La UNCTAD debería analizar todos los aspectos de los acuerdos internacionales vigentes sobre transferencia de tecnología que deban apoyarse, cuando proceda, con fondos aportados por los países desarrollados. | UN | وينبغي للأونكتاد أن يقوم بتحليل جميع نواحي الاتفاقات الدولية القائمة ذات الصلة بنقل التكنولوجيا لدعمها، حسب الاقتضاء، عن طريق التمويل من البلدان المتقدمة النمو. |
El documento final había sido aprobado tanto por los países en desarrollo como por los países desarrollados. | UN | فقد وافقت كل من البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على الوثيقة الختامية. |
Finalmente, esa propuesta no fue aceptada, especialmente por los países desarrollados. | UN | وفي النهايـة لم يحظ هذا الاقتراح بالقبول وبصفة خاصة من جانب البلدان المتقدمة النمو. |
Aranceles medios aplicados por los países desarrollados a: | UN | متوسط التعريفات الجمركية التي تفرضها البلدان المتقدمة النمو على: |
Sin embargo, los márgenes de maniobra de las autoridades para embarcarse, cuando así lo desearan, en una política anticíclica similar a la utilizada por los países desarrollados fueron muy estrechos. | UN | بيد أن مجال المناورة كان محدودا جدا أمام مقرري السياسات الراغبين في وضع سياسات مضادة للتقلبات الدورية على غرار ما هو متبع في البلدان المتقدمة النمو. |
Otra de las propuestas formuladas por los países desarrollados de Europa occidental ha sido la de que el Estado provea a todos los miembros de la sociedad de un ingreso básico sean cuales sean su trabajo y su edad. | UN | وثمة اقتراح بديل بالنسبة للبلدان المتقدمة النمو في غرب أوروبا، ويدعو الى أن توفر الدولة لجميع أفراد المجتمع استحقاقا أساسيا للدخل بغض النظر عن عملهم وسنهم. |
Además, alrededor del 80% de los productos forestales importados por los países desarrollados también procede de países desarrollados. | UN | وزيادة عن ذلك، فإن قرابة ٠٨ في المائة من منتجات الغابات المستوردة إلى البلدان النامية تأتي أيضا من البلدان المتقدمة النمو. |
Los precios de las manufacturas exportadas por los países desarrollados, que tienen el mayor peso en las importaciones regionales, bajaron un 1,5% como promedio. | UN | فقد هبطت أسعار الصناعات المصدرة من البلدان المتقدمة النمو والتي كانت تمثل الحصة الأكبر من الواردات الإقليمية بمعدل 1.5 في المائة. |
Las bajas tasas internas de inflación en el caso de las industrias productoras de bienes y la disminución de los precios de los equipos de informática y telecomunicaciones hicieron bajar el precio medio en dólares de los bienes manufacturados exportados por los países desarrollados. | UN | وقد أدى انخفاض المعدلات المحلية للتضخم لدى الصناعات المنتجة للبضائع، إلى جانب الهبوط في أسعار معدات الحواسيب والاتصالات، إلى انخفاض متوسط السعر الدولاري للمصنوعات المصدرة من البلدان المتقدمة النمو. |
Subrayó que sería esencial ocuparse de las dificultades que se planteaban en la esfera de la aplicación, no sólo por los países en desarrollo sino también por los países desarrollados. | UN | وشدد على أنه من الحيوي إيلاء انتباه إلى الصعوبات التي تُصادَف في مجال التنفيذ، ليس فقط من جانب البلدان النامية ولكن أيضا من جانب البلدان المتقدمة. |
Ello implica que las medidas adoptadas internamente por los países desarrollados influyen directamente en el crecimiento económico y el bienestar de los países en desarrollo. | UN | وهذا يعني أن التدابير المتخذة محليا من جانب البلدان المتقدمة النمو تؤثر بشكل مباشر على النمو الاقتصادي والرفاه في البلدان النامية. |
Además, parece cada vez más evidente que el persistente recurso a las subvenciones agrícolas por los países desarrollados tiene un efecto adicional depresor en los precios mundiales. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يبدو من الأوضح بكثير أن استمرار استخدام الإعانات الزراعية من جانب البلدان المتقدمة يحدث أثراً مضافاً في انخفاض الأسعار العالمية. |
Por ejemplo, las subvenciones, las cuotas de importación y otras medidas impuestas por los países desarrollados restringían la entrada de los plátanos en los mercados y dificultaban la interiorización de los factores externos que afectan al medio ambiente. | UN | وعلى سبيل المثال، فإن اﻹعانات المالية والحصص والتدابير اﻷخرى التي تفرضها البلدان المتقدمة النمو تضعف إمكانية الوصول الى اﻷسواق بالنسبة للموز، مما يجعل من الصعب استيعاب اﻵثار البيئية الخارجية. |
Aranceles medios aplicados por los países desarrollados a los productos agrícolas y textiles y el vestido procedentes de países en desarrollo | UN | متوسط التعريفات الجمركية التي تفرضها البلدان المتقدمة النمو على المنتجات الزراعية والمنسوجات والملبوسات الواردة من البلدان النامية |
