"por los instrumentos internacionales" - Translation from Spanish to Arabic

    • في الصكوك الدولية
        
    • بصكوك دولية
        
    • بها الصكوك الدولية
        
    • عليها الصكوك الدولية
        
    • توفرها الصكوك الدولية
        
    Esas disposiciones garantizan la protección de la integridad física y moral de la persona humana, así como las libertades fundamentales definidas por los instrumentos internacionales pertinentes. UN وتضمن هذه الأحكام حماية السلامة الجسدية والمعنوية للإنسان والحريات الأساسية كما هي محددة في الصكوك الدولية ذات الصلة.
    Pese a las reglas, las normas de conducta y los mecanismos previstos por los instrumentos internacionales relativos a los derechos humanos, es inevitable constatar que siguen cometiéndose en todo el mundo violaciones de gran magnitud y de todo tipo. UN ورغم اﻷحكام وقواعد السلوك واﻵليات المنصوص عليها في الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان، لا بد من الملاحظة أن انتهاكات واسعة النطاق ومن جميع اﻷنواع ما زالت ترتكب في العالم.
    Para lograr ese objetivo, había que tomar en consideración las normas fijadas por los instrumentos internacionales vigentes en materia de derechos humanos y los convenios de la OIT sobre los derechos y el trato de los trabajadores migratorios. UN ومن أجل بلوغ هذا الهدف، ينبغي لفت الانتباه للمعايير المحددة في الصكوك الدولية السارية في مجال حقوق اﻹنسان واتفاقيات منظمة العمل الدولية المتصلة بحقوق العمال المهاجرين ومعاملتهم.
    Sin embargo, esto no significa que los Estados estén obligados por los instrumentos internacionales y regionales que no hayan ratificado o a los que no se hayan adherido. UN غير أنَّ ذلك لا ينبغي أن يفسر على أنه يعني إلزام الدول بصكوك دولية وإقليمية لم تصدق عليها أو لم تنضمَّ إليها.
    El derecho a la solidaridad internacional impondrá a los Estados obligaciones negativas particulares, requeridas por los instrumentos internacionales de derechos humanos aplicables, con inclusión de: UN يفرض الحق في التضامن الدولي على الدول التزامات سلبية محددة، تقضي بها الصكوك الدولية المنطبقة في مجال حقوق الإنسان، بما في ذلك:
    Los actos de terrorismo son punibles conforme a las disposiciones vigentes del Código Penal, las cuales recogen las conductas previstas por los instrumentos internacionales vigentes. UN 3 - ويعاقب على أعمال الإرهاب وفقا لنظام القانون الجنائي الذي يعتمد على الأحكام الواردة في الصكوك الدولية الحالية.
    2. Exhorta a los Estados a aprobar una legislación nacional que incorpore las normas consagradas por los instrumentos internacionales sobre los derechos humanos y a crear las condiciones generales propicias a la promoción y a la protección de los derechos humanos, incluidos los derechos de las minorías, y a un desarrollo sostenido; UN ٢ - يحث بقوة الدول على سن تشريعات وطنية تتضمن المعايير الواردة في الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان وتهيئة ظروف عامة تفضي إلى تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان، بما في ذلك حقوق اﻷقليات، والتنمية المستدامة؛
    21. Las conductas contra derechos reconocidos por los instrumentos internacionales de protección de los derechos humanos constituyen violaciones de éstos cuando han sido realizadas por agentes del Estado o por particulares que actúan bajo su instigación, con su aquiescencia o con su complicidad. UN ١٢- تشكل الممارسات التي تتعرض للحقوق المعترف بها في الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان انتهاكا لهذه الحقوق عندما يرتكبها موظفو الدولة أو أشخاص يتصرفون بتحريض من موظفي الدولة، أو بموافقتهم أو بالتواطؤ معهم.
    261. El Comité observa con reconocimiento los esfuerzos del Estado Parte para aprobar nuevas leyes en cumplimiento de las normas establecidas por los instrumentos internacionales de derechos humanos, en particular las normas establecidas por la Convención. UN 261- وتنوه اللجنة مع التقدير بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف لاعتماد تشريع جديد امتثالاً للمعايير المنصوص عليها في الصكوك الدولية لحقوق الإنسان، ولا سيما المعايير الواردة في الاتفاقية.
    1.14 Sírvanse describir los delitos, en particular las leyes en las que se mencionan, que corresponden a los delitos establecidos por los instrumentos internacionales sobre la supresión del terrorismo en que Seychelles es parte. UN 1-14 يرجى تحديد الجرائم المناظرة للجرائم المنصوص عليها في الصكوك الدولية المعنية بقمع الإرهاب التي انضمت إليها سيشيل، مع الإشارة إلى التشريعات التي تشتمل على هذه الجرائم
    En ese sentido, el Perú apoya en el seno de las Naciones Unidas las acciones destinadas a evitar la proliferación de armas de destrucción en masa por actores estatales y no estatales, y busca igualmente que se apliquen los mecanismos adoptados por los instrumentos internacionales vigentes, como el TNP, así como los compromisos internacionales en materia de desarme. UN وفي هذا الصدد، تؤيد بيرو الإجراءات التي تتخذ في إطار الأمم المتحدة لمنع انتشار أسلحة الدمار الشامل من جانب الدول والأطراف من غير الدول. كما تهدف إلى أن يجري تنفيذ الآليات المعتمدة في الصكوك الدولية القائمة، مثل معاهدة عدم الانتشار، فضلا عن الالتزامات الدولية المتعلقة بنزع السلاح.
