"por medios como" - Translation from Spanish to Arabic

    • بطرق منها
        
    • بوسائل منها
        
    • بوسائل عدة منها
        
    • بطرق عدة منها
        
    • بسبل من بينها
        
    • بطرق من بينها
        
    • بطرق تشمل
        
    • وذلك بسبل منها
        
    • بوسائل من قبيل
        
    • ولا سيما عبر
        
    • عن طريق القيام بأمور منها
        
    • بوسائل مثل
        
    • بسبل منها تحاور
        
    • خﻻل عدة طرق مثل
        
    Acogiendo con beneplácito las medidas adoptadas por la UNISFA para cumplir eficazmente su mandato, por medios como la prevención de conflictos, la mediación y la disuasión, UN وإذ يرحب بالخطوات التي اتخذتها القوة الأمنية المؤقتة لأبيي في سبيل تنفيذ ولايتها تنفيذًا فعالاً، بطرق منها منع نشوب النزاعات والوساطة والردع،
    Acogiendo con beneplácito las medidas adoptadas por la UNISFA para cumplir eficazmente su mandato, por medios como la prevención de conflictos, la mediación y la disuasión, UN وإذ يرحب بالخطوات التي اتخذتها القوة الأمنية المؤقتة لأبيي في سبيل تنفيذ ولايتها تنفيذًا فعالاً، بطرق منها منع نشوب النزاعات والوساطة والردع،
    Asimismo, el Fondo siguió reformando sus servicios de liquidez y de préstamos de urgencia por medios como la introducción de la línea de crédito precautorio. UN كما واصل الصندوق إصلاح مرافق السيولة والإقراض الطارئ لديه، بوسائل منها الأخذ بخط التحوط والسيولة.
    Se han logrado progresos significativos en la divulgación digital de los conocimientos de las Naciones Unidas por medios como la transmisión de programas en la red. UN وقد أحرز تقدم هام في النشر الرقمي للنواتج المعرفية للأمم المتحدة بوسائل منها البث على الإنترنت.
    11. Insta al Secretario General a que continúe aumentando la capacidad de la Organización para responder eficazmente a las peticiones de los Estados Miembros proporcionando un apoyo adecuado a la labor que llevan a cabo en pos de los objetivos de la buena gobernanza y la democratización por medios como las actividades del Fondo de las Naciones Unidas para la Democracia; UN 11 - تحث الأمين العام على مواصلة تحسين قدرة المنظمة على الاستجابة بفعالية لطلبات الدول الأعضاء عن طريق تقديم الدعم الكافي لما تبذله من جهود من أجل بلوغ هدفي الحكم الرشيد وإرساء الديمقراطية، بوسائل عدة منها الأنشطة التي يضطلع بها صندوق الأمم المتحدة للديمقراطية؛
    Poniendo de relieve la necesidad de seguir avanzando en la tarea de promover y fomentar el respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales por medios como la cooperación internacional, UN وإذ تشدد على ضرورة إحراز مزيد من التقدم في تعزيز احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية والتشجيع على ذلك، بطرق منها التعاون الدولي،
    Poniendo de relieve la necesidad de seguir avanzando en la tarea de promover y fomentar el respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales por medios como la cooperación internacional, UN وإذ تشدد على ضرورة إحراز مزيد من التقدم في تعزيز احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية والتشجيع على ذلك، بطرق منها التعاون الدولي،
    Poniendo de relieve la necesidad de seguir avanzando en la tarea de promover y fomentar el respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales por medios como la cooperación internacional, UN وإذ تشدد على ضرورة إحراز مزيد من التقدم في تعزيز احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية والتشجيع على ذلك، بطرق منها التعاون الدولي،
    A este respecto, hacemos notar la importancia de asegurar que los trabajadores adquieran los conocimientos técnicos necesarios, por medios como la educación y la creación de capacidad, y reciban la protección social y de la salud que necesitan. UN ونلاحظ في هذا الصدد أهمية إكساب العمال المهارات اللازمة بطرق منها التعليم وبناء القدرات وتوفير الحماية الاجتماعية والصحية اللازمة لهم.
    A tal efecto, propugnamos la creación de capacidad científica y tecnológica, a la que contribuyan y de la que se beneficien tanto hombres como mujeres, por medios como la colaboración entre instituciones de investigación, universidades, el sector privado, gobiernos, organizaciones no gubernamentales y científicos. UN وتحقيقا لهذه الغاية، ندعم بناء القدرات في مجالي العلوم والتكنولوجيا وتمكين النساء والرجال على حد سواء من المساهمة في تلك القدرات والاستفادة منها، بطرق منها التعاون بين مؤسسات البحوث والجامعات والقطاع الخاص والحكومات والمنظمات غير الحكومية والعلماء.
