"por los perjuicios" - Translation from Spanish to Arabic

    • عن الأضرار
        
    • عن الضرر
        
    • عن الخسارة
        
    • أي ضرر
        
    • لقاء ما تكبده
        
    • القانونية عن اﻷضرار
        
    • عن اﻷضرار الناجمة
        
    • نتيجة الأضرار
        
    El autor pide indemnización por los perjuicios económicos que le ha ocasionado el Estado Parte. UN ويطالب صاحب البلاغ بالتعويض عن الأضرار المالية التي تكبدها نتيجة تصرفات الدولة الطرف.
    Indemnización por los perjuicios causados mediante la comisión de un delito UN التعويض عن الأضرار الناجمة عن ارتكاب جريمة
    Por otra parte, si los derechos humanos de la persona eran conculcados en otro lugar por un Estado extranjero, el Estado nacional de esa persona podía intervenir para protegerla o para solicitar una reparación por los perjuicios que hubiera sufrido. UN ومن جهة أخرى فإن حقوق الإنسان للفرد كانت إذا تعرضت للانتهاك في الخارج من قبل دولة أجنبية جاز للدولة التي يحمل جنسيتها هذا الفرد التدخل لحمايته أو المطالبة بتعويض عن الأضرار التي لحقت به.
    Observaron que el derecho internacional moderno relativo a la teoría de la responsabilidad por los perjuicios transfronterizos derivados de actividades no prohibidas por el derecho internacional había progresado rápidamente. UN ولاحظوا أن القانون الدولي الحديث المتعلق بنظرية المسؤولية عن الضرر العابر للحدود الناشئ عن أنشطة لا يحظرها القانون الدولي قد قطع أشواطا في فترة وجيزة.
    Asimismo, estará obligado a reparar el daño y a indemnizar por los perjuicios causados a la víctima o a sus dependientes económicos en los siguientes casos: UN ويكون ملزما علاوة على ذلك، باصلاح الخسارة وتقديم التعويض عن الضرر الذي لحق بالمجني عليه أو المعالين ماليا منه في الحالات التالية:
    Asimismo, estará obligado a reparar el daño y a indemnizar por los perjuicios causados a la víctima o a sus dependientes económicos, en los siguientes casos: UN ويطلب من مقترف الجريمة أيضا إصلاح الضرر والتعويض عن الخسارة أو اﻷذى الذي لحق بالضحية أو بالتابعين له اقتصاديا، في الحالات التالية:
    No obstante, ello no ha impedido que los Estados exijan una indemnización por los perjuicios no materiales. UN غير أن هذا لم يمنع الدول من المطالبة بتعويض عن الأضرار غير المادية.
    Ésta garantiza asimismo a toda víctima la protección de la justicia y la indemnización por los perjuicios sufridos. UN ويضمن هذا الدستور أيضا لكل ضحية، الحماية القضائية، والتعويض عن الأضرار التي تلحق بها.
    Las disposiciones de la ley no prevén ninguna indemnización por los perjuicios que sufren los afectados. UN ولا تنص أحكام القانون على منح أي تعويض عن الأضرار التي تلحق بالأشخاص المعنيين.
    Las disposiciones de la ley no prevén ninguna indemnización por los perjuicios que sufren los afectados. UN ولا تنص أحكام القانون على منح أي تعويض عن الأضرار التي تلحق بالأشخاص المعنيين.
    Indemnización por los perjuicios causados mediante la comisión de un delito UN التعويض عن الأضرار الناجمة عن ارتكاب جريمة
    En su carta, el Presidente Jorda dice que, a juicio de los magistrados del Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia, las víctimas de los delitos sobre los que tiene competencia el Tribunal tienen un derecho legítimo al pago de indemnizaciones por los perjuicios que hayan sufrido. UN ويذكر الرئيس جوردا في رسالته أن قضاة المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة يرون أن ضحايا الجرائم التي تدخل في اختصاص المحكمة لهم الحق بموجب القانون في تعويض عن الأضرار التي تكبدوها.
    91. Además, en el artículo 10 de la Ley de sindicatos, de 1991, se establece que los trabajadores que ejerzan medidas de presión en caso de conflicto laboral estarán exentos de responsabilidad civil por los perjuicios que pueda sufrir su empleador por rescindir sus contratos laborales. UN وبالإضافة إلى ذلك، فان المادة 10 من قانون نقابات العمال لعام 1991 توفر للعمال المشاركين في إجراءات نقابية حصانة من المساءلة عن الأضرار الواقعة على صاحب العمل من جراء إخلالهم بعقود الاستخدام.
