"por los países menos adelantados" - Translation from Spanish to Arabic

    • على أقل البلدان نموا
        
    • من جانب أقل البلدان نموا
        
    • من أقل البلدان نموا
        
    • في أقل البلدان نموا
        
    • من قبل أقل البلدان نمواً
        
    • قبل أقل البلدان نموا
        
    • من جانب أقل البلدان نمواً
        
    • بها أقل البلدان نموا
        
    • به أقل البلدان نمواً
        
    • تبني أقل البلدان نموا
        
    • على أقل البلدان نمواً
        
    • به أقل البلدان نموا
        
    En el marco del examen, el PMA puso de relieve su interés por los países menos adelantados y su compromiso de destinar la mayor parte de sus recursos a tales países con objeto de reducir el hambre, la malnutrición y la pobreza. UN ومن خلال الاستعراض، أبرز البرنامج تركيزه على أقل البلدان نموا والتزامه بإيصال معظم موارده لهذه البلدان، من أجل الحد من الجوع، وسوء التغذية، والفقر.
    Sin embargo, requisitos previos como los criterios para tener derecho a acogerse a ellas, medidas no arancelarias, normas de origen restrictivas y procedimientos administrativos dificultan el aprovechamiento pleno de algunas de esas preferencias comerciales por los países menos adelantados, lo que hace que la tasa de utilización sólo sea de entre el 80% y el 90%. UN غير أن الشروط المسبقة من قبيل معايير الأهلية، والتدابير غير الجمركية، وقواعد المنشأ التقييدية والإجراءات الإدارية تجعل من الصعب على أقل البلدان نموا أن تستفيد استفادة كاملة من بعض هذه المعاملات التجارية التفضيلية، مما يؤدي إلى أن يتراوح معدل الاستفادة منها بين 80 و 90 في المائة فقط.
    Los esfuerzos de armonización y alineación exigen ahora el diseño de planes de acción basados en los países por los países menos adelantados. UN وعملية التنسيق والتوفيق تقتضي حاليا تصميم خطط عمل قطرية من جانب أقل البلدان نموا.
    Debe concederse la máxima prioridad a las solicitudes presentadas por los países menos adelantados. UN وينبغي أن تحصل الطلبات المقدمة من أقل البلدان نموا على أعلى اﻷولوية.
    - Reducir los costos de transacción soportados por los países menos adelantados que reciben la asistencia, mediante una mejor coordinación de la asistencia. UN o تخفيض تكلفة المعاملات المطلوبة في أقل البلدان نموا المستفيدة، من خلال تنسيق المعونة على نحو أفضل.
    - Se dedique especial atención al proceso de ajustar las TIC a especificaciones concretas para una mayor eficacia en su utilización, especialmente por los países menos adelantados, los grupos marginalizados de las zonas rurales y las mujeres. UN ● إيلاء اهتمام خاص لعملية تكييف تكنولوجيات المعلومات والاتصال لزيادة فعالية استخدامها ولا سيما من قبل أقل البلدان نمواً والمجموعات الهامشية في المناطق الريفية والمرأة؛
    Insta a los países desarrollados a que incrementen sus contribuciones, pongan en marcha nuevos medios en el marco de la Estrategia Internacional del Desarrollo y sigan el ejemplo de los países que han convertido la deuda contraída por los países menos adelantados en donaciones para facilitar la aplicación de las medidas de ajuste estructural tomadas por esos países; UN 5 - يحث الدول المتقدمة على زيادة مساهماتها وإيجاد سبل جديدة في إطار الاستراتيجية الإنمائية الدولية، وأن تحذو حذو البلدان التي حولت ديونها المستحقة على أقل البلدان نموا إلى منح لتمكينها من تنفيذ ما تتخذه من تدابير بشأن التقويم الهيكلي.
    5. Insta a los países desarrollados a que incrementen sus contribuciones, pongan en marcha nuevos medios en el marco de la Estrategia Internacional del Desarrollo y sigan el ejemplo de los países que han convertido la deuda contraída por los países menos adelantados en donaciones para facilitar la aplicación de las medidas de ajuste estructural tomadas por esos países; UN 5 - يحث الدول المتقدمة على زيادة مساهماتها وإيجاد سبل جديدة في إطار الاستراتيجية الإنمائية الدولية، وأن تحذو حذو البلدان التي حولت ديونها المستحقة على أقل البلدان نموا إلى منح لتمكينها من تنفيذ ما تتخذه من تدابير بشأن التقويم الهيكلي.
