"por los países de origen" - Translation from Spanish to Arabic

    • بلدان المنشأ
        
    • البلدان المرسلة
        
    • من جانب كل من البلدان اﻷصلية
        
    • بلدان الموطن
        
    • تتخذها البلدان الأصلية
        
    • البلد الموطن
        
    Ese tipo de acuerdos trata de la readmisión de migrantes en situación irregular por los países de origen o los países de tránsito. UN وهي تتصل بإعادة السماح بدخول المهاجرين الذين هم في وضع غير قانوني من جانب بلدان المنشأ أو بلدان المرور العابر.
    11. Las delegaciones examinaron la manera de garantizar el retorno de los casos rechazados y la aceptación por los países de origen de su obligación de recibir a sus ciudadanos de vuelta. UN ١١- ونظرت الوفود في كيفية ضمان عودة اﻷشخاص المرفوضين وقبول بلدان المنشأ لواجبها المتمثل في استقبال مواطنيها من جديد.
    El Grupo manifestó su interés por cómo lograr que los compromisos contraídos por los países de origen y las empresas transnacionales (ETN) pudiesen aprovecharse de la mejor manera posible para apoyar los objetivos de desarrollo de las economías receptoras. UN وتهتم المجموعة بتحديد الطريق التي يمكن بها على أفضل وجه توجيه التزامات بلدان المنشأ والشركات عبر الوطنية إلى دعم الأهداف الإنمائية للاقتصادات المضيفة.
    Existían discrepancias entre los informes sobre la cantidad de trabajadores migratorios debido a que se basaban en fuentes distintas, que incluían las proporcionadas por los países de origen y receptores, y utilizaban distintas metodologías, entre ellas las encuestas en aeropuertos y el registro de los contratos. UN وتوجد أوجه تباين في تقارير اﻹبلاغ عن أعداد العمال المهاجرين، لاستنادها إلى مختلف المصادر بما في ذلك البلدان المرسلة والمستقبلة واستخدام منهجيات مختلفة بما فيها الدراسات الاستقصائية للمطارات وتسجيل العقود.
    Deberían fortalecerse también la adhesión al Convenio de La Haya sobre los aspectos civiles del secuestro internacional de niños y su aplicación por los países de origen de los niños secuestrados y los países receptores. UN وينبغي أيضا تعزيز الانضمام إلى اتفاقية لاهاي الخاصة بالجوانب المدنية لاختطاف اﻷطفال الدولي وتنفيذ هذه الاتفاقية من جانب كل من البلدان اﻷصلية لﻷطفال المختطفين والبلدان المتلقية.
    También incluye la adopción por los países de origen de medidas que estimulen los flujos de IED hacia los países en desarrollo. UN كما أنه يشمل اتخاذ بلدان الموطن لتدابير تشجّع تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى البلدان النامية.
    Era preciso encontrar la forma de potenciar la ayuda prestada por los países de origen a los países en desarrollo para atraer inversiones, mejorar la tecnología y aumentar la competencia. UN وأوضح أن المسألة هي مسألة كيفية تعزيز دور بلدان المنشأ في مساعدة البلدان النامية على اجتذاب الاستثمارات والارتقاء بالمستوى التكنولوجي وتعزيز القدرة على المنافسة.
    La representante propuso que la Comisión estudiara la forma de aumentar la eficacia del apoyo prestado por los países de origen a las actividades de los países en desarrollo destinadas a atraer IED, mejorar la tecnología y fomentar la competencia. UN واقترحت أن تناقش اللجنة كيفية زيادة فعالية دور بلدان المنشأ في دعم الجهود التي تبذلها البلدان النامية من أجل اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر والارتقاء بمستوى التكنولوجيا وتعزيز القدرة على المنافسة.
