El desconocimiento de esas disposiciones por los partidos políticos acarrea la no validación de las listas presentadas. | UN | وعدم احترام هذه الأحكام من جانب الأحزاب السياسة يؤدي إلى عدم صحة القوائم المقدمة. |
En la sección III se examina el racismo en Internet y la propaganda de incitación al odio difundida a través de los medios sociales por los partidos políticos, movimientos y grupos extremistas. | UN | وفي الفصل الثالث، ينظر المقرر الخاص في استعمال شبكة الإنترنت وشبكات التواصل الاجتماعي من جانب الأحزاب السياسية والحركات والجماعات المتطرفة لنشر العنصرية والدعاية التي تحض على الكراهية. |
Fuente: Elaboración propia a partir de los datos facilitados por los partidos políticos. | UN | المصدر: أعد على أساس البيانات المقدمة من الأحزاب السياسية. |
Los nombramientos se realizan a partir de las candidaturas presentadas por los partidos políticos del Parlamento saami y por las organizaciones juveniles saamis. | UN | وتكون التعيينات على أساس الترشيحات المقدمة من الأحزاب السياسية الممثلة في البرلمان الصامي ومن منظمات الشباب الصامي. |
Presentación de reclamaciones electorales por los partidos políticos y los candidatos | UN | إيداع الطعون الانتخابية من قبل الأحزاب السياسية والمرشحين |
La instrumentalización política de esta crisis de la identidad por los partidos de extrema derecha se refleja, en particular en un contexto de crisis económica y social, en un recrudecimiento de la xenofobia, el racismo y la intolerancia. | UN | ويتجسّد الاستغلال السياسي لأزمة الهوية من جانب أحزاب اليمين المتطرف، لا سيما في سياق الأزمة الاقتصادية والاجتماعية، في تزايد كره الأجانب، والعنصرية، والتعصب. |
Los candidatos podían ser designados por los partidos políticos o presentarse como independientes si podían demostrar que contaban con el apoyo de un mínimo de 100 electores inscritos. | UN | ويمكن لﻷحزاب السياسية أن تتقدم بأسماء المرشحين أو يمكن للمرشحين أن يتقدموا للانتخابات كمستقلين إذا أمكنهم إثبات أنهم يحظون بتأييد ١٠٠ ناخب مسجل على اﻷقل في الدائرة ذات الصلة. |
Pueden emitir citaciones de testigos, sus miembros son seleccionados por los partidos políticos y nombrados o elegidos por el pleno del parlamento, su composición refleja el equilibrio de partidos existente en el parlamento, y su mandato se extiende durante varios años, lo que les permite acumular conocimientos sustanciales. | UN | ويمكنها أن تستدعي شهودا، ويُختار أعضاؤها من قِبَل أحزابهم ويُعينون أو يُنتخبون من قِبَل الهيئة بكاملها أو من قِبَل البرلمان، ويكون تكوين تلك اللجان انعكاسا للتوازن بين الأحزاب في البرلمان، وتعمل لعدة سنوات، بحيث تُراكم خبرة فنية كبيرة. |
Además, convendría contar con una explicación más detallada de las medidas adoptadas por los partidos políticos, incluidos los fondos de las campañas reservados a la mujer y los mecanismos destinados a lograr una mayor paridad entre los géneros. | UN | وقالت إن من المفيد أيضا أن يُقدم إيضاح أكثر تفصيلا عن التدابير المتخذة من جانب الأحزاب السياسية، بما في ذلك أموال الحملات المخصصة للمرأة والآليــات المعــدة لتحقيــق قــدر أكبر مــن التكافــؤ بيــن الجنســين. |
Por lo demás, la High Media Authority ha incluido en sus recientes directrices sobre las campañas electorales una disposición en que se prohíbe expresamente la movilización de los niños por los partidos políticos. | UN | وقد أدرجت الهيئة العليا لوسائط الإعلام في توجيه أصدرته مؤخرا بشأن الحملات الانتخابية نصا يحظر صراحة حشد الأطفال من جانب الأحزاب السياسية. |