    29. Destaca la necesidad de seguir tomando medidas eficaces, para resolver los problemas de endeudamiento de los países menos adelantados, incluso mediante la condonación de la deuda multilateral y bilateral contraída por los países menos adelantados con acreedores públicos y privados; UN 29 - تؤكد ضرورة مواصلة اتخاذ تدابير فعالة، ويفضل أن تكون في سياق الأطر القائمة، من أجل معالجة مشاكل ديون أقل البلدان نموا، بطرق منها إلغاء الديون الثنائية والمتعددة الأطراف المستحقة على أقل البلدان نموا للدائنين من القطاعين العام والخاص؛
    29. Destaca la necesidad de seguir adoptando medidas eficaces, para resolver los problemas de endeudamiento de los países menos adelantados, incluso mediante la condonación de la deuda multilateral y bilateral contraída por los países menos adelantados con acreedores públicos y privados; UN 29 - تؤكد ضرورة مواصلة اتخاذ تدابير فعالة، ويفضل أن تكون في سياق الأطر القائمة، من أجل معالجة مشاكل ديون أقل البلدان نموا، بطرق منها إلغاء الديون الثنائية والمتعددة الأطراف المستحقة على أقل البلدان نموا لدائنين من القطاعين العام والخاص على حد سواء؛
    21. Destaca la necesidad de que la comunidad internacional siga vigilando la situación de la deuda de los países menos adelantados y adoptando medidas eficaces para tratar de resolver el problema de la deuda de esos países, entre otras cosas, mediante la condonación de la deuda multilateral y bilateral contraída por los países menos adelantados con acreedores públicos y privados; UN " 21 - تؤكد ضرورة أن يظل المجتمع الدولي يقظا في رصد حالة ديون أقل البلدان نموا وأن يواصل اتخاذ تدابير فعالة من أجل معالجة مشكلة ديون تلك البلدان، بطرق منها إلغاء الديون الثنائية والمتعددة الأطراف المستحقة على أقل البلدان نموا لدائنين من القطاعين العام والخاص على السواء؛
    No obstante, los esfuerzos realizados por los países menos adelantados por sí solos no bastan para aumentar su capacidad de exportación y su acceso a mercados en el extranjero; estos países necesitan un apoyo adecuado por parte de sus interlocutores comerciales y de desarrollo para mejorar los resultados de sus exportaciones y mantener esos avances. UN ومع ذلك، فإن الجهود من جانب أقل البلدان نموا وحدها لا تكفي لتعزيز قدراتها التصديرية وفرص وصولها الى اﻷسواق الخارجية، بل يستلزم اﻷمر أن تحصل هذه البلدان على دعم كاف من شركائها في التنمية والتجارة لتتمكن من إنجاز تحسينات في أدائها التصديري والمحافظة على هذه التحسينات.
    Aprobación de una nueva plataforma de acción decenal en favor de los países menos adelantados, y el número de otras decisiones concretas sobre compromisos de aportación de recursos para su aplicación por los países menos adelantados y otros Estados miembros asociados. UN اعتماد منهاج عمل جديد لعشر سنوات لصالح أقل البلدان نموا؛ عدد القرارات اﻷخرى المتخذة فعلا بشأن الالتزام بربط موارد لتنفيذه من جانب أقل البلدان نموا وسواها من الدول اﻷعضاء الشركاء.
    La Conferencia celebró las medidas adoptadas por la comunidad de donantes, en particular los miembros del Club de París y otros acreedores bilaterales, con objeto de resolver los problemas de la deuda externa, incluida una moratoria de los pagos del servicio de la deuda por los países menos adelantados. UN ورحب المؤتمر بالخطوات التي اتخذتها مجموعة المانحين، وخصوصا أعضاء نادي باريس وغيرهم من الدائنين الثنائيين، لمعالجة مشاكل الديون الخارجية، بما فيها تجميد مدفوعات خدمة الديون من جانب أقل البلدان نموا.
    Por lo que se refiere a los servicios, dichos países no están obligados a asumir compromisos más allá de los contraídos por los países menos adelantados que ya son miembros. UN وفيما يتعلق بالخدمات، لا يطلب من أقل البلدان نموا التعهد بالتزامات تتجاوز الالتزامات التي قطعها الأعضاء الحاليون من هذه البلدان.
    En los informes presentados por los países menos adelantados y sus asociados para el desarrollo se explican detalladamente varias medidas adoptadas en relación con este compromiso. UN 39 - وتتضمن التقارير المتلقاة من أقل البلدان نموا ومن شركائها الإنمائيين تفاصيل الأعمال المختلفة المضطلع بها في إطار هذا الالتزام.
    Además, habría que alentar los incentivos a la inversión extranjera directa por parte de los países de origen, que deberían corresponder a las medidas adoptadas por los países menos adelantados de África para atraer corrientes de inversión y destinarlas a sectores prioritarios. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي حث البلدان الأصلية على حفز الاستثمار المباشر الأجنبي بما يتفق مع التدابير المتخذة في أقل البلدان نموا لاجتذاب التدفقات الداخلة وتوجيهها نحو القطاعات ذات الأولوية.
