"por más que" - Translation from Spanish to Arabic

    • بقدر ما
        
    • وبرغم أن
        
    • مهما بدا ذلك الشكل
        
    • على قدر ما
        
    • بأكثر من
        
    • فرغم تقديم
        
    • مهما قمت
        
    • مع أنّني
        
    • النظر عن مدى
        
    • وبأن هذا المبلغ
        
    • وبقدر ما
        
    • كذلك ولو
        
    Dylan, Por más que odie que suene como Tyr, pero... ¿cómo justificas ponernos en riesgo por salvar un Than? Open Subtitles ديلان, بقدر ما أكره أن أبدو مثل صور, كيف إنقاذ واحد ثان تبرير المخاطرة سفينة بأكملها؟
    Por más que me preocupe por ellos, No puedo... No puedo mostrarles eso a menos de que haya respeto mutuo. Open Subtitles و بقدر ما أهتم لأجلهم لا أستطيع أن أبدى هذا لهم إلا إذا كان هناك إحترام متبادل
    Bien, Por más que espere que algún día viviremos bajo el mismo techo, no estoy preparado para eso ahora mismo. Open Subtitles حسنا بقدر ما أرغب ذات يوم بأن نقطن سويا فى نفس المكان أنا لست مستعدا لهذا الآن
    Por más que algunos sigan rechazando esa teoría, cada vez son más las pruebas de que la oleada de alta temperatura que nos afecta y los incidentes climáticos extremos relacionados con ella son producto del aumento de las emisiones de carbono, generadas en gran parte por la actividad humana. UN وبرغم أن اﻷمر ما زال موضع جدال في بعض الدوائر، فإن القرائن ما برحت تتراكم باطراد لتشهد بأن موجة الحرارة الحالية، وما يرتبط بها من تغيرات مناخية حادة، ناتجة عن انبعاثات الكربون المتزايدة التي تَولﱠدَ جانب كبير منها عن النشاط البشري.
    El sistema actual de sueldos y prestaciones puede ser poco atractivo para los futuros empleados, Por más que atrape a los funcionarios actuales. UN 77 - وقد يكون نظام الأجور والاستحقاقات الحالي غير مغرٍ للموظفين المنتظرين بقدر ما هو شرك يتخبط فيه الموظفون الحاليون.
    Sabes, Por más que has arruinado mi vida y mi trabajo y, bueno, mi entendimiento de todo, odio admitirlo pero no cambiaría nada. Open Subtitles تعلمين ، بقدر ما انتي افسدت حياتي وعملي حسنا، انا افهم كل شيئ أنا أكره أن اعترف بذلك ولكن لن يغير أي شيء
    El juez es tan culpable como ella y Por más que me duela decirlo, si ella se va, el juez también debe irse. Open Subtitles بقدر ما سيؤلمني قول هذا، إذا خرجت هي، فيجب أنْ يخرج هو أيضاً
    Por más que quisieran venir ellos tienen que sentarse en casa como las otras 20,000 personas y mirar. Open Subtitles بقدر ما أرادوا القدوم، عليهم أنْ يجلسوا في البيت ويشاهدوا المسلسل مثل العشرين ألف شخص الآخرين
    Por más que desee jugar fútbol y ser normal la verdad es que no lo soy. Open Subtitles بقدر ما أحب ممارسة كرة القدم والتصرف بشكل طبيعي في الحقيقة لست عادياً
    Por más que disfrute tu ataque espontáneo a mi carácter y al olor de mi oficina ¿me harías el favor de ir al grano? Open Subtitles بقدر ما استمتع بهجومك التلقائي على شخصيتي ورائحة مكتبي اصنعي لي معروف , اعطني الخلاصة المهمة ؟
    Por más que Claire quisiera odiar a las alpacas, su resentimiento no pudo con el encanto sudamericano. Open Subtitles جستين: بقدر ما أرادت كلير أن تكره الألباكات كرههالميكنيوازي سحرهم اللاتيني
    Por más que me gustan los barberos porteros necesito realizar mis deberes oficiales primero. Open Subtitles بقدر ما أقّدر أعمال التزيين المتعلقة بالحلاقة إلا أنني يجب علي أن أهتم بواجباتي الرسمية أولاً
    Pero Por más que me guste, Edith, quiero algo más. Open Subtitles انه فقط , بقدر ما احببته ايدث , الا انه اريد اكثر من ذلك
    Y Por más que ame este lugar Por más que haría cualquier cosa para defenderlo ellos necesitan saber que pueden irse si quieren. Open Subtitles و بقدر ما يحبون هذا المكان و استعدادهم للدفاع عنه بأي شكل يحتاجون لمعرفة أن بإمكانهم الرحيل متى شاءوا
    Y Por más que no me agrades, quiero que te sientas bien también de esa forma. Open Subtitles بقدر ما لا أحبك, فأنا أريدك أن تشعر بالراحة هكذا أيضاً