    Pide reparación por los perjuicios causados tanto a él como a su familia, y especialmente que la policía local ponga fin al hostigamiento cotidiano de sus parientes y que se les expidan pasaportes. UN ويطلب صاحب الشكوى تعويضاً عن الأضرار التي لحقت به وكانت ضحيتها أيضا أسرته ولا سيما وقف المضايقة اليومية للشرطة المحلية ضد أقاربه وحصولهم على جوازات سفر. ملاحظات الدولة الطرف بشأن المقبولية
    En consecuencia, el Tribunal declara que el comprador S puede perfectamente entablar una acción directa contra las dos sociedades alemanas para demandarles indemnización por los perjuicios sufridos. UN وعلى ذلك أعلنت المحكمة قبول طلب المشتري S وأحقيته في رفع دعوى مباشرة ضد الشركتين الألمانيتين لمطالبتهما بالتعويض عن الأضرار التي لحقت به.
    Y, por último, debe tomarse nota de que el derecho del Camerún no prevé una reparación por los perjuicios sufridos en caso de detención arbitraria. UN وأخيراً تجدر الإشارة إلى أن القانون الكاميروني لا ينص على منح تعويض عن الضرر الذي يلحق بالمحتجز تعسفياً.
    La delegación debe indicar qué medidas concretas se han adoptado para facilitar unas indemnizaciones justas por los perjuicios causados a la salud de las personas y al medio ambiente. UN وعلى الوفد بيان الخطوات الملموسة المتخذة لتوفير التعويض العادل عن الضرر اللاحق بصحة الناس وبالبيئة.
    Se recomienda que se impute responsabilidad financiera al personal de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz por los perjuicios causados a las víctimas como consecuencia de sus actos de explotación y abuso sexuales. UN مساءلة الأفراد ماليا: يوصى بأن يخضع أفراد حفظ السلام التابعون للأمم المتحدة للمساءلة المالية عن الضرر الذي يلحق بالضحايا من جراء أفعال الاستغلال الجنسي والاعتداء الجنسي التي يرتكبها هؤلاء الأفراد.
    El Grupo ordenó a la Ciudad que ofreciera disculpas a la Sra. DeWare, que la indemnizara por la pérdida financiera incurrida a causa de la discriminación, y que le pagara la suma de 4.000 dólares por los perjuicios ocasionados a su dignidad. UN وأمر المجلس المدينة بالاعتذار للسيدة ديوير وتعويضها عن الخسارة المالية الناتجة عن التمييز، ودفع 000 4 دولار لها كتعويضات عامة عن الضرر الذي لحق بكرامتها.
    Cualquier persona tiene derecho a recibir una indemnización por los perjuicios que se hubieran podido derivar de cualquier acto realizado en contravención de la ley o de mala fe durante el estado de excepción. UN وللشخص الحق في الحصول على تعويض عن أي ضرر يلحق به من أي عمل مخالف للقانون أو ناجم عن سوء نية في أثناء حالة الطوارئ.
    En tales circunstancias, el Tribunal podrá ordenar el pago al demandante de una indemnización por demora en el procedimiento, que no excederá de la cantidad equivalente a tres meses de sueldo básico neto, por los perjuicios que le hubiere causado la demora. UN ويجوز لمحكمة المنازعات، في تلك الحالات، أن تأمر بدفع تعويض للمدعي لقاء ما تكبده من خسارة بسبب هذا التأخير في الإجراءات، على ألا يتجاوز هذا التعويض ما يعادل صافي المرتب الأساسي لمدة ثلاثة أشهر.
    La República del Iraq se reserva su derecho a exigir la indemnización legal que le corresponde por los perjuicios ocasionados al pueblo y a la República del Iraq. UN وتثبت جمهورية العراق حقها في المطالبة بالتعويضات القانونية عن اﻷضرار التي تصيب شعب وجمهورية العراق.
    El Iraq se reserva el derecho a tomar medidas, conforme a la Carta y al derecho internacional, para proteger sus legítimos derechos e intereses y defender su seguridad, proteger a su pueblo y ejercer su derecho a una indemnización por los perjuicios ocasionados por esos actos hostiles. UN وإن العراق يحتفظ بحقه الكامل في اتخاذ اﻹجراءات وفقا للميثاق والقانون الدولي للحفاظ على حقوقه ومصالحه المشروعة وللدفاع عن أمنه وسلامة شعبه وحقه في التعويض عن اﻷضرار الناجمة عن هذه اﻷعمال العدائية.
    Se adjudicaron 14.700 millones de dólares en relación con esa indemnización, en concepto de pérdidas de producción y ventas de petróleo por los perjuicios sufridos en los yacimientos petrolíferos de Kuwait, y esa suma representa la mayor indemnización adjudicada por el Consejo de Administración. UN ومُنحت المطالبة مبلغ 14.7 بليون دولار تعويضا عن الخسائر المتكبدة في إنتاج النفط ومبيعاته نتيجة الأضرار التي لحقت بأصول حقول النفط الكويتية، وهو يمثل أكبر مبلغ يمنحه مجلس الإدارة للجنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more