"por mejorar la calidad" - Translation from Spanish to Arabic

    • لتحسين نوعية
        
    • من أجل تحسين نوعية
        
    • على تحسين نوعية
        
    • إلى تحسين نوعية
        
    • من أجل تحسين جودة
        
    • بتحسين نوعية
        
    • في سبيل تحسين نوعية
        
    • سبيل تحسين جودة
        
    • الرامية إلى تحسين جودة
        
    • لتحقيق التحسين النوعي
        
    Con sus logros y proyectos, la Subcomisión debe perseverar en sus esfuerzos por mejorar la calidad de sus trabajos futuros. UN وعلى اللجنة الفرعية، بما لديها من خبرة ومن مشاريع، أن تواصل جهودها لتحسين نوعية أعمالها في المستقبل.
    Estamos unidos en un esfuerzo común por mejorar la calidad de vida de todos nuestros pueblos. UN ويوحد بيننا جهد مشترك لتحسين نوعية الحياة لجميع شعوبنا.
    Los gobiernos pueden hacer mucho por mejorar la calidad de vida en nuestra sociedad. UN وتستطيع الحكومات أن تفعل الكثير من أجل تحسين نوعية الحياة في مجتمعنا.
    Los gobiernos pueden hacer mucho por mejorar la calidad de vida en nuestra sociedad. UN وتستطيع الحكومات أن تفعل الكثير من أجل تحسين نوعية الحياة في مجتمعنا.
    El Gobierno se esfuerza también por mejorar la calidad de la educación. UN وتعمل الحكومة أيضاً على تحسين نوعية التعليم.
    El Gobierno de Barbados promete apoyar al Gobierno de Sudáfrica en su lucha por mejorar la calidad de vida de sus ciudadanos. UN وحكومة بربادوس تتعهد بمساعدة حكومة جنوب افريقيا في سعيها إلى تحسين نوعية حياة سكانها.
    5. Observa con aprecio los esfuerzos tanto de la Oficina encargada del Informe sobre Desarrollo Humano como del PNUD por mejorar la calidad y precisión del Informe, preservando a la vez su credibilidad e imparcialidad y sin comprometer su independencia editorial; UN 5 - يشير مع التقدير إلى الجهود التي يبذلها كل من مكتب تقرير التنمية البشرية وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي من أجل تحسين جودة التقرير ودقته، مع الحفاظ في نفس الوقت على مصداقيته وحياده، ودون المساس باستقلاليته التحريرية؛
    Sin embargo, el objetivo no debe ser sólo la creación de más empleos. Es preciso preocuparse al mismo tiempo por mejorar la calidad del empleo y de las condiciones de trabajo. UN على أن الهدف لا يجب أن يكون فقط خلق المزيد من فرص العمل؛ بل لا بد أن يكون هناك اهتمام متزامن بتحسين نوعية العمالة وظروف العمل.
    No obstante, es un destino que plantea enormes desafíos en nuestro esfuerzo por mejorar la calidad de vida de nuestro continente. UN إلا أنه مصير يفرض تحديات جساما في جهدنا لتحسين نوعية الحياة في قارتنا.
    Por último, necesitamos trabajar juntos y continuar esforzándonos por mejorar la calidad de vida de nuestros ciudadanos al iniciar el nuevo milenio. UN أخــيرا نحتاج إلى أن نعـمل معا وأن نواصل جهودنا لتحسين نوعية الحياة لمواطنينا ونحن على أعتاب ألفية جديدة.
    Son dignos de mención los esfuerzos por mejorar la calidad de la educación y se ha prestado especial atención a las teorías de educación integral. UN وأجدر الجهود بالملاحظة هي تلك المبذولة لتحسين نوعية التعليم. وتولى أهمية خاصة لفلسفة التعليم المتعددة التي تنظر إلى الشخص نظرة شاملة.
    Se deben hacer nuevos esfuerzos por mejorar la calidad y el carácter incluyente del proceso de llamamientos unificados. UN فالجهود المبذولـة لتحسين نوعية وشمولية عملية النداءات الموحدة ينبغي أن تستمر.
    Se están llevando a cabo estudios para determinar los motivos de la deserción escolar y también realizando esfuerzos por mejorar la calidad de la enseñanza. UN واستطردت قائلة إن ثمة دراسات تجرى بشأن أسباب انقطاع الأطفال عن المدارس كما تبذل جهود أيضاً لتحسين نوعية التعليم.
    No obstante, es necesario seguir esforzándose por mejorar la calidad de la educación y aumentar el número de mujeres en la educación superior. UN ومن ناحية ثانية، يلزم بذل المزيد من الجهود لتحسين نوعية التعليم ولزيادة عدد النساء في التعليم العالي.
    Debemos luchar por mejorar la calidad de vida sobre la Tierra, pero el objeto de esa lucha debe ser de cada hombre que puebla el planeta y no sólo de aquél cuya fortuna hizo que naciera en el Norte. UN لا بد أن نكافح من أجل تحسين نوعية الحياة على الأرض. ولكن يجب أن يكون المستفيدون من هذا الكفاح هم كل رجل وامرأة على الأرض، وليس فقط من حالفهم حظ المولد في الشمال.
