"por los gobiernos de" - Translation from Spanish to Arabic

    • من حكومات
        
    • من حكومتي
        
    • من الحكومات
        
    • من جانب حكومات
        
    • عليه حكومتا
        
    • من قبل حكومات
        
    • من جانب الحكومات
        
    • بين حكومتي
        
    • عن حكومات
        
    • بها حكومات
        
    • عن حكومتي
        
    • لحكومتي
        
    • من قبل حكومتي
        
    • قيام الحكومات
        
    • من جانب حكومتي
        
    El presente documento contiene los comentarios presentados por los Gobiernos de Comoras, Dinamarca y el Reino Hachemita de Jordania. UN تتضمن هذه الوثيقة تعليقات مقدمة من حكومات جزر القمر والدانمرك والمملكة اﻷردنية الهاشمية.
    . Ello resultó posible gracias al apoyo financiero prestado por los Gobiernos de Grecia, Noruega, Suecia y Suiza y por la Comisión Europea. UN وقد أمكن القيام بهذا الجهد بدعم مالي من حكومات اليونان والنرويج والسويد وسويسرا واللجنة اﻷوروبية.
    No obstante, los recursos proporcionados por los Gobiernos de Noruega y Suecia se utilizaron para pagar los estipendios adeudados de meses anteriores. UN غير أن الأموال التي وردت من حكومتي النرويج والسويد استخدمت لسداد الرواتب المتأخرة التي لم تدفع عن الشهور السابقة.
    El presente documento contiene comentarios presentados por los Gobiernos de Marruecos y Suecia y por el Comité de los Derechos del Niño y la Organización Internacional del Trabajo. UN تشتمل هذه الوثيقة على تعليقات مقدمة من حكومتي المغرب والسويد ومن اللجنة المعنية بحقوق الطفل ومنظمة العمل الدولية.
    • Obtención de la aprobación por los Gobiernos de casos de adscripción por los gobiernos. UN ● الحصول على موافقة الحكومــة علـى اﻹعارة من الحكومات.
    Hay que mencionar con profundo reconocimiento el apoyo prestado a este proyecto por los Gobiernos de Suecia, Noruega, Dinamarca, los Países Bajos y el Canadá. UN وإن الدعم المقدم إلى هذا المشروع من حكومات السويد والنرويج والدانمرك وهولندا وكندا هو محل اعتراف مقترن بالتقدير الخالص.
    En el presente documento figura un resumen de las observaciones presentadas por los Gobiernos de la Argentina, el Brasil, Croacia, Suiza, Turquía y el Uruguay. UN تتضمّن هذه الوثيقة موجزاً للتعليقات المقدمة من حكومات اﻷرجنتين وأوروغواي والبرازيل وتركيا وسويسرا وكرواتيا.
    El Tribunal aceptó nuevas ofertas de personal proporcionado gratuitamente por los Gobiernos de Dinamarca, los Países Bajos y Alemania. UN ٧٩ - وقبلت المحكمة عروضا أخرى من حكومات الدانمرك وهولندا وألمانيا بشأن تقديـــم موظفين دون مقابل.
    El presente documento contiene los comentarios presentados por los Gobiernos de Belarús, el Ecuador, los Estados Unidos de América y Turquía. UN تتضمن هذه الوثيقة التعليقات المقدمة من حكومات كل من بيلاروس وإكوادور وتركيا والولايات المتحدة الأمريكية.
    Cincuenta y cuatro de esas unidades son de propiedad del PNUD y las 202 unidades restantes han sido arrendadas al Programa por los Gobiernos de los distintos países. UN ويملك البرنامج 54 من هذه الوحدات، بينما يستأجر 202 وحدة من حكومات البلدان المعنية.
    La mayoría de las reclamaciones de la 12ª serie han sido presentadas por los Gobiernos de Kuwait, la India y Jordania. UN وأغلبية المطالبات في الفئة الثانية عشرة مقدمة من حكومات الكويت والهند والأردن.
    El informe de la misión francesa de observación solicitada en 1992 por los Gobiernos de Rwanda y de Uganda podría aportar asimismo algunas indicaciones sobre el papel de Uganda en el conflicto rwandés. UN ومن جهة أخرى، قد يقدم تقرير بعثة المراقبة الفرنسية التي كانت تتلقى أوامرها في عام ١٩٩٢ من حكومتي رواندا وأوغندا بعض التوضيحات عن دور أوغندا في النزاع الرواندي.
    El presente documento contiene información presentada por los Gobiernos de Australia y Letonia. UN اضافة تتضمن هذه الوثيقة معلومات مقدمة من حكومتي استراليا ولاتفيا.
    El presente documento contiene comentarios presentados por los Gobiernos de Chipre y Kuwait. UN تحتوي هذه الوثيقة على التعليقات المقدمة من حكومتي قبرص والكويت.
    Reconociendo que los esfuerzos de rehabilitación y reconstrucción realizados en los últimos ocho años por los Gobiernos de Etiopía y Eritrea han dado esperanzas al resto del continente, y todo ello se pondría en peligro con un conflicto armado, UN وإذ يسلم بأن جهود اﻹصلاح والتعمير التي بذلتها كل من حكومتي إثيوبيا وإريتريا خلال السنوات الثماني الماضية، بثت اﻷمل لدى باقي دول القارة، وأن من شأن النزاع المسلح أن يعرض كل ذلك للخطر،
    Información facilitada por los Gobiernos de apoyo sobre las instalaciones móviles UN معلومات عن المرافق المتنقلة مقدمة من الحكومات الداعمة