    Con este fin, apoyamos el desarrollo de la capacidad científica y tecnológica, a la que contribuyan y de la que se beneficien tanto hombres como mujeres, por medios como la colaboración entre instituciones de investigación, universidades, el sector privado, gobiernos, organizaciones no gubernamentales y científicos. UN وتحقيقا لهذه الغاية، فإننا ندعم بناء القدرات في مجالي العلوم والتكنولوجيا مع تمكين النساء والرجال من المساهمة في تلك القدرات والاستفادة منها على السواء، وذلك بطرق منها التعاون بين مؤسسات البحوث والجامعات والقطاع الخاص والحكومات والمنظمات غير الحكومية والعلماء.
    Acogemos con beneplácito los avances realizados por la Unión Africana y las organizaciones subregionales a este respecto por medios como el fortalecimiento de las estructuras de paz y seguridad de África. UN ونرحب بالتقدم الذي أحرزه الاتحاد الأفريقي والمنظمات دون الإقليمية في هذا الصدد، بوسائل منها تعزيز هياكل السلام والأمن في أفريقيا.
    4. Insta a todos los Estados a que hagan plenamente efectivo el derecho a la educación, entre otras cosas, promoviendo una enseñanza de calidad por medios como: UN 4- يحث جميع الدول على إعمال الحق في التعليم إعمالاً كاملاً بطرائق شتى من بينها تعزيز التعليم الجيد بوسائل منها ما يلي:
    Se necesitan medidas adicionales para reforzar la labor dirigida a aumentar la capacidad por medios como las asociaciones, la asistencia técnica y mejores estructuras de gobernanza. UN ويلزم بذل مزيد من الجهود لتعزيز العمل من أجل بناء القدرات، بوسائل منها إقامة الشراكات وتقديم المساعدة التقنية وتحسين هياكل الحوكمة.
    Destacamos la importancia de movilizar un mayor apoyo nacional en los países desarrollados para el cumplimiento de sus compromisos por medios como la sensibilización pública, facilitando datos respecto de los efectos de la ayuda sobre el desarrollo y demostrando resultados tangibles. UN ونؤكد أهمية تعبئة مزيد من الدعم المحلي في البلدان المتقدمة النمو للوفاء بالتزاماتها، بوسائل منها توعية الجمهور وتوفير البيانات عن التأثير الذي تحدثه المعونة المقدمة في التنمية وبيان النتائج الملموسة.
    Reconociendo la importante función que desempeña la sociedad civil, en particular las organizaciones no gubernamentales, en la promoción de la integración social, por medios como los programas sociales y el apoyo a la elaboración de políticas sociales inclusivas, UN وإذ تقر بالدور الهام الذي يؤديه المجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية، في تعزيز التكامل الاجتماعي بوسائل منها البرامج الاجتماعية ودعم وضع سياسات تكفل الإدماج الاجتماعي،
    En consecuencia, las inversiones se han de regir por salvaguardias sociales y someterse al control periódico de agentes independientes, por medios como sistemas de seguimiento a nivel regional. UN وبالتالي، فإن الاستثمارات يجب أن تسترشد بالضمانات الاجتماعية وأن يجري رصدها على نحو منتظم من طرف جهات فاعلة مستقلة، بوسائل منها نظم التتبع على الصعيد الإقليمي.
    21. Insta a la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito a que siga prestando asistencia a los Estados Miembros que lo soliciten en la lucha contra el tráfico ilícito de armas de fuego, sus piezas y componentes y municiones, y a que apoye sus iniciativas encaminadas a combatir las relaciones de este tipo de tráfico con otras formas de delincuencia organizada transnacional, por medios como la prestación de asistencia técnica; UN 21 - تحث مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة على مواصلة مساعدة الدول الأعضاء، بناء على طلبها، في مكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة النارية وأجزائها ومكوناتها وذخيرتها، وعلى دعم جهودها الرامية إلى التصدي لصلاته بالأشكال الأخرى للجريمة المنظمة عبر الوطنية، بوسائل عدة منها المساعدة التقنية؛
    Poniendo de relieve la necesidad de seguir avanzando en la tarea de promover y fomentar el respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales, por medios como la cooperación internacional, UN وإذ تؤكد على ضرورة إحراز مزيد من التقدم في تعزيز احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية والتشجيع على ذلك بطرق عدة منها التعاون الدولي،