    A tal fin, los PMA y sus asociados en el desarrollo deben seguir esforzándose por mejorar la calidad del crecimiento, que ha de ser incluyente, participativo y sostenible. UN وفي سبيل ذلك، ينبغي لأقل البلدان نمواً ولشركائها الإنمائيين أن يعملوا جاهدين من أجل تحسين نوعية النمو الذي ينبغي أن يكون شاملاً وتشاركياً ومستداماً.
    Desde la celebración de la Conferencia Internacional sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo (CNUMAD), los países de todas las regiones del mundo han hecho grandes esfuerzos por mejorar la calidad, la coherencia y la rentabilidad de la reunión de datos e información. UN وقد قامت البلدان في جميع مناطق العالم طوال السنوات التي انقضت منذ انعقاد مؤتمر الأمم المتحدة للبيئة والتنمية بجهود كبيرة من أجل تحسين نوعية جمع البيانات والمعلومات وتناغمها وكفاءتها الاقتصادية.
    Para que los fondos prometidos tengan el efecto deseado, será necesario llevar a cabo numerosas actividades de creación de instituciones y esforzarse por mejorar la calidad de la gobernanza. UN وإذ أُريد للأموال التي جرى التعهد بالتبرع بها أن تحقق الأثر المنشود، سيستلزم الأمر بذل جهود ضخمة لبناء المؤسسات مع الإصرار على تحسين نوعية الحكم.
    80. En el período posterior a la guerra fría, los países se esfuerzan más por mejorar la calidad de la vida de las poblaciones. UN ٨٠ - وقد عملت البلدان غداة الحرب الباردة على تحسين نوعية معيشة السكان.
    Considerando la importancia de una dirección responsable que proporcione perspectiva, orientación y determinación en la lucha por mejorar la calidad de la vida para todos, y UN وإذ نـرى أهمية وجود قيادة مسؤولة تكفل وضوح الرؤية والتوجيه واﻹصرار في السعي إلى تحسين نوعية حياة الشعوب كافة،
    5. Observa con aprecio los esfuerzos tanto de la Oficina encargada del Informe sobre Desarrollo Humano como del PNUD por mejorar la calidad y precisión del Informe, preservando a la vez su credibilidad e imparcialidad y sin comprometer su independencia editorial; UN 5 - يشير مع التقدير إلى الجهود التي يبذلها كل من مكتب تقرير التنمية البشرية وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي من أجل تحسين جودة التقرير ودقته، مع الحفاظ في نفس الوقت على مصداقيته وحياده دون المساس باستقلاليته التحريرية؛
    En el campo de la educación, Grecia se preocupa por mejorar la calidad de la educación pública. UN وفي مجال التعليم، تهتم اليونان بتحسين نوعية التعليم العام.
    El Gobierno hace todo lo posible por mejorar la calidad de la educación. UN والحكومة لا تألو جهدا في سبيل تحسين نوعية التعليم.
    38. El API recomendó que se intensificaran los esfuerzos por mejorar la calidad de los activos, la competencia y el nivel de los servicios en el sector de los bancos comerciales. UN 38- أوصى الاستعراض ببذل مزيد من الجهود في سبيل تحسين جودة الوصول والمنافسة ومستوى الخدمات في قطاع المصارف التجارية.
    Se espera que esos cambios, junto con los esfuerzos por mejorar la calidad de la información suministrada en el documento presupuestario, ayuden a los Estados Miembros a centrar su atención, en los debates intergubernamentales, en las cuestiones generales de estrategia y supervisión del presupuesto. UN ويؤمل أن تساعد هذه التغييرات، هي والجهود الرامية إلى تحسين جودة المعلومات الواردة في وثيقة الميزانية، الدول الأعضاء في التركيز على المسائل العامة المتصلة بتوخي النظرة الاستراتيجية وبمراقبة الميزانية في مناقشاتها الحكومية الدولية.
    384. El Comité toma nota con satisfacción de que en 1995 se instituyó nuevamente el Programa “Mujer, Salud y Desarrollo” y se ha elaborado además el Programa de Salud Reproductiva y Planificación Familiar 1995-2000, que son prueba evidente de los esfuerzos que se realizan en el país por mejorar la calidad en el sistema de salud para la mujer. UN ٣٨٣ - وتلاحظ اللجنة مع الارتياح إعادة العمل ببرنامج " المرأة والصحة والتنمية " في عام ١٩٩٥، ووضع برنامج الصحة اﻹنجابية وتنظيم اﻷسرة للفترة ١٩٩٥-٢٠٠٠، وكلاهما ينهض دليلا على الجهود المبذولة لتحقيق التحسين النوعي للرعاية الصحية التي تقدم للمرأة في البلد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more