"por luchar contra" - Translation from Spanish to Arabic

    • من أجل مكافحة
        
    • الرامية إلى مكافحة
        
    • من جهود لمكافحة
        
    • التي تبذلها لمكافحة
        
    • في سبيل مكافحة
        
    • من الجهود لمكافحة
        
    • المبذولة لمحاربة
        
    Los Estados Miembros de las Naciones Unidas deben ratificar este instrumento y hacer todo lo posible por luchar contra la trata de seres humanos. UN ومن الحري بالدول أعضاء الأمم المتحدة أن تصدق على هذا الصك، وأن تبذل كل جهدها من أجل مكافحة الاتجار بالبشر.
    El Estado parte debería redoblar sus esfuerzos por luchar contra la violencia racista y antisemita y realizar actividades de educación pública acerca de la necesidad del respeto mutuo entre ciudadanos de una entidad democrática. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضاعف جهودها من أجل مكافحة العنف بدوافع عنصرية أو معادية للسامية وأن تشرع في تعليم عامة الناس ضرورة الاحترام المتبادل بين مواطني كيان سياسي ديمقراطي.
    Al mismo tiempo, el Comité alienta al Estado parte a que redoble sus esfuerzos por luchar contra los estereotipos predominantes sobre las minorías étnicas. UN وفي الآن ذاته تشجع اللجنة الدولة الطرف على تكثيف جهودها من أجل مكافحة القوالب النمطية المستمرة إزاء الأقليات الإثنية.
    El Ecuador se refirió en particular a sus esfuerzos por luchar contra la pobreza mediante políticas económicas soberanas. UN فأشارت بوجه خاص إلى جهودها الرامية إلى مكافحة الفقر عن طريق اتِّباع سياسات اقتصادية سيادية.
    La cooperación internacional es un apoyo importante a nuestros propios esfuerzos por luchar contra la pandemia. UN ويشكل التعاون الدولي دعما هاما لجهودنا الرامية إلى مكافحة هذا الوباء.
    El Comité recomienda que el Estado Parte aumente de forma considerable sus esfuerzos por luchar contra el tabaquismo. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بمضاعفة ما تبذله من جهود لمكافحة التدخين.
    Por un lado, demuestra que la Declaración se ha convertido en una referencia invalorable para los países y las instituciones en sus esfuerzos por luchar contra esta epidemia. UN فهو يبين من جهة أن الإعلان أصبح مرجعا لا غنى عنه للبلدان والمؤسسات في الجهود التي تبذلها لمكافحة هذا الوباء.
    Reconociendo los esfuerzos de Lituania por luchar contra la violencia doméstica, Noruega observó que era un problema importante. UN واعترفت النرويج بجهود ليتوانيا في سبيل مكافحة العنف المنزلي الذي اعتبرته مشكلة عويصة.
    Al mismo tiempo, el Comité alienta al Estado parte a que redoble sus esfuerzos por luchar contra los estereotipos predominantes sobre las minorías étnicas. UN وفي الآن ذاته تشجع اللجنة الدولة الطرف على تكثيف جهودها من أجل مكافحة القوالب النمطية المستمرة إزاء الأقليات الإثنية.
    Alentó a Indonesia a que prosiguiera sus esfuerzos por luchar contra la impunidad por las violaciones graves de los derechos humanos. UN وشجعت إندونيسيا على مواصلة جهودها من أجل مكافحة الإفلات من العقاب في حالات الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان.
    También celebró el esfuerzo de Turkmenistán por luchar contra el tráfico de personas en el país. UN ورحبت أيضاً بالجهود التي بذلتها تركمانستان من أجل مكافحة الاتجار بالبشر في البلد.
    Es posible incorporarse a la tendencia mundial hacia la modernización sin sacrificar la tradición; es necesario realizar mayores esfuerzos por luchar contra las fuerzas que resisten el cambio. UN ويمكن الانضمام إلى الاتجاه العالمي نحو التحديث بدون التضحية بالتقاليد. وينبغي بذل جهود أكبر من أجل مكافحة القوى المقاومة للتغيير.
