Según una encuesta realizada por los medios de difusión, la mayoría convenía en recibir pasaportes británicos. | UN | واستنادا إلى استطلاع للآراء أجري في 1999 في وسائط الإعلام فإن الأغلبية تحبذ الحصول على جوازات سفر بريطانية. |
En la mayoría de las regiones, los países han indicado que se ha registrado un aumento en la cobertura general dada por los medios de difusión a los problemas y las preocupaciones de las mujeres. | UN | وأشارت بلدان في معظم المناطق إلى حصول زيادة في التغطية العامة لقضايا المرأة واهتماماتها في وسائط الإعلام. |
29. Alienta a los gobiernos, a las organizaciones no gubernamentales y a los agentes competentes a que divulguen de la forma más amplia posible, por los medios de difusión y por otras vías, información relativa al contenido de la presente resolución y a los principios que en ella se enuncian; | UN | 29 - تشجع الحكومات والمنظمات غير الحكومية والجهات الفاعلة المعنية على نشر المعلومات المتعلقة بمحتوى هذا القرار والمبادئ المبينة فيه على أوسع نطاق ممكن، بطرق منها وسائل الإعلام دون الاقتصار عليها؛ |
Por lo general se habían enterado de la posibilidad del asentamiento de boca en boca, por los medios de difusión o por organizaciones no gubernamentales de Armenia y Nagorno-Karabaj. | UN | وسمعوا عادة عن خيار الاستيطان شفويا أو من خلال وسائط الإعلام أو من المنظمات غير الحكومية في أرمينيا وناغورني - كاراباخ. |
El Ministerio también ha traducido los artículos de la Convención a las seis lenguas de Eritrea, y ha divulgado esas traducciones por los medios de difusión. | UN | وترجمت الوزارة أيضاً مواد الاتفاقية إلى ست لغات من لغات إريتريا، ونشرت تلك الترجمات عبر وسائط الإعلام. |
Posteriormente se añadió a éstas una mayor atención a la literatura y la educación por los medios de difusión. | UN | وإلى جانب هذه المجالات، حظي الأدب والتعليم المتخصص في وسائط الإعلام بعناية أكبر فيما بعد. |
Los ataques suicidas siguen siendo una cuestión muy emotiva y ampliamente cubierta por los medios de difusión internacionales. | UN | وما برحت الهجمات الانتحارية تشكل مسألة تؤجج المشاعر بصورة بالغة وتنتشر أخبارها في وسائط الإعلام الدولية على نطاق واسع. |
El incidente fue recogido ampliamente por los medios de difusión. | UN | وكان الحدث موضع تغطية واسعة النطاق في وسائط الإعلام. |
28. Alienta a los gobiernos, a las organizaciones no gubernamentales y a los agentes competentes a que divulguen de la forma más amplia posible, por los medios de difusión y por otras vías, información relativa al contenido de la presente resolución y a los principios que en ella se enuncian; | UN | 28 - تشجع الحكومات والمنظمات غير الحكومية والجهات الفاعلة المعنية على نشر المعلومات المتعلقة بمحتوى هذا القرار والمبادئ المبينة فيه على أوسع نطاق ممكن، بطرق منها وسائل الإعلام دون الاقتصار عليها؛ |
36. Alienta a los gobiernos, a las organizaciones no gubernamentales y a los agentes competentes a que divulguen de la forma más amplia posible, por los medios de difusión y por otras vías, información relativa al contenido de la presente resolución y a los principios que en ella se enuncian; | UN | " 36 - تشجع الحكومات والمنظمات غير الحكومية والجهات الفاعلة المعنية على نشر المعلومات المتعلقة بمحتوى هذا القرار والمبادئ المبينة فيه على أوسع نطاق ممكن، بطرق منها وسائل الإعلام دون الاقتصار عليها؛ |
Por lo general se habían enterado de la posibilidad del asentamiento de boca en boca, por los medios de difusión o por organizaciones no gubernamentales de Armenia y Nagorno-Karabaj. | UN | وسمعوا عادة عن خيار الاستيطان شفويا أو من خلال وسائط الإعلام أو من المنظمات غير الحكومية في أرمينيا وناغورني - كاراباخ. |
Durante el trámite de la modificación de la Ley se recibieron directamente más de 4.000 cartas de ciudadanos corrientes y se recogieron miles de propuestas transmitidas por los medios de difusión. | UN | وأثناء عملية تعديل القانون، نشر المؤتمر الشعبي الوطني مشروع التعديل وسعى إلى الحصول على تعليق الجماهير فتلقى ما يزيد عن 000 4 رسالة من مواطنين عاديين، فضلا عن آلاف الآراء التي نقلت عبر وسائط الإعلام. |
:: Número de informes presentados por los medios de difusión en que se aborda la situación de las mujeres que viven con el VIH/SIDA | UN | عدد التقارير الإعلامية التي تكشف أوضاع النساء المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز |
iii) Aumento del número de programas y debates sobre asuntos nacionales de importancia crítica transmitidos por los medios de difusión | UN | ' 3` زيادة عدد البرامج التي تقدمها وسائط الإعلام والنقاشات التي تنظمها بشأن المسائل الحساسة على الصعيد الوطني |
En muchos idiomas indígenas se informó del uso del portal en Internet, que también fue objeto de informaciones publicadas por los medios de difusión. | UN | وقد تحدثت التقارير عن استخدام هذه البوابة الإلكترونية بالعديد من اللغات الأصلية، وروجت لها وسائط الإعلام. |
En la primera fase de la Cumbre Mundial sobre la Sociedad de la Información, el Departamento ayudó activamente a la UIT a obtener una importante cobertura por los medios de difusión. | UN | وفي المرحلة الأولى لمؤتمر قمة الأمم المتحدة، كانت الإدارة في غاية النشاط فيما يخص مساعدة الاتحاد في الحصول على تغطية كبيرة من قبل وسائط الإعلام بشأن هذه المناسبة. |
21. Invita a las empresas, en particular a los sectores del turismo y las telecomunicaciones, incluidas las organizaciones de medios de difusión, a que cooperen con los gobiernos para eliminar la trata de mujeres y niños, en particular de niñas, entre otras formas mediante la divulgación por los medios de difusión de los peligros de la trata, los derechos de las personas que han sido víctimas y los servicios a su disposición; | UN | 21 - تدعو قطاع الأعمال، ولا سيما قطاع السياحة وقطاع صناعة الاتصالات السلكية واللاسلكية، بما في ذلك منظمات وسائط الإعلام الجماهيري، إلى التعاون مع الحكومات للقضاء على الاتجار بالنساء والأطفال، ولا سيما الفتيات، بوسائل منها نشر وسائط الإعلام معلومات عن أخطار الاتجار وحقوق الأشخاص المتجر بهم والخدمات المتاحة لضحايا الاتجار؛ |
La desatención del sufrimiento humano por intereses políticos, de seguridad o económicos, así como por los medios de difusión debe ser nuestro primer y principal reto. | UN | وينبغي أن يمثل إهمال المعاناة البشرية في الخطط السياسية أو الأمنية أو الاقتصادية، فضلا عن وسائط الإعلام أول وأهم تحد يواجهنا. |