    El comercio desempeña un importante papel en el logro del desarrollo económico sostenible por los países menos adelantados. UN 61 - تؤدي التجارة دورا هاما في ضمان تحقيق تنمية اقتصادية مستدامة في أقل البلدان نموا.
    El FMAM también ha colaborado con el Grupo de Expertos para los países menos adelantados y con la secretaría para la organización de una serie de cinco talleres de capacitación destinados apoyar la preparación y ejecución de los programas nacionales de adaptación por los países menos adelantados. UN وتعاون مرفق البيئة العالمية أيضاً مع فريق الخبراء المعني بأقل البلدان نمواً ومع الأمانة في تنظيم سلسلة من 5 حلقات عمل تدريبية تدعم إعداد وتنفيذ برامج العمل الوطنية للتكيف من قبل أقل البلدان نمواً.
    i) Varias actividades de cooperación técnica, definidas en la evaluación de necesidades y consideradas prioritarias por los países menos adelantados interesados, se llevarán a cabo simultáneamente a la preparación de programas plurianuales de cooperación técnica relacionada con el comercio. UN ' ١ ' أنشطة التعاون التقني التي حددت في تقييم الاحتياجات وصنفت من قبل أقل البلدان نموا المعنية على أنها من مجالات اﻷولوية، وهي أنشطة سوف يجري تنفيذها أيضا في وقت واحد مع البرامج المتعددة السنوات للتعاون التقني المتصل بالتجارة.
    El insuficiente conocimiento que los exportadores tienen de los distintos esquemas del SGP y de los complejos procedimientos que conllevan, así como la escasa capacidad de exportación, constituyen importantes obstáculos a una mayor utilización de los beneficios del SGP, en particular por los países menos adelantados. UN وعدم كفاية إلمام المصدرين بشتى مخططات نظام اﻷفضليات المعمم وما تقترن به هذه المخططات من إجراءات معقدة بجانب ضعف القدرات التصديرية أمور تشكل عوائق مهمة في طريق الاستفادة اﻷكبر من مزايا نظام اﻷفضليات المعمم وخاصة من جانب أقل البلدان نمواً.
    i) Atrasos adeudados por los países menos adelantados 8-16 3 UN ' ١ ' المتأخرات المدينة بها أقل البلدان نموا
    Debía reconocerse automáticamente la condición de los países menos adelantados que solicitaban su adhesión y no someterla a compromisos que fueran más amplios que los contraídos por los países menos adelantados que eran miembros de la OMC. UN وينبغي الاعتراف تلقائياً بمركز أقل البلدان نمواً التي تسعى إلى الانضمام وألا تتعرض هذه البلدان لقيود التزامات تتجاوز ما تتعهد به أقل البلدان نمواً التي هي أعضاء بالفعل في منظمة التجارة العالمية.
    c) Puntualidad, calidad y pertinencia de la labor analítica emprendida, en particular con respecto al Informe anual sobre los países menos adelantados, según se refleja en el número de expresiones de apoyo a las recomendaciones sobre políticas y en el reconocimiento de los resultados de las investigaciones por los países menos adelantados UN (ج) حسن توقيت العمل التحليلي المنجز، وجودته وملاءمته بما في ذلك ما يتعلق بالتقرير السنوي عن أقل البلدان نموا، كما يتبين من عدد حالات تبني أقل البلدان نموا للتوصيات المتعلقة بالسياسات واعترافها بنتائج الأبحاث
    74. En 2008 el Departamento del Medio Ambiente preparó el Programa nacional de adaptación (PNA), que es una de las obligaciones contraídas por los países menos adelantados en virtud de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático. UN 74- في عام 2008، أعدت إدارة شؤون البيئة برنامج العمل الوطني للتكيف، وهو التزام على أقل البلدان نمواً بموجب اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ.
    Las enérgicas medidas de ajuste estructural y reforma económica emprendidas por los países menos adelantados han producido un crecimiento moderado en algunos países; los países menos adelantados están decididos a continuar y profundizar el proceso de reformas. UN ٣ - وقد ترتب على ما اضطلعت به أقل البلدان نموا من تدابير جهيدة للتكيف الهيكلي واﻹصلاح الاقتصادي حدوث نمو متواضع في بعض البلدان، وثمة التزام لدى أقل البلدان نموا بمواصلة وتعميق عملية اﻹصلاح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more