iii) Aceptación del proceso y los resultados electorales por los partidos políticos participantes, los observadores nacionales e internacionales y una amplia base de la población nepalesa, reflejada en la ausencia de protestas violentas contra los resultados | UN | ' 3` القبول بالعملية الانتخابية ونتائجها من جانب الأحزاب السياسية المشترِكة، والمراقبين الوطنيين والدوليين، وقاعدة عريضة من الجمهور النيبالي، مما ينعكس في غياب الاحتجاجات العنيفة التي تطعن في النتائج |
En el capítulo III se examina el uso de Internet y los medios de comunicación social por los partidos políticos, movimientos y grupos extremistas y en el capítulo IV la influencia nociva de ese fenómeno en los jóvenes. | UN | وفي الفصل الثالث ينظر المقرر في استعمال شبكة الإنترنت ووسائط الإعلام الاجتماعية من جانب الأحزاب والحركات والجماعات السياسية المتطرفة ويدرس في الفصل الرابع الآثار السلبية لهذه الظواهر في الشباب. |
Así, los datos aportados por los partidos con mayor representación parlamentaria muestran que, salvo el Partido Nacionalista Vasco (PNV) que ha disminuido el 4,36% de afiliados en estos años, todos los partidos han aumentado el número de personas afiliadas. | UN | فالبيانات المقدمة من الأحزاب الأكثر تمثيلا في البرلمان توضح أنه، باستثناء الحزب الوطني للباسك، الذي انخفض عدد أعضائه بنسبة 4.36 في المائة خلال الفترة المذكورة، زاد عدد الأعضاء في جميع الأحزاب. |
Sin embargo, debo recordar que es importante que en este proceso se respeten estrictamente la Constitución, que es la base de nuestras instituciones, y los compromisos contraídos por los partidos políticos y los movimientos rebeldes. | UN | وإنكم تتذكرون بالتأكيد، أنني كنت أرى أن من المهم أن أنجز هذه العملية في كنف الاحترام التام للدستور، عماد مؤسساتنا، والالتزامات التي قطعتها على نفسها كل من الأحزاب السياسية وحركات التمرد. |
En esos contextos, los cupos han adoptado formas diversas, desde los cupos en los partidos introducidos voluntariamente por los partidos gobernantes en Mozambique y Sudáfrica, hasta la reserva de escaños y cupos constitucionales introducidos más recientemente en el Afganistán, Burundi, Iraq y Rwanda. | UN | ففي هذه السياقات، اتخذت الحصص أشكالا مختلفة تتراوح بين نظام الحصص الطوعية المحددة من الأحزاب الذي اعتمده الحزبان الحاكمان في موزامبيق وجنوب أفريقيا، ونظام المقاعد المخصصة والحصص المحددة دستوريا المعمول به مؤخرا في أفغانستان، وبوروندي ورواندا والعراق. |
Por lo tanto, el proceso continuo de reformas del sistema electoral debe incluir disposiciones afirmativas para apoyar la candidatura de mujeres, como las cuotas en las listas de candidatos propuestas por los partidos políticos. | UN | ومن ثم، يجب على العملية الجارية لإصلاح النظام الانتخابي أن تتضمن أحكاما إيجابية لدعم ترشيح المرأة مثل تخصيص حصص فيما يخص قائمة المرشحين المقترحين من قبل الأحزاب السياسية. |
El Gobierno también fue atacado por los partidos políticos de la oposición a causa de presunta corrupción y el deterioro generalizado de las condiciones de vida. | UN | وتعرضت الحكومة أيضا إلى تهجمات من جانب أحزاب المعارضة السياسية بسبب ادعاءات تتعلق بحالات فساد مزعومة وتدهور أحوال المعيشة بصفة عامة. |
