"por los medios de comunicación" - Translation from Spanish to Arabic

    • في وسائط الإعلام
        
    • عن طريق وسائط الإعلام
        
    • من قبل وسائط الإعلام
        
    • من جانب وسائط الإعلام
        
    • في وسائل الإعلام
        
    • من خلال وسائل الإعلام
        
    • بطرق منها وسائل الإعلام
        
    • عبر وسائط الإعلام
        
    • من أجل وسائط الإعلام
        
    • قيام وسائط الإعلام
        
    • من جانب وسائل الإعلام
        
    • باستخدام وسائل الاتصال
        
    • وسائط الإعلام التي
        
    • عن طريق وسائل الإعلام
        
    • إلى وسائط اﻹعﻻم
        
    Estos hechos fueron difundidos por los medios de comunicación y posiblemente constituyan actos de genocidio. UN وجرى تناول هذه الأحداث في وسائط الإعلام وهي ربما تشكل أفعال إبادة جماعية.
    Un informe sobre los resultados de las investigaciones se remitió a un grupo de legisladores y fue ampliamente difundido por los medios de comunicación. UN وإن تقريرا عن نتائج التحقيقات أحيل إلى مجموعة من البرلمانيين، ونشر على نطاق واسع في وسائط الإعلام.
    Debe entenderse que esta frase incluye otras medidas para identificar a los beneficiarios potenciales de programas de reparación que pueden, en algunas circunstancias, ser más eficaces que la difusión por los medios de comunicación pública. UN وينبغي أن يفهم من هذه العبارة أنها تشمل التدابير المناسبة لتحديد المنتفعين الممكنين من برامج التعويضات التي قد تكون، في ظروف معينة، أكثر فعالية من البث عن طريق وسائط الإعلام.
    Los problemas se agudizan en particular, si el niño se ve expuesto a una corriente de estímulos por los medios de comunicación y la publicidad cuando está solo, sin la presencia de un adulto. UN وتتفاقم المشاكل بصفة خاصة إذا تعرض الطفل لدفق من المؤثرات من قبل وسائط الإعلام وسبل الدعاية عندما يكون بمفرده دون وجود شخص ناضج بجواره.
    El Gobierno intenta fomentar un entorno propicio para el disfrute del derecho constitucional a la libertad de expresión, incluso por los medios de comunicación. UN وتسعى الحكومة إلى تهيئة بيئة تؤدي إلى التمتع بالحق الدستوري في حرية التعبير، بما في ذلك من جانب وسائط الإعلام.
    El Defensor del Pueblo señaló que la información proporcionada por los medios de comunicación sobre los romaníes no es objetiva y suele fomentar los prejuicios. UN ولاحظ أمين المظالم أن المعلومات في وسائل الإعلام عن قضايا أقلية روما لم تكن موضوعية مما ينحو الى تشجيع التعصب.
    El Ministerio de Justicia había traducido el dictamen del Comité y se había divulgado éste por los medios de comunicación. UN وقد تولت وزارة العدل ترجمة آراء اللجنة وأذيعت على الجمهور من خلال وسائل الإعلام الجماهيرية.
    De hecho, los periodistas se negaron a aceptar que la ley pudiera obligarlos a publicar rectificaciones no sólo de los hechos sino también de las opiniones difundidas por los medios de comunicación. UN وفي الواقع رفض الصحفيون أن يضطرهم القانون إلى نشر أي تصحيح لا للوقائع وحدها ولكن للآراء المنشورة في وسائط الإعلام أيضا.
    Asimismo, desplegó una activa campaña por los medios de comunicación informando sobre las actividades realizadas. UN وكذلك، نظمت حملة نشطة في وسائط الإعلام الجماهيري للتعريف بالأنشطة المنجزة.
    Según la información recibida por el Comité, los estereotipos de género son reforzados por los medios de comunicación. UN وفقا للمعلومات التي تلقتها اللجنة، يتم تعزيز الصور النمطية الجنسانية عن طريق وسائط الإعلام.
    A partir de 2003 el Ministerio de Cultura ha estado apoyando los proyectos de las organizaciones no gubernamentales destinados a formar una imagen no estereotípica de la mujer y el hombre por los medios de comunicación. UN وبدءا بعام 2003، شرعت وزارة الثقافة في دعم مشاريع المنظمات غير الحكومية الرامية إلى تشكيل صورة غير نمطية مقولبة، ومتعددة الجوانب للنساء والرجال عن طريق وسائط الإعلام الجماهيري.
    Según la información recibida por el Comité, los estereotipos de género son reforzados por los medios de comunicación. UN 6 - وفقا للمعلومات التي تلقتها اللجنة، يتم تعزيز الصور النمطية الجنسانية عن طريق وسائط الإعلام.
    Varios interlocutores consideran que la actual cobertura de la labor del Tribunal por los medios de comunicación locales es insuficiente. UN 17 - يرى عدد من المحاورين أن التغطية الحالية لعمل المحكمة من قبل وسائط الإعلام المحلية غير كافية.
