No hay justificación para el terrorismo por ningún motivo, ya sea religioso, político, ideológico o de cualquier otra índole. | UN | وليس من مبرر للإرهاب على أي أساس سواء كان دينيا أو سياسيا أو عقائديا أو غيره. |
No se puede tolerar o justificar por ningún motivo las manifestaciones violentas del extremismo. | UN | ولا يمكن التسامح إزاء الظواهر العنيفة للتطرف أو تبريرها على أي أساس. |
No habrá distinción entre ellos por ningún motivo que no sea su estado de salud. | UN | ولا يجوز التمييز بينهم على أي أساس غير حالتهم الطبية. |
Son inamovibles y su salario no puede reducirse por ningún motivo. | UN | فلا يمكن عزلهم ولا يمكن تخفيض رواتبهم لأي سبب من الأسباب. |
Seguimos convencidos de que el veto debe eliminarse y ante su imposibilidad no debe extenderse por ningún motivo. | UN | وما زلنا مقتنعين بأن حق النقض لا بد من إلغائه، وإن استحال ذلك فلا بد من الحيلولة دون توسيع نطاقه لأي سبب من الأسباب. |
por ningún motivo se negará la atención de emergencia en los establecimientos públicos o privados. | UN | ولا يجوز لأي سبب كان رفض تقديم الرعاية الطبية في حالة الطوارئ في المؤسسات العامة والخاصة. |
:: Todos los ciudadanos, sin discriminación alguna por ningún motivo, tengan la posibilidad de ganarse la vida decentemente y de acceder a oportunidades de empleo adecuadas; | UN | :: أن تتاح لكل مواطن، دون تمييز على أي أساس كان، فرصة الحصول على سبل الرزق الكافية، فضلا عن الفرص الكافية للحصول على وظيفة مناسبة. |
De esta forma, los programas de enseñanza se inscriben en el marco de los valores universales de tolerancia, respeto del prójimo, y no discriminación por ningún motivo, ya sea raza, sexo, lengua, religión u otro tipo. | UN | وهكذا، فإن المناهج تأخذ في الاعتبار القيم العالمية للتسامح، واحترام الغير، وعدم التمييز على أي أساس سواء أ كان هذا الأساس هو العنصر أو الجنس أو اللغة أو الدين أو غيرها من الأسس. |
De acuerdo con la Constitución, no habrá discriminación por ningún motivo, ya sea la raza, la nacionalidad, la religión, el idioma, el sexo, el origen, los bienes, etc. | UN | وينص الدستور على عدم التمييز على أي أساس بما في ذلك العرق، والجنسية، والديانة، واللغة، ونوع الجنس، والأصل، والملكية، إلى غير ذلك. |
Las ejecuciones extrajudiciales, sumarias y arbitrarias no deben tener lugar por ningún motivo. | UN | 60 - وتابع قائلا إن حالات الإعدام خارج القضاء او بإجراءات موجزة او تعسفاً يجب ألا تتم على أي أساس. |
Asimismo, en la Disposición legislativa de la Carta de Derechos de Hong Kong se estipula que todas las personas, trabajadores locales o migratorios por igual, tienen derecho a igual protección ante la ley sin discriminación por ningún motivo, como puede ser la raza, el color, el sexo, el idioma, la religión, el origen nacional o social u otra condición. | UN | وإلى جانب ذلك، ورد في قانون شرعة الحقوق لهونغ كونغ أنه يحق لجميع الأشخاص، العمال المحليون أو المهاجرون على حد سواء، التمتع بحماية القانون على قدم المساواة دون تمييز على أي أساس مثل العرق أو اللون أو الجنس أو اللغة أو الدين أو الأصل القومي أو الاجتماعي أو أي وضع آخر. |
La Comisión no debe perder esta magnífica oportunidad por ningún motivo. | UN | وإن على اللجنة ألا تفوتها هذه الفرصة السانحة لأي سبب من الأسباب. |
Qatar sigue convencido de que el derecho al veto debe abolirse y de que, si ello es imposible, no se debe ampliar por ningún motivo en absoluto. | UN | وما زلنا مقتنعين بأن حق النقض لا بد من إلغائه، وإن استحال ذلك، فلا بد من الحيلولة دون توسيع نطاقه لأي سبب من الأسباب. |
por ningún motivo se puede impedir a las partes el uso de su propio idioma o lengua. | UN | ولا يجوز لأي سبب من الأسباب الحيلولة دون استخدام الأطراف للغة الخاصة بهم. |
En la Constitución se reconoce como un derecho fundamental el derecho a no ser afectado por la intocabilidad ni por la discriminación racial por ningún motivo. | UN | وأقر الدستور بحق الفرد في الحماية من النبذ والتمييز العنصري لأي سبب من الأسباب معتبراً ذلك حقاً أساسياً. |
No puede haber privilegios o restricciones por ningún motivo. | UN | وتحظر منح أية امتيازات لأي شخص أو فرض أية قيود عليه لأي سبب من الأسباب. |
Nadie puede ser privado de la nacionalidad de Bosnia y Herzegovina ni de ninguna de sus entidades constitutivas por ningún motivo. | UN | ولا يجوز حرمان أحد من جنسية البوسنة والهرسك أو جنسية الكيانات المكوِّنة لها لأي سبب كان. |
En el artículo 3 se establecen los cuatros principios de la Convención, incluido el derecho a no ser objeto de discriminación alguna por ningún motivo. | UN | كما نصت صراحة في المادة الثالثة على المبادئ الأربعة للاتفاقية ومنها مبدأ عدم التمييز لأي سبب كان. |
No es posible privar de su ciudadanía a los namibianos por nacimiento o descendencia, por ningún motivo. | UN | لا يجوز حرمان المواطن الناميبي بحكم المولد أو النسب من جنسيته مهما كانت اﻷسباب. |
Estamos a punto de aterrizar en Argelia. Cubran las ventanas y no las abran por ningún motivo. | Open Subtitles | نحن على وشك الهبوط في "الجزائر", أغلقوا ستائركم ولا تفتحوها لأيّ سببٍٍ كان. |
por ningún motivo se podrán interceptar las comunicaciones del defensor. | UN | ولا يجوز لأي سبب اعتراض اتصالات محامي الدفاع. |
La utilización de la fuerza no debe comprometer por ningún motivo la relación estratégica entre el país receptor y la misión de mantenimiento de la paz. | UN | ولا بد ألا يؤدي استخدام القوة تحت أي ظرف من الظروف إلى تعريض العلاقة الاستراتيجية بين البلد المضيف وبعثة حفظ السلام للخطر. |