"por motivos humanitarios" - Translation from Spanish to Arabic

    • لأسباب إنسانية
        
    • لاعتبارات إنسانية
        
    • لأغراض إنسانية
        
    • لدواع إنسانية
        
    • على أسس إنسانية
        
    • على أساس إنساني
        
    • للأغراض الإنسانية
        
    • لدواعي إنسانية
        
    • إلى اعتبارات إنسانية
        
    • إلى أسباب إنسانية
        
    • بدواعي الإنسانية والرأفة
        
    • للدواعي الإنسانية
        
    • لأسبابٍ إنسانية
        
    • بدافع الإنسانية والشفقة
        
    • الأسباب الإنسانية
        
    En la práctica, hay poca diferencia entre el permiso de residencia concedido por motivos humanitarios y el asilo. UN وأضاف أن الفرق قليل، في الواقع، بين الذين يحصلون على تراخيص إقامة لأسباب إنسانية وبين الذين يمنحون حق اللجوء.
    A todo el que denuncie un caso de trata se le puede conceder un permiso de residencia temporal o, en algunos casos, permanente, por motivos humanitarios o personales. UN وأي شخص يبلغ عن حالة اتجار يمكن أن يمنح تصريح إقامة مؤقت أو ربما تصريح إقامة دائمة لأسباب إنسانية أو شخصية.
    Tampoco tiene el autor ninguna posibilidad de obtener un permiso de residencia por motivos humanitarios debido a la misma razón. UN وليست أمامه فرصة للحصول على إقامة لأسباب إنسانية للسبب نفسه.
    En los casos que requieren una atención especial, y a petición de la víctima, la policía de extranjería puede conceder un permiso de residencia permanente a la víctima por motivos humanitarios. UN وفي الحالات الجديرة باهتمام خاص، قد تمنح شرطة الأجانب الضحية الأجنبي، بناءً على طلبه، إقامة دائمة لاعتبارات إنسانية.
    50 escoltas periódicas para las personas que crucen la zona de separación por motivos humanitarios, bajo la supervisión del CICR escoltas UN توفير 50 عملية مرافقة دورية لتأمين مرور الأشخاص لأغراض إنسانية عبر المنطقة الفاصلة بإشراف لجنة الصليب الأحمر الدولية
    Asimismo, ha liberado por motivos humanitarios a unas 400 presas. UN وأُفرج أيضا عن نحو 400 سجينة لأسباب إنسانية.
    También se rechazó una solicitud de residencia por motivos humanitarios que había presentado el autor. UN كما رُفض طلب الإقامة الذي قدمه لأسباب إنسانية.
    Si en ese lapso la mujer se divorcia, puede permanecer en el país solicitando asilo o por motivos humanitarios. UN وإذا طلّقت خلال تلك المدة، فيمكنها البقاء بواسطة طلب اللجوء أو لأسباب إنسانية.
    El Estado Parte convino en volver a considerar la solicitud por motivos humanitarios y benevolencia y se interrumpieron las actuaciones procesales. UN ووافقت الدولة الطرف على النظر في الطلب المقدم لأسباب إنسانية ولاعتبارات الرأفة، وتم إيقاف إجراءات المحكمة.
    Anteriormente, esas cuestiones se trataban cuando se concedía a un extranjero un permiso de residencia temporal en la República de Lituania por motivos humanitarios. UN وقد كانت هذه المسائل تعالج في الماضي عندما يمنح الأجنبي تصريحا للإقامة المؤقتة في جمهورية ليتوانيا لأسباب إنسانية.
    El Gobierno de la República de Rwanda desea insistir en que permitió la entrada en su territorio al Coronel Mutebutsi y sus seguidores por motivos humanitarios. UN وتود حكومة جمهورية رواندا أن تؤكد أن الكولونيل متبوتسي واتباعه سُمح لهم بالدخول إلى الأراضي الرواندية لأسباب إنسانية.
    La Junta de Apelación también denegó posteriormente dos peticiones de permiso de residencia por motivos humanitarios. UN كما رفض مجلس طعون الأجانب فيما بعد طلبين للحصول على تصريح إقامة لأسباب إنسانية.
    Por último, podía presentar una solicitud de residencia permanente en el Canadá por motivos humanitarios. UN وأخيراً كان بوسعها طلب تصريح إقامة دائمة في كندا لأسباب إنسانية.
    Tuvo acceso a la revisión judicial y se reconoció su derecho a presentar una solicitud por motivos humanitarios y de índole personal. 4.11. UN وكان بوسعه طلب المراجعة القضائية، فضلاً عن الحق في تقديم طلب للنظر في وضعه لأسباب إنسانية ولدواعي الرأفة.
    Nepal se ha visto implicado por la sencilla razón de que, por motivos humanitarios, proporcionó albergue a los refugiados que huían. UN وقد أضحت نيبال جزءا من الصورة لا لشيء سوى لكونها وفرت الملجأ للاجئين الفارين لأسباب إنسانية.