39. Aranceles medios aplicados por los países desarrollados a los productos agrícolas y textiles y el vestido procedentes de países en desarrollo | UN | 39 - متوسط التعريفات الجمركية التي تفرضها البلدان المتقدمة النمو على المنتجات الزراعية والمنسوجات والملبوسات الواردة من البلدان النامية |
En la esfera del comercio, la ayuda proporcionada por los países desarrollados se ve con frecuencia menoscabada por sus políticas comerciales. | UN | وفي مجال التجارة، تتسبب عادة سياسات التجارة في البلدان المتقدمة النمو في تقليل أثر المعونة المقدمة منها. |
Las políticas adoptadas por los países desarrollados tienen gran incidencia en el entorno económico internacional. | UN | ١٥١ - وتتأثر البيئة الاقتصادية الدولية تأثرا كثيرا بالسياسات المتبعة في البلدان المتقدمة النمو. |
No sería aceptable un régimen internacional con normas menos estrictas que las ya aplicadas por los países desarrollados, porque en ese caso habría dos parámetros: uno para los países en desarrollo y otro para los desarrollados. | UN | وقال إنه لا يمكن قبول أي نظام دولي تكون قواعده أقل صرامة من القواعد التي تطبقها بالفعل البلدان النامية إذ ذلك يعني تطبيق قاعـدة الكيل بكيلين، كيل للبلدان المتقدمة النمو وكيل آخر للبلدان النامية. |
La eliminación por los países desarrollados de todas las subvenciones agrícolas que se oponen a la entrada de las importaciones competitivas procedentes de los países en desarrollo sería una importante aportación a la lucha contra la pauperización y por el desarrollo duradero. | UN | ومما يساعد إلى مدى بعيد في تخفيف حدة الفقر والاضطلاع بتنمية مستدامة، قيام البلدان المتقدمة النمو بإلغاء كافة الإعانات المالية الزراعية، التي تشكل عقبة في سبيل دخول واردات منافسة من البلدان النامية. |
No obstante, la actual crisis financiera mundial no ha fomentado la aplicación generalizada de medidas proteccionistas por los países desarrollados. | UN | بيد أن الأزمة المالية العالمية الحالية لم تتسبب في موجة واسعة النطاق من التدابير الحمائية من قبل البلدان المتقدمة. |
La proporción de productos industriales no consolidados importados por los países desarrollados se ha reducido de un 5% a un 1%. | UN | وقد انخفضت حصة واردات البلدان المتقدمة النمو من المنتجات الصناعية غير المقيدة من ٥ إلى ١ في المائة. |
Sin embargo al mismo tiempo estas normas no deberían ser fijadas exclusivamente por los países desarrollados. | UN | ولكن، في الوقت نفسه، فإن وضع هذه المعايير ينبغي ألا تحددها البلدان المتقدمة النمو على وجه الحصر. |
En el informe hay una referencia específica a la asistencia proporcionada por los países desarrollados y a la cooperación Sur-Sur. | UN | ويشير التقرير بشكل خاص إلى المساعدة التي تقدمها البلدان المتقدمة النمو وإلى التعاون بين بلدان الجنوب. |
La adopción de modelos sostenibles de consumo y producción, empezando por los países desarrollados, de conformidad con el principio de responsabilidades comunes pero diferenciadas, era esencial para el logro de progresos en esa importante esfera. | UN | ومن الضروري لتحقيق تقدم في هذا المجال، مواصلة اتباع أنماط مستدامة في الإنتاج والاستهلاك، مع قيام الدول المتقدمة النمو بدور قيادي في ذلك وتمشيا مع مبدأ المسؤوليات المشتركة والمتباينة في الوقت نفسه. |
La asistencia proporcionada por los países desarrollados ayudará a revitalizar la cooperación Sur-Sur. | UN | والمساعدة من الدول المتقدمة النمو قد تسهم في تنشيط التعاون بين الجنوب والجنوب. |
68. El cumplimiento de los objetivos cuantificados de limitación y reducción de las emisiones adoptados por los países desarrollados {deberá} {debería} vigilarse y evaluarse de manera exhaustiva y fidedigna, sobre la base de procedimientos acordados de medición, notificación y verificación. La vigilancia y la evaluación del cumplimiento {deberán} {deberían} | UN | 68- }يجري{ ينبغي أن يجري{ على نحو فعال وموثوق رصد وتقييم مدى الامتثال للأهداف المقدَّرة كمياً للبلدان المتقدمة فيما يتعلق بالحد من الانبعاثات وخفضها، وذلك بالاستناد إلى إجراءات متفق عليها للقياس والإبلاغ والتحقق و}يُراعى{ }ينبغي أن يُراعى{ في عملية رصد الامتثال وتقييمه ما يلي: |
A ese respecto desempeñaba un papel decisivo el suministro efectivo de los recursos financieros prometidos por los países desarrollados. | UN | وفي هذا الصدد، يؤدي التوفير الفعلي للموارد المالية التي التزمت بها البلدان المتقدمة النمو دورا حاسما. |