"por medio del sistema" - Translation from Spanish to Arabic

    • عن طريق نظام
        
    • من خلال نظام
        
    • من خلال النظام
        
    • من خلال منظومة
        
    • عن طريق النظام
        
    • بواسطة نظام
        
    Todos los cubanos deberían recibir la canasta de alimentos subvencionada por medio del sistema de la libreta, dondequiera que residieran. UN وأوصى بوجوب أن يحصل جميع الكوبيين على سلة الأغذية المدعومة عن طريق نظام التموين، أينما كانوا يقيمون.
    18.4. [Sin embargo, los datos obtenidos por medio del sistema Internacional de Vigilancia serán la única base para la identificación de fenómenos. UN " ٨١ -٤ ]ومع ذلك، تكون البيانات المُتحصل عليها عن طريق نظام الرصد الدولي هي اﻷساس الوحيد لتعيين اﻷحداث.
    Coordinación y colaboración en la programación y la administración por medio del sistema de coordinadores residentes UN التنسيق والتعاون بشأن البرمجة والإدارة من خلال نظام المنسقين المقيمين
    por medio del sistema de Seguridad Regional, la Guarda Costera y los Servicios de Inmigración y Aduanas vigilan el movimiento de las personas y las mercancías, en particular las mercancías pasadas de contrabando. UN يرصد خفر السواحل ودائرة الهجرة والجمارك، من خلال نظام الأمن الإقليمي، حركة الأشخاص والبضائع، بما فيها البضائع المهربة.
    Los prejuicios basados en el género se refuerzan aún más por medio del sistema legal. UN ويتعزز التحيز الجنساني أكثر من خلال النظام القانوني.
    La prestación de un amplio apoyo internacional por medio del sistema de las Naciones Unidas es fundamental para que la comunidad internacional pueda hacer frente eficazmente a problemas difíciles como la pobreza, la violencia, la degradación del medio ambiente, los problemas del exceso de población, el analfabetismo y los problemas que plantea el comercio. UN فالدعم الدولي الواسع من خلال منظومة اﻷمم المتحدة أمر أساسي ليستجيب المجتمع الدولي بفعالية لتحديات مثل الفقر، والعنف، وتدهور البيئة، والضغوط السكانية، واﻷمية، فضلا عن التحديات الناشئة عن التجارة.
    :: Asistencia a 50 víctimas de abusos y violaciones graves de los derechos humanos para ayudarlas a obtener indemnización por medio del sistema judicial nacional UN :: تقديم مساعدة إلى 50 ضحية من ضحايا إساءات وانتهاكات حقوق الإنسان الخطيرة سعيا للانتصاف عن طريق النظام القضائي الوطني
    Por ejemplo, el nuevo sistema no podía actualizar directamente las transacciones administrativas procesadas por medio del sistema Integrado de Información de Gestión de las Naciones Unidas (SIIG). UN فعلى سبيل المثال، لا يستطيع النظام الجديد القيام مباشرة باستكمال المعاملات الإدارية، التي يتم تجهيزها عن طريق نظام الأمم المتحدة المتكامل للمعلومات الإدارية.
    La notificación se efectúa por medio del sistema de información de riesgos de la Unión Europea. UN ويتم ذلك الإشعار عن طريق نظام معلومات المخاطر التابع للاتحاد الأوروبي.
    La actuación profesional estaría gestionada por medio del sistema de gestión ya establecido. UN وسوف تجري إدارة أداء المشاركين عن طريق نظام إدارة الأداء المعمول به.
    Normalización y perfeccionamiento del intercambio y la transmisión de datos sobre meteorología espacial por medio del sistema de información de la OMM UN توحيد المقاييس وتعزيز تبادل بيانات طقس الفضاء وتوفيرها عن طريق نظام المعلومات الخاص بالمنظمة العالمية للأرصاد الجوية
    Recomendaciones para combatir la corrupción por medio del sistema de justicia UN توصيات لمكافحة الفساد عن طريق نظام العدالة
    Por otra parte, es pequeño el número de candidatas que reúnan los requisitos que estén siendo preseleccionadas por medio del sistema Inspira. UN كما أن عدد المرشحات الملائمات اللاتي يخضعن للفحص عن طريق نظام إنسبيرا قليل.
    Cuadro de datos de mujeres inscritas y colocadas por medio del sistema Intermediación Laboral UN جدول بيانات النساء المسجلات والحاصلات على العمل من خلال نظام الوساطة من أجل العمل
    f) Apoyo a las víctimas por medio del sistema de justicia penal y control de los perpetradores para reducir el riesgo; UN دعم الضحايا من خلال نظام العدالة الجنائية وإدارة المجرمين للحد من المخاطر؛
    En 2008 el Consejo Científico también realizó esfuerzos destinados a promover el respeto por el medio ambiente por medio del sistema educacional. UN وفي عام 2008، بذل المجلس العلمي أيضا الجهود اللازمة لتشجيع احترام البيئة من خلال نظام التعليم.
    Debería prestarse una mayor atención a intensificar el apoyo del sistema de las Naciones Unidas a la CSS por medio del sistema de centros de coordinación con un mandato actualizado y un programa de trabajo acordado. UN وينبغي إيلاء مزيد من الاهتمام للاستفادة من الدعم الذي تقدمه منظومة الأمم المتحدة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب من خلال نظام لمراكز التنسيق مع تحديث اختصاصاتها والاتفاق على برنامج عملها.
    Debería prestarse una mayor atención a intensificar el apoyo del sistema de las Naciones Unidas a la CSS por medio del sistema de centros de coordinación con un mandato actualizado y un programa de trabajo acordado. UN وينبغي إيلاء مزيد من الاهتمام للاستفادة من الدعم الذي تقدمه منظومة الأمم المتحدة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب من خلال نظام لمراكز التنسيق مع تحديث اختصاصاتها والاتفاق على برنامج عملها.
    Los prejuicios basados en el género se refuerzan aún más por medio del sistema legal. UN ويتعزز التحيز الجنساني أكثر من خلال النظام القانوني.
    En la actualidad son 5.232 las ciudades que proporcionan anticonceptivos por medio del sistema Único de Salud. UN والآن توفّر 232 5 مدينة موانع الحمل من خلال النظام الصحي الموحدّ.
    Habida cuenta de que Rwanda carece de recursos suficientes, el Gobierno insta a la comunidad internacional a que se movilice en los planos bilateral y multilateral, y en especial por medio del sistema de las Naciones Unidas, en pro de la recuperación y la rehabilitación de Rwanda tras el genocidio. UN ونظرا إلى أن رواندا تفتقر إلى الموارد الكافيـ، فإن الحكومــة تناشد المجتمع الدولي تعبئة الموارد بطرق ثنائية ومتعددة اﻷطـراف على السواء، ولا سيما من خلال منظومة اﻷمم المتحدة، من أجل إنعاش وتعمير رواندا في فترة ما بعد عمليات اﻹبادة الجماعية.
    Asistencia a 50 víctimas de abusos y violaciones graves de los derechos humanos para ayudarlas a obtener indemnización por medio del sistema judicial nacional UN تقديم مساعدة إلى 50 ضحية من ضحايا إساءات وانتهاكات حقوق الإنسان الخطيرة سعيا للانتصاف عن طريق النظام القضائي الوطني
    Por consiguiente, no es factible que dichas Partes puedan presentar en breve plazo información electrónica que pueda consultarse fácilmente por medio del sistema de información. UN وليس عمليا من ثم أن تقدم هذه الأطراف في الأجل القصير معلومات إلكترونيا ليتيسر الاطلاع عليها بواسطة نظام المعلومات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more