"por los fondos" - Translation from Spanish to Arabic

    • على الأموال
        
    • من الصناديق
        
    • عن الأموال
        
    • على أموال
        
    • من صناديق
        
    • من أموال
        
    • عن الصناديق
        
    • عن أموال
        
    • للصناديق
        
    • تستخلصها الصناديق
        
    • من جانب الصناديق
        
    • من جانب صناديق
        
    • بها الصناديق
        
    • بها صناديق
        
    • تقدمها الصناديق
        
    Los intereses devengados por los fondos depositados se acreditarán en las respectivas cuentas de los servicios de gestión. UN وتقيد أي فائدة تكتسب على الأموال المحتفظ بها في حساب خدمات الإدارة المعني.
    Los gastos de apoyo habrán de ser cubiertos por los fondos fiduciarios. UN ويجب أن تغطى تكاليف الدعم من الصناديق الاستئمانية.
    En consecuencia el Grupo recomienda que no se conceda indemnización alguna por los fondos en depósito y el efectivo para gastos menores. UN وبالتالي، فإنّ الفريق لا يوصي بمنح أي تعويض عن الأموال المودَعَة وعن المنثورات.
    El FNUAP continuará sus esfuerzos para recuperar los intereses devengados por los fondos del proyecto. UN وسيواصـل الصندوق بذل جهوده لاسترداد أي فائـــدة تكتسب على أموال المشاريع.
    En el cuadro 5 figura una sinopsis de los fondos asignados a los asociados en la ejecución por los fondos y programas correspondientes de las Naciones Unidas. UN ويرد عرض عام للأموال المخصصة لشركاء التنفيذ من صناديق وبرامج الأمم المتحدة المعنية في الجدول 5.
    Esos costos están siendo sufragados por los fondos proporcionados por los donantes. UN وتغطى هذه التكاليف من أموال يقدمها المانحون.
    Los intereses devengados por los fondos depositados se acreditarán en las respectivas cuentas de los servicios de gestión. UN وتقيد أي فائدة تكتسب على الأموال المحتفظ بها في حساب خدمات الإدارة المعني.
    Los intereses devengados por los fondos depositados se acreditarán en las respectivas cuentas de los servicios de gestión. UN وتقيد أي فائدة تكتسب على الأموال المحتفظ بها في حساب خدمات الإدارة المعني.
    Los intereses devengados por los fondos depositados se acreditarán en las respectivas cuentas de los servicios de gestión. UN وتقيد أي فائدة تكتسب على الأموال المحتفظ بها في حساب خدمات الإدارة المعني.
    La UNESCO también ha expresado su preocupación por la tendencia de los recursos proporcionados por los fondos y los programas. UN كما أعربت اليونسكو عن قلقها بشأن الاتجاه الحاصل في الموارد المقدمة من الصناديق والبرامج.
    Aumentar el número de beneficiarios de la asistencia en metálico, los subsidios y las asistencias inmediatas ofrecidas por los fondos especializados; UN زيادة عدد المستفيدين من الإعانات النقدية والمنح والمساعدات الفورية المقدمة من الصناديق المتخصصة؛
    IX.4). Se ha establecido una cuenta para depositar las sumas reembolsadas por los fondos y programas por los servicios de investigación que se las han prestado. UN تم فتح حساب تسديد لكي توضع فيه مبالغ تسديد التكاليف التي ترد من الصناديق والبرامج مقابل الخدمات المقدمة في مجال التحقيقات.
    154. Numerosos reclamantes piden una indemnización por los fondos que tenían depositados en bancos iraquíes. UN 154- يلتمس العديد من أصحاب المطالبات تعويضاً عن الأموال المودعة في المصارف العراقية.
    154. Numerosos reclamantes piden una indemnización por los fondos que tenían depositados en bancos iraquíes. UN 154- يلتمس العديد من أصحاب المطالبات تعويضاً عن الأموال المودعة في المصارف العراقية.
    142. Numerosos reclamantes pidieron una indemnización por los fondos que tenían depositados en bancos iraquíes. UN 142- سعى العديد من أصحاب المطالبات للحصول على التعويض عن الأموال المودعة في مصارف عراقية.
    El FNUAP continuará sus esfuerzos para recuperar los intereses devengados por los fondos del proyecto. UN وسيواصـل الصندوق بذل جهوده عن طريق ممثليه لاســـترداد أي فائدة تكتسب على أموال المشاريع.
    Preocupan a la Junta las pérdidas sufridas por los fondos administrados, así como la aparente falta de acuerdos oficiales. UN ويساور المجلس القلق إزاء هذه الخسائر المتكبدة على أموال خاضعة للإدارة، فضلا عن الافتقار الواضح للترتيبات الرسمية.
    Hasta la fecha, los informes presentados por los fondos y programas de la Naciones Unidas al Consejo han sido más informativos que analíticos y el papel del Consejo ha consistido únicamente en tomar nota de estos informes. UN 29 - وحتى الآن، ما زالت التقارير الواردة من صناديق الأمم المتحدة وبرامجها إلى المجلس تنحـو نحــو تقديم المعلومات بدلا من التحليل وما زال دور المجلـس مقتصرا على الإحاطـة بهذه التقارير.