En algunos Estados Partes ha disminuido la representación de la mujer en la política pese a las medidas adoptadas en esa materia; en otros, la eliminación de los cupos por los partidos políticos ha reducido el número de mujeres en los puestos directivos. | UN | وفي بعض الدول اﻷطراف، انخفض تمثيل المرأة في حقل الحياة السياسية على الرغم من التدابير المتخذة في هذا الصدد. وفي دول أخرى، تسبب إلغاء حصص المشاركة المقررة لﻷحزاب السياسية في تخفيض عدد النساء في مناصب صنع القرار. |
El nuevo mandato se centra en la supervisión de la gestión de las armas y el personal armado de ambos ejércitos, con arreglo al acuerdo concertado por los partidos políticos el 25 de junio de 2008. | UN | وينصب تركيز الولاية الجديدة على رصد إدارة الأسلحة والأفراد المسلحين في الجيشين، على نحو يتسق مع الاتفاق المبرم فيما بين الأحزاب السياسية في 28 حزيران/يونيه 2008. |
Una se refería al uso de recursos del Estado, como el tiempo de empleados públicos, vehículos y materiales, por los partidos políticos durante la campaña. | UN | وكان أحد الشواغل يتمثل في استخدام موارد الدولة، بما في ذلك وقت موظفي الحكومة والمركبات والمواد الخاصة بها من قبل أحزاب سياسية خلال حملاتها الانتخابية. |
La mayoría de las actividades informativas son realizadas por los partidos políticos y las organizaciones no gubernamentales y la participación en ellas es de por sí otra manera de contribuir a las actividades políticas. | UN | ومعظم العمل الإعلامي تقوم به الأحزاب السياسية والمنظمات غير الحكومية، والمشاركة فيه تشكل في حد ذاتها سبيلا للمساهمة في العمل السياسي. |
El año pasado se elaboró una estrategia contra las drogas que fue aprobada por el Gobierno y por los partidos de la oposición. | UN | وقد وضعت استراتيجية خاصة بالمخدرات ووافقت عليها الحكومة وأحزاب المعارضة على السواء في السنة الماضية. |
El mismo requisito se aplica a las listas de candidaturas presentadas por los partidos políticos. | UN | وينسحب هذا الشرط على الأحزاب السياسية لدى تشكيل قوائم مرشحيها. |
La aprobación de un sistema de cuotas por los partidos políticos también ha acrecentado la representación femenina. | UN | وقد أدى أيضا اعتماد نظام الحصص في الأحزاب السياسية إلى توسيع نطاق تمثيل المرأة. |
A la luz de la información obtenida por este medio sobre las esferas de interés y la experiencia de las mujeres, se han adoptado medidas para satisfacer las peticiones de mujeres candidatas realizadas por los partidos políticos o las organizaciones de mujeres. | UN | وفي ضوء المعلومات التي تم الحصول عليها حتى الآن عن ميادين اهتمام وتجارب النساء، يتم بذل جهود للوفاء بالطلبات التي تقدمت بها الأحزاب السياسية أو المنظمات النسائية لصالح المرشحات. |
Con arreglo a la legislación electoral de Serbia, el sexo minoritario debe estar representado por un mínimo del 30% en las listas electorales presentadas por los partidos. | UN | فبموجب القانون الانتخابي الصربي، يجب أن تشكل الأقليات من النساء ما لا يقل عن 30 في المائة من القوائم الانتخابية التي تقدمها الأحزاب. |
Los escaños reservados se adjudican sobre la base de listas presentadas por los partidos a la Comisión Electoral, en tanto que los nombramientos en la judicatura se basan en la antigüedad en el servicio y otras calificaciones y en recomendaciones del colegio de abogados, las provincias y el Presidente de la Corte Suprema. | UN | وجرى ملء هذه المقاعد المحجوزة من القوائم التي قدمتها الأحزاب إلى لجنة الانتخابات، في حين قامت التعيينات القضائية على أساس طول مدة الخدمة والمؤهلات الأخرى وعلى توصيات من نقابة المحامين، والأقاليم وكبير القضاة. |