    La campaña incluyó la presencia de piquetes en sus locales y fue amplificada por los medios de comunicación cercanos al Gobierno de la República Srpska. UN وشملت الحملة الموجهة ضدهم المرابطة أمام مكاتبهم وتغطية مكثفة من جانب وسائط الإعلام القريبة من حكومة جمهورية صربسكا.
    El UNIFEM también hace un seguimiento del grado en que la información que genera es reproducida por los medios de comunicación tradicionales; en el período del marco de financiación se publicaron más de 3.000 artículos sobre la labor a la que presta apoyo el UNIFEM. UN كذلك يتتبع الصندوق مدى استخدام المعارف والمعلومات التي ينتجها في وسائل الإعلام الرئيسية، حيث تم خلال فترة الإطار التمويلي المتعدد السنوات تتبع أكثر من 000 3 مقالة عن الأعمال التي يدعمها الصندوق.
    La sensibilización del público por los medios de comunicación y la publicidad debía también ser una tarea de los organismos estatales y debía sensibilizarse a los propios ministerios respecto de las cuestiones relacionadas con la gestión racional de los productos químicos y los resultados de una mala gestión de estos productos. UN أما التوعية العامة من خلال وسائل الإعلام والترويج فيجب أن تشكل أيضاً مهمة من مهام الوكالات الحكومية كما ينبغي توعية الوزارات ذاتها لقضايا الإدارة السليمة للمواد الكيميائية والنتائج التي تنجم عن سوء إدارة المواد الكيميائية.
    41. Alienta a los gobiernos, a las organizaciones no gubernamentales y a los agentes pertinentes a que divulguen de la forma más amplia posible, por los medios de comunicación y por otras vías, información relativa al contenido de la presente resolución y a los principios que en ella se enuncian; UN 41 - تشجع الحكومات والمنظمات غير الحكومية والجهات الفاعلة المعنية على نشر المعلومات المتعلقة بمحتوى هذا القرار والمبادئ المبينة فيه على أوسع نطاق ممكن، بطرق منها وسائل الإعلام دون الاقتصار عليها؛
    Se lleva a cabo una campaña de sensibilización por los medios de comunicación, además de los seminarios que se realizan sobre el tema. UN وجرى تنفيذ حملة لإذكاء الوعي عبر وسائط الإعلام فضلا عن تنظيم حلقات دراسية عن الموضوع.
    29. ¿Se han adoptado en su país directrices, por los medios de comunicación y para esos medios, a fin de proteger los intereses de las víctimas y de reducir la victimización? UN 29- هل اعتُمدت في بلدكم مبادئ توجيهية من أجل وسائط الإعلام أو من جانبها هي بغية حماية مصالح الضحايا والحد من الإيذاء؟
    Asimismo les solicitó que siguieran adoptando medidas adecuadas para aumentar la conciencia pública mundial sobre la labor de la Asamblea General, entre otras cosas, facilitando y alentando la publicación de información sobre su labor por los medios de comunicación. UN وطلبت كذلك إليهم مواصلة اتخاذ التدابير المناسبة لإذكاء الوعي العام العالمي بأعمال الجمعية العامة، بسبل منها تيسير وتشجيع قيام وسائط الإعلام بنشر المعلومات عن أعمال الجمعية.
    El PNUMA redactará artículos ambientales y elaborará otros productos de comunicación para su uso por los medios de comunicación con miras a promover la conciencia ambiental entre los jóvenes. UN وسوف يطور برنامج الأمم المتحدة للبيئة قصصاً بيئية وأشكالاً أخرى من وسائل الاتصال لاستخدامها من جانب وسائل الإعلام لتعزيز الوعي البيئي بين الشباب.
    Los procedimientos que permitan a las víctimas ejercer su derecho a obtener reparación serán objeto de la más amplia publicidad posible, incluso por los medios de comunicación privados. UN تخضع الاجراءات التي تتيح للضحايا فرصة ممارسة حقهم في الحصول على التعويض ﻷكبر قدر من اﻹشهار، حتى باستخدام وسائل الاتصال الخاصة.
    En particular, han sido objeto de críticas por los medios de comunicación controlados por el Gobierno. UN وتعرضوا بوجه خاص لانتقادات وسائط الإعلام التي تسيطر عليها الحكومة.
    Para conseguir todo esto resulta imprescindible un activo programa de concienciación dirigido a mujeres y hombres, conducido por el Gobierno del Reino y difundido por los medios de comunicación y otras tribunas. UN ولا يتحقق ذلك إلا من خلال برنامج راسخ للتوعية تقوده الحكومة الملكية وينتشر عن طريق وسائل الإعلام والمحافل الأخرى، ويوجه إلى المرأة وإلى الرجل على السواء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more