    El Estado de Qatar siempre ha intentado prestar apoyo a los países menos adelantados en sus esfuerzos por luchar contra la pobreza y distribuir los frutos del crecimiento mundial de manera más justa y equitativa. UN ويشرفني أن أشير إلى أن دولة قطر قد حرصت دوما على أن تكون شريكا داعما لجهود أقل البلدان نموا من أجل مكافحة الفقر وتعميم ثمار النمو العالمي بطريقة أكثر عدلا وإنصافا.
    Destacando en este contexto la necesidad de que el Gobierno del Afganistán se siga esforzando por luchar contra la corrupción, promover la transparencia y mejorar su rendición de cuentas, UN وإذ يشدد في هذا السياق على ضرورة أن تواصل الحكومة الأفغانية الجهود من أجل مكافحة الفساد وتعزيز الشفافية وزيادة المساءلة في دوائرها،
    Destacando en este contexto la necesidad de que el Gobierno del Afganistán se siga esforzando por luchar contra la corrupción, promover la transparencia y mejorar su rendición de cuentas, UN وإذ يشدد في هذا السياق على ضرورة أن تواصل الحكومة الأفغانية الجهود من أجل مكافحة الفساد وتعزيز الشفافية وزيادة المساءلة في دوائرها،
    Consciente de esta creciente amenaza que se cierne sobre la seguridad internacional, desde hace muchos años Marruecos comparte los esfuerzos de la comunidad internacional por luchar contra ese flagelo de nuestro tiempo, injustificable desde todo punto de vista. UN ومن منطلق الوعي بهذا التهديد المتزايد للأمن الدولي، انضم المغرب منذ عدة سنوات إلى جهود المجتمع الدولي من أجل مكافحة هذه الآفة الحديثة التي لا يمكن أن يبررها أي سبب.
    En consecuencia, los esfuerzos por luchar contra la delincuencia organizada son un medio directo de prevenir las manifestaciones del terrorismo, como se señala en el párrafo 4 de la resolución. UN ومن ثم فإن الجهود الرامية إلى مكافحة الجريمة المنظمة تعتبر وسيلة مباشرة من وسائل منع ظاهرة الإرهاب، على النحو المشار إليه في الفقرة 4 من القرار.
    Los esfuerzos mundiales por luchar contra la trata de personas se ven obstaculizados por la falta de datos exactos. UN ويُلاحظ أن الجهود العالمية الرامية إلى مكافحة الاتجار بالأشخاص يعرقلها الافتقار إلى البيانات الدقيقة في هذا الخصوص.
    La Relatora Especial agradece todos los esfuerzos por luchar contra este tipo de demanda en estas situaciones tan específicas. UN وترحب المقررة الخاصة بجميع الجهود الرامية إلى مكافحة الطلب على البغاء في هذه الحالات المحددة.
    Turquía alentó los esfuerzos del Camerún por luchar contra la impunidad de los agentes del orden. UN وشجعت تركيا الكاميرون على مواصلة ما تبذله من جهود لمكافحة إفلات المسؤولين عن إنفاذ القوانين من العقاب.
    Las autoridades iraníes han hecho hincapié en que las ejecuciones reflejan sus esfuerzos por luchar contra el tráfico ilícito de narcóticos procedentes de los países vecinos. UN وأكدت السلطات الإيرانية أن هذه الإعدامات تعكس الجهود التي تبذلها لمكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات من البلدان المجاورة.
    Elogió los esfuerzos de Zambia por luchar contra la corrupción. UN وأثنت على الجهود التي بذلتها زامبيا في سبيل مكافحة الفساد.
    Además, se hicieron nuevos esfuerzos por luchar contra enfermedades no transmisibles como la diabetes mellitus, la hipertensión, la anemia hereditaria y el tratamiento de la anemia por carencia de hierro. UN وعلاوة على ذلك، فقد تم بذل المزيد من الجهود لمكافحة اﻷمراض غير المعدية كالسكر، وضغط الدم، وفقر الدم الوراثي ومعالجة فقر الدم الناجم عن نقصان الحديد.
    Reconoció que se estaban realizando importantes esfuerzos por luchar contra el hambre pero que éstos eran insuficientes. UN وأقرت بأن الجهود المبذولة لمحاربة الفقر غير كافية على الرغم من أهميتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more