    La autora alega asimismo que ya había agotado todos los recursos en relación con su solicitud de que se reconsiderara su caso por motivos humanitarios. UN وتقول صاحبة البلاغ أيضا إنها استنفدت جميع سبل الانتصاف بالنسبة لطلبها إعادة النظر في قضيتها لأسباب إنسانية.
    Observadores de la MINURSO asistieron al sepelio por motivos humanitarios. UN وحضر مراقبو البعثة مراسم دفنهم لاعتبارات إنسانية.
    Es en el contexto de esta visión que declaramos nuestra posición sobre la intervención por motivos humanitarios. UN وانطلاقا من نفس هذه النظرة، بنينا موقفنا من قضية التدخل لأغراض إنسانية.
    Las autoridades de ese país desarmaron los convoyes y están albergando a estos ciudadanos por motivos humanitarios. UN ونزعت سلطات النيجر سلاح هذه القوافل واستضافتها لدواع إنسانية.
    Considera que, durante las semanas o meses venideros, la presencia de las Naciones Unidas en Rwanda no puede justificarse sino por motivos humanitarios. UN وهي ترى أن وجود اﻷمم المتحدة في رواندا خلال اﻷسابيع أو اﻷشهر القادمة، لا يمكن تبريره إلا على أسس إنسانية.
    Se informó que las condiciones de las cárceles eran inferiores a la norma y que debían regularse, aunque fuese por motivos humanitarios. UN وأفادت التقارير أن اﻷحوال في السجون دون المستوى اللائق، وأنه يجب تنظيم ظروف الاحتجاز، ولو على أساس إنساني فقط.
    El cumplimiento del Acuerdo de Cesación del Fuego por motivos humanitarios es insuficiente y el nivel general de inseguridad en Darfur sigue siendo inaceptable. UN والامتثال لاتفاق وقف إطلاق النار للأغراض الإنسانية غير كاف، ولا يزال المستوى العام لانعدام الأمن في دارفور غير مقبول.
    Esas excepciones a las sanciones por motivos humanitarios han sido acogidas con satisfacción, pero aún sigue prohibida la importación de otros artículos considerados útiles. UN واستُقبلت هذه الاستثناءات من الجزاءات لدواعي إنسانية بصورة جيدة، ولكن استيراد المنتجات اﻷخرى التي يُعتقد أنها مفيدة لا يزال محظورا.
    El hecho de solicitar el permiso de residencia por motivos humanitarios no suspende legalmente la deportación del solicitante. UN ولا توقف الطلبات المقدمة استناداً إلى اعتبارات إنسانية بقوة القانون ترحيل أصحاب هذه الطلبات.
    Este nuevo plan se aplica a las personas a las que se ha otorgado asilo, residencia por motivos humanitarios o protección colectiva, y a los miembros de su familia reunificada. UN وهذا النظام الجديد ينطبق على الأشخاص الذين مُنحوا اللجوء أو الإقامة استنادا إلى أسباب إنسانية أو الحماية الجماعية، وعلى أفراد أُسرهم الذين أُعيد لَـمّ شملهم.
    En las actuaciones relativas a la solicitud de residencia por motivos humanitarios se examinaron cuidadosamente la situación particular de los hijos de los autores y las consecuencias de su regreso al Pakistán. UN فقد محصت الإجراءات المتعلقة بدواعي الإنسانية والرأفة الوضع الخاص لطفلي صاحبي البلاغ وعواقب عودتهما إلى باكستان.
    El Consejo continúa decidido a garantizar la existencia de unos procedimientos justos y claros para la inclusión y exclusión de personas y entidades en listas de sanciones, así como para la concesión de exenciones por motivos humanitarios. UN ولا يزال المجلس ملتزماً بكفالة وجود إجراءات منصفة وواضحة لإدراج أسماء الأفراد والكيانات في قوائم الجزاءات ورفعها من تلك القوائم. ولمنح الاستثناءات للدواعي الإنسانية.
    48. Es preciso establecer procedimientos legales justos y claros de inclusión de personas y entidades en las listas de sanciones y de retiro de las mismas, así como para conceder exenciones por motivos humanitarios. UN 48- والإجراءات القانونية ضرورية لكفالة وجود إجراءات عادلة وواضحة يتم بموجبها إدراج الأفراد والكيانات في قوائم الجزاءات وشطبهم منها، فضلاً عن منح استثناءاتٍ لأسبابٍ إنسانية.
    Posteriormente se admitió a trámite su solicitud ante el Tribunal Federal del Canadá de una revisión judicial de la denegación de residencia por motivos humanitarios. UN وحصلت فيما بعد على إذن بالتماس إجراء مراجعة قضائية لقرار رفض طلبها المقدم بدافع الإنسانية والشفقة من المحكمة الاتحادية في كندا.
    Por ello, es poco probable que su petición de residencia permanente por motivos humanitarios y de compasión sea resuelta favorablemente. UN ولذلك، فإن احتمال قبول طلبه المستند إلى الأسباب الإنسانية ودواعي الشفقة هو احتمال ضئيل جداً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more