    Según los datos del estudio, muy pocas cooperativas han recurrido a préstamos como capital de inversión o de explotación, Por más que la escasez de fondos haya sido a menudo un grave problema para su establecimiento. UN وبرغم أن شِحَّة الأموال كثيرا ما تمثل مشكلة خطيرة في إنشاء التعاونيات، إلا أنه طبقا لبيانات الدراسة الاستقصائية، فإن قلة قليلة من التعاونيات هي التي استخدَمَت القروض لأغراض الاستثمار أو رأس المال العامل.
    No obstante, se estimó que sería conveniente establecer una distinción más sutil entre las diversas técnicas posibles de firma electrónica, ya que el régimen uniforme no debía discriminar contra ninguna forma de firma electrónica, Por más que en determinadas circunstancias alguna de ellas pudiera parecer poco compleja o segura. UN غير أنه رئي عموما أنه قد يلزم تمييز أدق بين مختلف طرائق التوقيع الالكتروني ، ﻷن القواعد الموحدة ينبغي أن تتفادى التمييز ضد أي شكل من أشكال التوقيع الالكتروني ، مهما بدا ذلك الشكل في ظروف معينة ساذجا أو غير مأمون .
    Pero el problema es que, Por más que la gente ame a las tropas en realidad no quieren verlas más en los noticieros. Open Subtitles لكن المشكلة هي، على قدر ما يحب كل شخص القوات فإنهم لا يريدون أن يشاهدوهم على نشرات الأخبار بعد الآن
    Los asesinatos del 47 y el de Stan, deben conectarse Por más que un arma. Open Subtitles جرائم قتل عام 1947 وجريمة القتل في الوقت الحاضر ربّما تكون مُرتبطة بأكثر من مُجرّد مُسدّس.
    Además, Por más que los autores de la queja hayan presentado un informe de Amnistía Internacional que indica que en China se registran casos de tortura por el hecho de ser miembro de ciertas organizaciones religiosas, el Estado parte aduce que los datos que figuran en ese informe son escasos y de carácter general, y no demuestran la existencia de un riesgo previsible, real y personal de tortura para los autores. UN وعلاوة على ذلك، فرغم تقديم أصحاب الشكوى تقرير عن الصين صادر عن منظمة العفو الدولية يذكر وقوع حوادث تعذيب في الصين بسبب الانتماء لبعض المنظمات الدينية، تدفع الدولة الطرف بأن المعلومات التي يعرضها هذا التقرير محدودة وعامة ولا تقدم أدلة تثبت أن ثمة خطراً متوقعاً وحقيقياً بتعرض أصحاب الشكوى شخصياً للتعذيب.
    Brindo por el agujero que nunca sana. Por más que se lame. Open Subtitles نخب الجحر الذي لا يشفى مهما قمت بلعقة
    Y... y no puedo ir al club, Por más que quisiera. Open Subtitles و لايسعني القدوم إلى النادي مع أنّني أرغب في ذلك
    Por más que se quiera disfrazarlo, el resultado es un aumento de las muertes evitables. UN وبغض النظر عن مدى قوة رغبتها في إخفاء النتيجة فإن النتيجة تتمثل في عدد أكبر من حالات الوفاة التي كان تفاديها ممكنا.
    El Comité toma nota de que la autora indica que se vio obligada a aceptar dicha suma en vista de su difícil situación, Por más que no guardara proporción con las pérdidas y daños causados por las torturas que había sufrido el Sr. Jack Chiti ni con los daños materiales causados por su desalojo del apartamento en que vivía la familia. UN وتلاحظ اللجنة ادعاء صاحبة البلاغ بأنها اضطُرت إلى قبول هذا المبلغ بسبب ظروفها القاسية وبأن هذا المبلغ لا يتناسب مع ما لحق بالأسرة من خسائر وأضرار من حيث التعذيب الذي تعرض له جاك تشيتي والضرر المادي الناجم عن طردهم من الشقة التي كانت تسكنها الأسرة.
    Por más que este hombre se lo merezca, la violencia doméstica es un delito grave en este estado. Open Subtitles وبقدر ما يستحق ذلك الرجل العنف الزوجي هو جريمة جدية في هذه الولاية
    Esta disposición seguirá siendo de aplicación Por más que el acusado hubiera perdido la nacionalidad siria o la hubiera obtenido después de la comisión del delito o falta. UN ويبقى الأمر كذلك ولو فقد المدعى عليه الجنسية السورية أو اكتسبها بعد ارتكاب الجناية أو الجنحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more