    Se están tomando medidas para encontrar soluciones duraderas para los antiguos desplazados internos, por medios como la mejora de los servicios sociales básicos y el restablecimiento de la capacidad de producción agrícola del norte de Uganda. UN ويجري اتخاذ خطوات من أجل التوصل إلى حلول دائمة للمشردين داخليا السابقين، بسبل من بينها تحسين الخدمات الاجتماعية الأساسية واستعادة القدرات الإنتاجية الزراعية لشمال أوغندا.
    Decidimos hacer frente a esos problemas por medios como el fomento de la cooperación y la asistencia internacionales. UN ونعقد العزم على التصدي لتلك التحديات، بطرق من بينها تعزيز التعاون والمساعدة الدوليين.
    En la misma resolución, la Asamblea General también pidió a las comisiones regionales que facilitasen las deliberaciones sobre esta cuestión en cada región por medios como su labor analítica y su apoyo al intercambio de las mejores prácticas y las enseñanzas obtenidas, así como la promoción de la cooperación económica regional y subregional. UN وفي القرار نفسه، دعت الجمعية أيضا اللجان الإقليمية إلى أن تيسِّر المناقشات المتعلقة بهذه المسألة في كل منطقة على حدة، بطرق تشمل ما تقوم به تلك اللجان من عمل تحليلي وما تقدمه من دعم في سياق تبادل أفضـل الممارسـات والدروس المستفادة، وتشجيع التعـــاون الاقتصادي على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي.
    El Consejo convino también con el Secretario en que las condiciones imperantes en Somalia todavía no eran propicias para el despliegue de una operación de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz, pero le solicitó que siguiera examinando esa cuestión por medios como el establecimiento de parámetros para determinar cuándo podría resultar apropiado desplegar una operación de esa índole. UN واتفق المجلس أيضا مع الأمين العام في أن الظروف السائدة في الصومال لا تزال غير ملائمة لنشر عملية لحفظ السلام تابعة للأمم المتحدة، ولكن طلب إليه أن يبقي هذه المسألة قيد الاستعراض، وذلك بسبل منها وضع معايير لتحديد الوقت قد يكون من المناسب فيه نشر عملية لحفظ السلام تابعة للأمم المتحدة.
    Técnica de " microprograma " o arquitectura de equipo que permite el proceso simultáneo de dos o más secuencias de datos bajo el control de una o más secuencias de instrucciones por medios como: UN " البرنامج المصغر " أو تقنية بنية المعدات التي تسمح بالمعالجة المتزامنة لسلسلتين متتابعتين أو أكثر من البيانات بحيث تتحكم فيه واحدة أو أكثر من سلاسل التعليمات المتعاقبة بوسائل من قبيل:
    En 2011/12, la Misión seguirá apoyando el proceso electoral, por medios como la prestación de asistencia técnica, la creación de capacidad y la prestación de apoyo logístico para la actualización del registro de votantes y la organización de las elecciones generales y locales. UN وفي الفترة 2011/2012، ستواصل البعثة دعم العملية الانتخابية، ولا سيما عبر تقديم المساعدة الفنية وبناء القدرات وتوفير الدعم اللوجستي لتحديث سجل الناخبين ولإجراء الانتخابات العامة والانتخابات المحلية.
    25. Alienta a los Estados a que promuevan el empleo de los jóvenes por medios como la elaboración y aplicación de planes de acción en colaboración con todos los interesados pertinentes; UN 25 - تشجع الدول على تعزيز عمالة الشباب عن طريق القيام بأمور منها وضع خطط عمل وتنفيذها بالتعاون مع جميع أصحاب المصلحة المعنيين؛
    Cada vez se ha prestado más atención a la conservación por medios como la creación o ampliación de zonas protegidas. UN وما زال يوجه اهتمام متزايد للحفظ بوسائل مثل انشاء مناطق محمية أو توسيعها.
    9. Reconoce el esfuerzo realizado por diversos interesados pertinentes para fomentar la coexistencia pacífica y armoniosa en la sociedad promoviendo el respeto de la diversidad religiosa y cultural por medios como la generación de una interacción sostenida y sustancial entre múltiples sectores de la sociedad; UN 9 - تنوه بالجهود التي تبذلها الجهات المعنية من أجل تعزيز التعايش السلمي والوئام داخل المجتمعات عن طريق تشجيع احترام التنوع الديني والثقافي، بسبل منها تحاور مختلف شرائح المجتمع بشكل متواصل ونشط؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more