراء المستقلون والمقرر الخاص |
Sin embargo, se veía obligada a abstenerse de aprobar el programa anexo a la decisión porque contenía elementos que ya habían sido objeto de comentario por los expertos en derecho ambiental de su país. | UN | ومضت قائلة إن وفدها مضطر مع ذلك، للامتناع عن الموافقة على البرنامج المرفق بالمقرر، ﻷنه ينطوي على عناصر كانت موضع تعليق من قبل خبراء القانون البيئي في بلدها. |
Se hacen observaciones sobre las cuestiones de política derivadas de las recomendaciones concretas sobre el comercio electrónico y el turismo formuladas por los expertos. | UN | وتعلق على مسائل السياسة العامة التي تثيرها التوصيات المحددة الصادرة عن الخبراء حول التجارة الإلكترونية والسياحة. |
La información suministrada por los expertos iraquíes, voluntariamente o en respuesta a preguntas directas, coincidió con la información de que dispone la Comisión. | UN | وتطابقت المعلومات التي قدمها الخبراء العراقيون، إما طواعية أو ردا على استجواب مباشر، مع المعلومات المتوفرة للجنة. |
:: La mayor capacidad técnica disponible en tiempo real incrementará la capacidad de los Estados de responder a las preguntas formuladas por los expertos durante el examen de un informe y por lo tanto mejorará la calidad del diálogo; | UN | :: ستساعد إتاحة هذه الخبرات المتزايدة في الوقت الحقيقي في زيادة قدرة الدول على الإجابة عن التساؤلات المطروحة من قِبل الخبراء خلال النظر في التقارير ومن ثم تحسين الجودة الشاملة للحوار |
Debería hacerse hincapié en que los informes científicos del Comité han sido ampliamente evaluados por los expertos de muchas organizaciones nacionales e internacionales competentes, como la OMS, antes de presentarse a la Asamblea General. | UN | وينبغي التأكيد على أن التقارير العلمية للجنة تتعرض للتقييم على نطاق واسع من جانب خبراء كثير من المنظمات الوطنية والدولية المختصة، بما فيها منظمة الصحة العالمية، قبل تقديمها إلى الجمعية العامة. |
Esas dependencias se encargarán de recibir los formularios de notificación, velar por su procesamiento puntual y eficiente por los expertos de la Comisión y de la OIEA, según sea el caso, y de difundir la información. | UN | وستتولى هذه الوحدات مسؤولية تلقي استمارات اﻹشعارات وضمان قيام خبراء اللجنة والوكالة الدولية للطاقة الذرية بتجهيزها في الوقت المناسب مع توخي الكفاءة، حسب الحالة، ونشر المعلومات. |
La propuesta representa el consenso alcanzado por los expertos de 29 países y la organización que figuran en el anexo I. | UN | ويمثل المقترح توافقاً في اﻵراء فيما بين خبراء تسعة وعشرين بلداً والمنظمة المدرجة في المرفق اﻷول. |
Los cadáveres de las víctimas fueron exhumados e identificados por los expertos del servicio médico forense y entregados a sus familiares para que les diesen sepultura. | UN | وقد أُخرجت جثث الضحايا من الأماكن التي دفنت فيها وقام خبراء إدارة الطب الشرعي بتحديد هوياتهم ثم تم تسليم الجثث إلى أقارب الضحايا من أجل دفنها. |
96. Como mínimo, se debería pedir al Estado que se sometiera a un estudio teórico por los expertos correspondientes. | UN | 96- في الحد الأدنى، ينبغي أن تُطالب كل دولة باجتياز استعراض مكتبي يجريه الخبراء المعنيون. |
El dictamen fue proporcionado por los expertos contables (los " expertos " ) seleccionados para prestar asistencia al Grupo. | UN | وأسدى هذه المشورة خبراء استشاريون في مجال المحاسبة ( " الخبراء الاستشاريون " ) استعان بهم الفريق لمساعدته. |