    Acogiendo con beneplácito las medidas adoptadas por los Estados Miembros, en particular por los países de origen, de tránsito y de destino, para sensibilizar acerca de la gravedad del delito de la trata de personas en sus diversas formas, así como acerca de la responsabilidad de los ciudadanos de prevenir la victimización y prestar ayuda a las víctimas de la trata de personas, UN وإذ يرحّب بما تبذلـه الدول الأعضاء، ولا سيما بلدان المنشأ والعبور والمقصد، من جهود لإذكاء الوعي بخطورة جريمة الاتجار وبأشكالها المختلفة، وكذلك بدور عامة الناس في منع الإيذاء وفي مساعدة ضحايا الاتجار،
    Acogiendo con beneplácito las medidas adoptadas por los Estados Miembros, en particular por los países de origen, de tránsito y de destino, para sensibilizar acerca de la gravedad del delito de la trata de personas en sus diversas formas, así como acerca de la responsabilidad de los ciudadanos de prevenir la victimización y prestar ayuda a las víctimas de la trata de personas, UN وإذ يرحّب بما تبذلـه الدول الأعضاء، ولا سيما بلدان المنشأ والعبور والمقصد، من جهود لإذكاء الوعي بخطورة جريمة الاتجار وبأشكالها المختلفة، وكذلك بدور عامة الناس في منع الإيذاء وفي مساعدة ضحايا الاتجار،
    Acogiendo con beneplácito las medidas adoptadas por los Estados Miembros, en particular por los países de origen, de tránsito y de destino, para sensibilizar acerca de la gravedad del delito de la trata de personas en sus diversas formas, así como acerca de la responsabilidad de los ciudadanos de prevenir la victimización y prestar ayuda a las víctimas de la trata de personas, UN وإذ يرحب بما تبذلـه الدول الأعضاء، ولا سيما بلدان المنشأ والعبور والمقصد، من جهود لزيادة الوعي بخطورة جريمة الاتجار وبأشكالها المختلفة، وكذلك بدور عامة الناس في منع الإيذاء وفي مساعدة ضحايا الاتجار،
    En relación con la migración en busca de empleo, en el Simposio se estudiaron los problemas derivados del empleo ilegal de migrantes internacionales y se estudió la eficacia de las medidas tomadas por los países de origen para proteger a sus trabajadores migrantes en el extranjero. UN وفيما يتصل بالهجرة من أجل العمل، ناقشت الندوة المشاكل المترتبة على التشغيل غير المشروع للمهاجرين الدوليين، وقدمت أفكارا للمساعدة في إدراك كنه فعالية التدابير المتخذة من قبل بلدان المنشأ لحماية عمالها المهاجرين بالخارج.
    Acogiendo con beneplácito las medidas adoptadas por los Estados Miembros, en particular por los países de origen, de tránsito y de destino, para sensibilizar a la sociedad civil en cuanto a la gravedad del delito de la trata de personas en sus diversas formas y en cuanto a la responsabilidad de los ciudadanos de prevenir la victimización y prestar ayuda a las víctimas de la trata de personas, UN وإذ ترحب بالجهود التي تبذلها الدول الأعضاء، ولا سيما بلدان المنشأ والعبور والمقصد، لخلق وعي لدى المجتمع المدني بشأن خطورة جريمة الاتجار وأشكالها المختلفة، وكذلك بدور الناس في منع إيقاع ضحايا ومساعدة ضحايا الاتجار،
    Acogiendo con beneplácito las medidas adoptadas por los Estados Miembros, en particular por los países de origen, de tránsito y de destino, para sensibilizar a la sociedad civil en cuanto a la gravedad del delito de la trata de personas en sus diversas formas y en cuanto a la responsabilidad de los ciudadanos de prevenir la victimización y prestar ayuda a las víctimas de la trata de personas, UN وإذ ترحب بالجهود التي تبذلها الدول الأعضاء، ولا سيما بلدان المنشأ والعبور والمقصد، لخلق وعي لدى المجتمع المدني بشأن خطورة جريمة الاتجار وأشكالها المختلفة، وكذلك بدور الناس في منع إيقاع ضحايا ومساعدة ضحايا الاتجار،