    " Reconociendo que los deseos de los pueblos de los Territorios respecto de su condición política pueden determinarse mediante referendos y otras formas de consulta popular, incluidas elecciones libres e imparciales organizadas por los Gobiernos de los Territorios, " UN " وإذ تدرك أن رغبات شعوب اﻷقاليم فيما يتعلق بوضعها السياسي يمكن التحقق منها باستفتاءات وغيرها من أشكال التشاور الشعبي، بما في ذلك إجراء انتخابات حرة ونزيهة من جانب حكومات اﻷقاليم " ؛
    Gracias a un acuerdo bilateral firmado por los Gobiernos de Bangladesh y Myanmar en abril de 1992 se allanó el camino para la repatriación voluntaria de los refugiados. UN ومهد اتفاق ثنائي وقعت عليه حكومتا بنغلاديش وميانمار في نيسان/أبريل ٢٩٩١ الطريق لعودة اللاجئين الطوعية إلى الوطن.
    En este sentido se precisan algunas de las acciones realizadas por los Gobiernos de los estados de Coahuila, Durango, Guerrero, Querétaro, Sonora, Tabasco y Yucatán. UN وترد أدناه بعض التدابير المتخذة من قبل حكومات ولايات كواهويلا ودورانغو وغيريرو وكيريتارو وسونورا وتاباسكو ويوكاتان.
    Los Estados de la Comunidad del Caribe (CARICOM) consideran estos planes no como un proyecto escrito sino como la articulación por los Gobiernos de sus prioridades y objetivos en todas las esferas de la fiscalización de drogas y las medidas que han de adoptar para aplicarlos. UN وتنظر دول المجموعة الكاريبية الى الخطط الرئيسية لا كمجرد وثائــق مشاريع، وإنما كتحديد من جانب الحكومات ﻷولوياتها وأهدافها في جميع مجالات مراقبة المخدرات، والخطوات التي تنوي اتخاذها من أجل تنفيذها.
    El Foro fue organizado conjuntamente por los Gobiernos de Bélgica y Burundi, con la asistencia técnica del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo. UN ونُظم هذا المحفل مشاركة بين حكومتي بلجيكا وبوروندي وتلقى مساعدة تقنية من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Pone en duda la conformidad con el Pacto de este tipo de publicaciones oficiales, hechas por los Gobiernos de los Länder. UN وهو ينكر توافق العهد مع هذا النوع من المنشورات الرسمية الصادرة عن حكومات اﻷقاليم.
    El Iraq ya ha subrayado la necesidad de examinar el problema cuidadosamente, mediante un estudio a fondo de todos sus aspectos y manifestaciones, a fin de elaborar soluciones aceptables internacionalmente, después de tener en cuenta los comentarios presentados por los Gobiernos de los Estados Miembros. UN وقد سبق وأن طالب العراق أن يتم بحث المشكلة بتأني ومن خلال دراسة معمقة لجميع أبعادها ومظاهرها. ومن أجل التوصل إلى حلول مقبولة دوليا بعد اﻷخذ بنظر الاعتبار الملاحظات التي تتقدم بها حكومات الدول اﻷعضاء.
    La delegación del Reino Unido recibió con agrado las garantías expresadas por los Gobiernos de los Estados Unidos y de Palau de que darán cumplimiento al Convenio cuanto antes. UN وذكر أن وفد بلده يرحب بالتأكيدات الصادرة عن حكومتي الولايات المتحدة وبالاو بشأن تنفيذ الاتفاق في أقرب وقت ممكن.
    Recordando la importancia del deseo expresado anteriormente por los Gobiernos de los Territorios de Anguila y de Samoa Americana de recibir a una misión visitadora del Comité Especial, UN وإذ تشير إلى أهمية الرغبة التي سبق لحكومتي إقليمي ساموا الأمريكية وأنغيلا أن أبدتاها بشأن إيفاد اللجنة الخاصة لبعثة زائرة،
    En el informe se enumera la documentación presentada al Comité Especial por los Gobiernos de Jordania y la República Árabe Siria, y en el anexo del informe figura una lista de otros materiales importantes que no se han reproducido pero que están disponibles para su consulta. UN وترد قائمة الوثائق الموضوعة رهن إشارة اللجنة الخاصة من قبل حكومتي اﻷردن وسوريا في التقرير، الذي يتضمن مرفقه أيضا قائمة بوثائق أخرى هامة لم يدرج نصها في التقرير ولكن يمكن الاضطلاع عليها.
    Para ello se formularon 25 propuestas nuevas de actividades que facilitaron la presentación por los Gobiernos de sus primeras comunicaciones oficiales al Convenio sobre el Cambio Climático y el Convenio sobre la diversidad biológica. UN وشمل ذلك ٢٥ اقتراحا جديدا بشأن أنشطة يسﱠرت قيام الحكومات بتقديم بلاغاتها الرسمية اﻷولى إلى الاتفاقيتين المتعلقتين بتغير المناخ والتنوع البيولوجي.
    Nos alienta la Declaración de Washington del 25 de julio de 1994, emitida por los Gobiernos de Jordania y de Israel, que puso fin al estado de guerra y allana el camino para la normalización de relaciones y la concertación de un tratado oficial de paz. UN ومن بواعث التشجيع لنا إعلان واشنطن الصادر في ٢٥ تموز/يوليه ١٩٩٤ من جانب حكومتي اﻷردن واسرائيل، الذي أنهى حالة الحرب بين البلدين ومهد السبيل لتطبيع العلاقات وإبرام معاهدة سلم رسمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more