"por más de un" - Translation from Spanish to Arabic

    • لأكثر من
        
    • في أكثر من
        
    • لفترة تزيد على
        
    • لمدة تزيد على
        
    • من أكثر من
        
    • لدى أكثر من
        
    • ﻷكثر من فترة
        
    • لاكثر من
        
    • استنادا إلى أكثر من أساس
        
    • من جانب أكثر من
        
    La rotación geográfica de la oficina era importante y la ampliación de la presidencia por más de un año no funcionaría. UN وأشار إلى أن التناوب الجغرافي للمكتب أمر هام، وقد لا يكون تمديد فترة الرئاسة لأكثر من سنة مجدياً.
    Mi delegación comparte la preocupación de la Presidenta ante el hecho de que el cargo de Fiscal Adjunto ha estado vacante por más de un año. UN ويشارك وفدي الرئيسة القلق من أن منصب نائب المدعية العامة ظل شاغرا لأكثر من سنة.
    6. La prospección podrá ser realizada simultáneamente por más de un prospector en la misma área o las mismas áreas. UN 6 - يجوز لأكثر من منقّب إجراء التنقيب في القطاع نفسه أو القطاعات نفسها في آن واحد.
    12. Las normas en materia de competencia y en materia de IED están relacionadas por más de un motivo. UN ٢١- ترتبط قواعد المنافسة بقواعد الاستثمار اﻷجنبي المباشر في أكثر من مجال.
    Estas atrocidades no han causado sorpresa alguna al pueblo puertorriqueño, por ser las mismas que han sufrido los patriotas puertorriqueños por más de un siglo. UN ولم يكن في هذه الفظائع ما يدهش شعب بورتوريكو، فالوطنيون منه قد عانوا على نحو مماثل لفترة تزيد على قرن من الزمان.
    24. Por otra parte, esta violencia, que causó el cierre de escuelas y colegios fiscales por más de un mes y medio, perjudicó directamente a la población estudiantil que se vio privada de su legítimo derecho a la educación por tanto tiempo. UN ٤٢- علاوة على ذلك فإن لهذا العنف الذي تسبب في غلق المدارس العامة والكليات لمدة تزيد على ستة أسابيع كاملة أثره المباشر في جماهير الطلبة الذين حرموا من حقهم المشروع في التعليم أثناء هذه الفترة.
    No obstante, la cobertura del seguro es casi universal y algunas personas están aseguradas por más de un proveedor. UN ومع ذلك فإن تغطية التأمين شاملة تقريباً، وهناك بعض الأشخاص مؤمنون من أكثر من جهة واحدة.
    En primer lugar, el debate sobre la reforma del Consejo de Seguridad se ha prolongado por más de un decenio, desde comienzos del decenio de 1990. UN أولا، لقد ظلت المناقشات حول إصلاح مجلس الأمن جارية بشكل جاد لأكثر من عقد، منذ بداية التسعينات.
    La cuestión de la reforma del Consejo de Seguridad ha estado a nuestra consideración por más de un decenio, y los debates al respecto han sido intensos y difíciles. UN إن مسألة إصلاح مجلس الأمن ما زالت معروضة علينا لأكثر من عقد، ودارت حولها مناقشات كانت مكثفة وصعبة.
    6. La prospección podrá ser realizada simultáneamente por más de un prospector en la misma área o las mismas áreas. UN 6 - يجوز لأكثر من منقّب إجراء التنقيب في القطاع نفسه أو القطاعات نفسها في آن واحد.
    6. La prospección podrá ser realizada simultáneamente por más de un prospector en la misma área o las mismas áreas. UN 6 - يجوز لأكثر من منقّب إجراء التنقيب في القطاع نفسه أو القطاعات نفسها في آن واحد.
    6. La prospección podrá ser realizada simultáneamente por más de un prospector en la misma área o las mismas áreas. UN 6 - يجوز لأكثر من منقّب إجراء التنقيب في القطاع نفسه أو القطاعات نفسها في آن واحد.
    Una vivienda o habitación puede ser compartida por más de un arrendatario. UN ويمكن لأكثر من مستأجر أن يتشاركوا في شقة أو غرفة واحدة.
    6. La prospección podrá ser realizada simultáneamente por más de un prospector en la misma área o las mismas áreas. UN 6 - يجوز لأكثر من منقّب إجراء التنقيب في القطاع نفسه أو القطاعات نفسها في آن واحد.
    3. Reclamaciones por más de un empleo simultáneo UN ٣ - مطالبات عن العمل في أكثر من وظيفة بصورة متزامنة
    3. Reclamaciones por más de un empleo simultáneo UN ٣ - مطالبات عن العمل في أكثر من وظيفة بصورة متزامنة
    por más de un mes a partir de ese momento el autor permaneció en régimen de detención incomunicada. UN وعقب هذه الزيارة، ظل صاحب البلاغ في الحبس الانفرادي لفترة تزيد على الشهر.
    por más de un mes a partir de ese momento el autor permaneció en régimen de detención incomunicada. UN وعقب هذه الزيارة، ظل صاحب البلاغ في الحبس الانفرادي لفترة تزيد على الشهر.
    Si además de la pena principal privativa de libertad por más de un año, la ley contempla penas accesorias restrictivas de derechos o de carácter pecuniario, el delito sigue siendo extraditable. UN وإذا نصَّ القانون، إضافة إلى العقوبة الرئيسية بالحرمان من الحرية لمدة تزيد على سنة واحدة، على عقوبات تبعية تحدّ من حرّيات الجاني أو عقوبات ذات طابع مالي، فإنَّ مرتكب الجريمة يظلّ خاضعا للتسليم.
    El sistema educativo congoleño recibe críticas por más de un concepto. UN يوجه نقد إلى نظام التعليم من أكثر من ناحية.
    No obstante, la cobertura del seguro es casi universal y algunas personas están aseguradas por más de un proveedor. UN وعلى الرغم من ذلك، تكاد التغطية التأمينية تكون شاملة، ويوجد لعدد من الأشخاص تأمين لدى أكثر من جهة من جهات التأمين.
    Y estuve libre de la enfermedad por más de un año. Open Subtitles وانا خاليه من المرض لاكثر من سنه
    Por consiguiente, en algunos casos una sola acción puede constituir delito por más de un motivo jurídico. B. Violaciones del derecho humanitario internacional, UN وبناء على ذلك، ففي بعض الحالات، يمكن لعمل منفرد أن يشكل جريمة استنادا إلى أكثر من أساس قانوني مستقل ومتميز واحد.
    El Comité observa que ese artículo no garantiza el examen de un caso por más de un tribunal. UN وتلاحظ اللجنة أن هذه لمادة لا تكفل مراجعة الحكم من جانب أكثر من محكمة واحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more