    Acogiendo con beneplácito las medidas adoptadas por los Estados Miembros, en particular por los países de origen, de tránsito y de destino, para sensibilizar a la sociedad civil en cuanto a la gravedad del delito de la trata de personas en sus diversas formas y en cuanto a la responsabilidad de los ciudadanos de prevenir la victimización y prestar ayuda a las víctimas de la trata de personas, UN وإذ ترحب بالجهود التي تبذلها الدول الأعضاء، ولا سيما بلدان المنشأ والعبور والمقصد، لخلق وعي لدى المجتمع المدني بشأن خطورة جريمة الاتجار وأشكالها المختلفة، وكذلك بدور الناس في منع إيقاع ضحايا ومساعدة ضحايا الاتجار،
    9. El Comité también observa con reconocimiento el papel activo que el Estado parte está desempeñando a nivel internacional para promover la ratificación de la Convención por los países de origen, tránsito y destino de migrantes. UN 9- وتلاحظ اللجنة أيضاً مع التقدير الدور النشط الذي تؤديه الدولة الطرف على المستوى الدولي في تشجيع بلدان المنشأ والعبور والمقصد على التصديق على الاتفاقية.
    29. El Grupo de Trabajo señaló que ya no era cierto que la Convención fuera ratificada principalmente por los países de origen, como la Argentina, Azerbaiyán, Egipto, México o Turquía. UN 29- ولاحظ الفريق العامل أنه لم يعد صحيحاً أن البلدان المصدّقة على الاتفاقية هي بالأساس البلدان المرسلة مثل أذربيجان والأرجنتين وتركيا ومصر والمكسيك وغيرها.
    Deberían fortalecerse también la adhesión al Convenio de La Haya sobre los aspectos civiles del secuestro internacional de niños y su aplicación por los países de origen de los niños secuestrados y los países receptores. UN وينبغي أيضا تعزيز الانضمام إلى اتفاقية لاهاي الخاصة بالجوانب المدنية لاختطاف اﻷطفال الدولي وتنفيذ هذه الاتفاقية من جانب كل من البلدان اﻷصلية لﻷطفال المختطفين والبلدان المتلقية.
    a) ¿Cuáles de las medidas adoptadas por los países de origen son más importantes para potenciar la capacidad de los países en desarrollo y las economías en transición para atraer y aprovechar la IED de acuerdo con sus objetivos de desarrollo? UN (أ) ما هي تدابير بلدان الموطن التي تتسم بأهمية خاصة في النهوض بقدرة البلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية على استقطاب الاستثمار الأجنبي المباشر والإفادة منه بما يتطابق مع أغراضها الإنمائية؟
    Del mismo modo, los incentivos y las medidas de facilitación bien diseñados por los países de origen y otros interesados pueden desempeñar un papel fundamental para aumentar considerablemente los flujos de inversión extranjera directa hacía los países menos adelantados y maximizar su impacto en el desarrollo en el país anfitrión. UN كذلك يمكن أن يكون للحوافز الجيدة الإعداد، وتدابير التيسير التي تتخذها البلدان الأصلية وغيرها من الجهات المعنية، دور حاسم في تحقيق زيادة كبيرة في تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى أقل البلدان نموا، وتحقيق أكبر قدر ممكن من تأثيرها الإنمائي على البلدان المضيفة.
    Las medidas adoptadas por los países de origen y receptores deberían transmitir a los inversores señales coherentes con respecto a la decisión de efectuar IED y al rendimiento de las empresas una vez hecha la inversión. UN وينبغي أن ترسل تدابير البلد الموطن وتدابير البلد المضيف إشارات متسقة إلى المستثمر فيما يخص قرار الخوض في الاستثمار الأجنبي المباشر وأداء المؤسسات بعد الاستثمار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more