    Propone la utilización de los fondos presupuestarios del Estado y formula observaciones al respecto y sobre los recursos de ayuda y apoyo proporcionados por los fondos de la Unión Europea para resolver los problemas de la comunidad romaní. UN وتقترح المفوضية استخدام أموال ميزانية الدولة وتعلق عليه وكذلك وسائل المساعدة والمساندة في حل مشاكل جماعة الروما التي تموَّل من أموال الاتحاد الأوروبي.
    i) Los estados financieros I, II y III incluyen los informes financieros sobre las actividades de cooperación técnica financiadas por los fondos fiduciarios y el PNUD. En los estados financieros correspondientes al bienio 2004-2005, las actividades financiadas por el PNUD se consignaban aparte de los fondos fiduciarios. UN ' 1` تتضمن البيانات الأول والثاني والثالث التقارير المالية لأنشطة التعاون التقني التي تمولها الصناديق الاستئمانية وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي؛ وفي البيانات المالية لفترة السنتين 2004-2005 تُبين الأنشطة التي يمولها البرنامج الإنمائي بصفة منفصلة عن الصناديق الاستئمانية.
    El Consejo de Administración aprobó también una reclamación unificada de la categoría C interpuesta en nombre de 915.527 trabajadores egipcios que solicitaban indemnización por los fondos depositados en bancos iraquíes para el envío de remesas a beneficiarios en Egipto. UN كما وافق مجلس اﻹدارة على مطالبة موحدة من الفئة جيم مقدمة بالنيابة عن ٥٢٧ ٩١٥ عاملا مصريا يطالبون بتعويضات عن أموال أودعوها في المصارف العراقية لتحويلها إلى مستفيدين في مصر.
    Sumas adeudadas a/por los fondos ordinarios y los fondos fiduciarios del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo UN المبالغ المستحقة للصناديق والصناديق الاستئمانية التي يديرها البرنامج الإنمائي والمستحقة عليها
    48. Invita a las comisiones orgánicas a que consideren en sus deliberaciones las experiencias y lecciones aprendidas por los fondos y los programas de las Naciones Unidas en la aplicación de las decisiones de las grandes conferencias y cumbres de las Naciones Unidas; UN 48 - تدعو اللجان الفنية إلى النظر، في مداولاتها، في التجارب والدروس التي تستخلصها الصناديق والبرامج التابعة للأمم المتحدة في تنفيذ نتائج المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي تعقدها الأمم المتحدة؛
    138. Se ejecutan numerosos proyectos apoyados por los fondos estructurales de la Unión Europea y cofinanciados con cargo al presupuesto del Estado para promover el empleo y la capacidad empresarial de la mujer. UN 138- ويتم تنفيذ عدد من المشاريع المدعومة من جانب الصناديق الهيكلية للاتحاد الأوروبي، كما تشارك في تمويلها ميزانية الدولة وتستهدف تعزيز استخدام المرأة ودعم قدراتها على تنظيم المشاريع التجارية.
    En la novena sesión, celebrada el 14 de mayo, el Consejo celebró una mesa redonda sobre el seguimiento integrado y coordinado de las grandes conferencias y cumbres de las Naciones Unidas por los fondos y programas de las Naciones Unidas y la orientación proporcionada por el Consejo a sus respectivas Juntas Ejecutivas. UN ١٣ - وفي الجلسة التاسعة، المعقودة في ١٤ أيار/ مايو، عقد المجلس فريق مناقشة بشأن المتابعة المتكاملة والمنسقة للمؤتمرات ومؤتمرات القمة الرئيسية لﻷمم المتحدة من جانب صناديق وبرامج اﻷمم المتحدة والتوجيهات التي قدمها المجلس إلى رؤسائها التنفيذيين.
    Un orador manifestó la opinión que se podía definir un formato normalizado para las investigaciones realizadas por los fondos y programas que fuera similar al formato utilizado por la OSSI. UN وأعرب متكلم عن اعتقاده بأن من الممكن ايجاد شكل موحد للتحقيقات التي تضطلع بها الصناديق والبرامج بما يتفق مع الشكل الذي يتبعه مكتب خدمات المراقبة الداخلية.
    En general, los auditores de la OSSI contribuyeron a coordinar las auditorías de los esfuerzos de socorro a raíz del tsunami realizados por los fondos y programas de las Naciones Unidas, los organismos especializados y la propia OSSI. UN وعلى وجه الإجمال، فقد قام مراجعو المكتب بدور محوري في تنسيق عمليات مراجعة جهود الإغاثة المتعلقة بكارثة المد السنامي التي اضطلعت بها صناديق وبرامج الأمم المتحدة والوكالات المتخصصة والمكتب نفسه.
    El informe cumplía lo dispuesto por las resoluciones de la Asamblea General, el Consejo Económico y Social y la Junta Ejecutiva y podía servir de modelo para la presentación de informes al Consejo por los fondos y programas. UN ويفي التقرير باﻷحكام التشريعية للجمعية العامة، والمجلس الاقتصادي والاجتماعي، والمجلس التنفيذي، ويمكن أن يُتخذ نموذجا للتقارير التي تقدمها الصناديق والبرامج إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more