    95. En la Ley Fundamental en vigor durante el período de transición y en la Constitución del 04/06/2003 se reconocen a todos los ciudadanos el goce y el ejercicio de los derechos humanos y las libertades fundamentales definidos por los instrumentos internacionales. UN 95 - إن القانون الأساسي الذي كان ساريا في الفترة الانتقالية ودستور 4 حزيران/يونيه 2003 يقران بحق كل مواطن في التمتع بحقوق الإنسان والحريات الأساسية المحددة في الصكوك الدولية وممارستها.
    45. De conformidad con la Constitución y las normas internacionales, la justicia se administra en Djibouti sobre la base de los principios establecidos por los instrumentos internacionales y regionales de derechos humanos. UN 45- تقضي المحاكم في جيبوتي، وفقاً للدستور وللمعايير الدولية، بالاستناد إلى المبادئ المنصوص عليها في الصكوك الدولية والإقليمية لحقوق الإنسان.
    Además, algunos de los delitos tipificados en el nuevo Código, como el abuso de autoridad o la violación de habitación ajena, no tienen necesariamente una relación clara y directa con el servicio militar y pueden, no obstante, vulnerar los derechos consagrados por los instrumentos internacionales en los que Colombia es parte, lo que plantea una vez más el problema de la competencia. UN ومن جهة أخرى، فإن بعض الجرائم المنصوص عليها في القانون الجديد، مثل إساءة استعمال السلطة أو انتهاك حرمة المسكن، لا ترتبط ضرورة بصورة واضحة ومباشرة بالخدمة العسكرية، وقد تنال مع ذلك من الحقوق المكرسة في الصكوك الدولية التي انضمت إليها كولومبيا، وهو ما يطرح مشكلة الاختصاص مجدداً.
    La Ley Nº 02-09 de 8 de mayo de 2002 reconocía todos los derechos previstos en esta esfera por los instrumentos internacionales. UN فالقانون رقم 02-09 المؤرخ 8 أيار/مايو 2002 كرس جميع الحقوق المتعلقة بهذا المجال المنصوص عليها في الصكوك الدولية(114).
    145. La Oficina del Alto Comisionado hizo saber a las autoridades la conveniencia de tener en cuenta las recomendaciones de los diferentes órganos y mecanismos especiales de las Naciones Unidas sobre la eliminación del sistema de justicia regional antes del plazo previsto por la ley, y sobre la necesidad de asegurar para todos los juicios un trámite ceñido a las garantías procesales previstas por los instrumentos internacionales. UN ١٤٥- واسترعى مكتب المفوضة السامية انتباه السلطات إلى استصواب مراعاة توصيات الهيئات المختلفة واﻵليات الخاصة في اﻷمم المتحدة ﻹزالة نظام القضاء اﻹقليمي قبل انقضاء الحد الزمني الذي نص عليه القانون، وضرورة تأمين وجود إجراءٍ في جميع المحاكمات، يلتزم بالضمانات المنصوص عليها في الصكوك الدولية.
    Sin embargo, esto no significa que los Estados estén obligados por los instrumentos internacionales y regionales que no hayan ratificado o a los que no se hayan adherido. UN غير أنَّ ذلك لا ينبغي أن يفسر على أنه يعني إلزام الدول بصكوك دولية وإقليمية لم تصدق عليها أو لم تنضمَّ إليها.
    Sin embargo, esto no significa que los Estados estén obligados por los instrumentos internacionales y regionales que no hayan ratificado o a los que no se hayan adherido. UN غير أنَّ ذلك لا ينبغي أن يفسر على أنه يعني إلزام الدول بصكوك دولية وإقليمية لم تصدق عليها أو لم تنضمَّ إليها.
    Deben obrar con cautela quienes creen que pueden negar a los Estados soberanos su derecho a defenderse por los medios reconocidos como legítimos por los instrumentos internacionales vigentes, o quienes consideran que debe establecerse un tribunal para procesar a las Potencias nucleares reconocidas. UN والذين يظنون أن بوسعهم أن ينكروا على الدول المستقلة حقها في الدفاع عن نفسها بأي وسيلة تعترف بها الصكوك الدولية السارية المفعول، أو الذين يظنون أن من الضروري إنشاء محكمة لمقاضاة الدول النووية المعترف بها، ينبغي أن يفكروا مرتين.
    Por añadidura, está íntimamente vinculada a toda una serie de otras libertades reconocidas por los instrumentos internacionales Dos organizaciones no gubernamentales han llamado la atención de los expertos internacionales sobre esta libertad: la Organización Internacional para Promover la Libertad de Enseñanza (OIDEL) y el Foro Europeo pro Libertad de Educación. UN وهي تتصل، علاوة على ذلك، اتصالاً وثيقاً بعدد كبير من الحريات الأخرى التي تعترف بها الصكوك الدولية(52).
    51. La Constitución y otras leyes y reglamentos pertinentes brindan una sólida protección a los derechos amparados por los instrumentos internacionales de derechos humanos. UN 51- ويحمي الدستور وغيره من القوانين واللوائح الأخرى ذات الصلة، على نحو أكيد، الحقوق التي تنص عليها الصكوك الدولية لحقوق الإنسان.
    49. La Constitución Socialista y otras leyes de la República Popular Democrática de Corea protegen de forma responsable los derechos establecidos por los instrumentos internacionales de derechos humanos. UN 49- ويحمي الدستور الاشتراكي وغيره من القوانين في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على نحو موثوق به الحقوق التي توفرها الصكوك الدولية لحقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more