"por no decir" - Translation from Spanish to Arabic

    • إن لم يكن
        
    • إن لم تكن
        
    • إن لم نقل
        
    • ناهيك عن
        
    • لعدم قولك
        
    • لعدم قول
        
    • أقل ما يقال
        
    • بل إنه يفتقر حقيقة
        
    • بدون ذكر
        
    • على أقل
        
    • لعدم قولكِ
        
    • للا أقول
        
    • ﻻ نقول
        
    Casi todo el mundo, por no decir todo el mundo, coincide en que debemos empezar por el final. UN ويتفق معظم الناس، إن لم يكن الجميع، على أننا يجب أن نبدأ الآن من النهاية.
    Sin embargo, para que dicho acuerdo tenga posibilidad de éxito, es necesario que las partes, a la mayor brevedad posible, por no decir de inmediato, logren lo siguiente. UN ولكن إذا أُريد لذلك الاتفاق أن يتكلل بالنجاح، فإن على الأطراف أن تحقق ما يلي في أقرب وقت ممكن، إن لم يكن على الفور.
    La segunda, es que es difícil, por no decir imposible, determinar la ubicación exacta de muchas fosas y el número concreto de cuerpos que contienen. UN والثاني أنه من الصعب، إن لم يكن من المستحيل، تحديد موقع العديد من المقابر بدقة وعدد الجثث التي تحتويها بالضبط.
    Los movimientos cooperativos han reducido al mínimo, por no decir eliminado, la función de intermediarios en muchas transacciones. UN والحركات التعاونية قد قللت الى أدنى حد من دور الوسيط بالكثير من العمليات، إن لم تكن قد ألغت هذا الدور.
    Algunas de las técnicas citadas hasta la fecha pueden ser intelectualmente atractivas, por no decir exóticas. UN وقد تبدو بعض التقنيات التي ذكرت حتى اﻵن مثيرة فكريا إن لم تكن طريفة.
    Sin embargo, el Presidente Clinton ha adoptado una actitud ambigua, por no decir farisaica, respecto a la cuestión de Timor Oriental. UN ومع ذلك، اتخذ الرئيس كلينتون موقفا غامضا، إن لم نقل مرائيا تجاه مسألة تيمور الشرقية.
    La segunda, es que es difícil, por no decir imposible, determinar la ubicación exacta de muchas fosas y el número concreto de cuerpos que contienen. UN والثاني أنه من الصعب، إن لم يكن من المستحيل، تحديد موقع العديد من المقابر بدقة وعدد الجثث التي تحتويها بالضبط.
    Si estas personas se contrataran por períodos breves, su aportación, dado su conocimiento insuficiente del contexto, sería escasa, por no decir insignificante. UN فإذا عين هؤلاء اﻷشخاص لفترات قصيرة، فإن إسهامهم المبدئي سيكون ضعيفا إن لم يكن ضئيلا، بسبب انعدام اﻹلمام الكافي بالسياق.
    La importación de los modelos de vivienda tiene a menudo, por no decir siempre, efectos destructores sobre esta armonía. UN واستيراد اﻷنماط السكنية، يقضي على هذا التوافق في غالب اﻷحيان، إن لم يكن دائماً.
    Es nuestra aspiración, por no decir objetivo, irrenunciable. UN والتزامنا بهذا التطلع، إن لم يكن بهذا الهدف، ثابت لا يتزعزع.
    Más importante aún, NICRO se ocupa de un problema crucial en este sentido: es una de las poquísimas por no decir la única organización que trabaja en pro de la rehabilitación de los delincuentes. UN واﻷهم من ذلك أن هذا المعهد يتصدى لمسألة حاسمة لهذه الغاية: فهو واحد من المنظمات القليلة للغاية، إن لم يكن المنظمة الوحيدة، التي تعمل على إعادة تأهيل مرتكبي الجرائم.
    La importación de modelos de vivienda tiene a menudo, por no decir siempre, efectos destructores sobre esta armonía. UN واستيراد اﻷنماط السكنية، يقضي على هذا التوافق في غالب اﻷحيان، إن لم يكن دائماً.
    Ya se trate de la lucha en pro del desarrollo o de la batalla contra la delincuencia organizada, la corrupción o las epidemias, un enfoque exclusivamente nacional es insuficiente por no decir impotente. UN وسواء كان كفاحا مــن أجــل التنمية أو معركـة ضــد الجريمـة المنظمة، والفساد أو اﻷوبئة، فإن اتباع نهج وطني حصرا لم يعد كافيا اﻵن، إن لم يكن عديم الجدوى.
    89. La necesidad del enfoque descrito en el párrafo precedente viene apoyada, por no decir impuesta, por dos análisis jurídicos. UN 89- إن ضرورة اتباع النهج المحدد في الفقرة السابقة مباشرة يدعمها إن لم يكن يُمليها تحليلان قانونيان.
    La situación ha cambiado mucho, por no decir que es totalmente diferente. UN إن الحالة اﻵن مختلفة اختلافا كبيرا جدا إن لم تكن مختلفة اختلافا تاما.
    La policía y la gendarmería, impotentes por no decir complacientes, no son eficaces. UN أما قوات الشرطة والدرك، التي هي عاجزة إن لم تكن متعاطفة معها، فلا تقوم بأي عمل فعال.
    Sus manifestaciones actuales parecen haber creado unas dimensiones étnicas, por no decir raciales, preocupantes. UN ويبدو أن الانعكاسات الحالية لهذه الاختلالات قد اكتسبت أبعاداً إثنية، إن لم تكن عنصرية، مثيرة للقلق.
    No obstante, las percepciones contrarias sobre cómo lograr la meta de la reforma del Consejo de Seguridad han hecho que nuestra labor sea difícil, por no decir imposible. UN مع ذلك فإن التصورات المتباينة لكيفية بلوغ هدف إصلاح مجلس الأمن جعلت مهمتنا صعبة، إن لم تكن مستحيلة.
    Su agenda se abre con la cuestión importante, por no decir crucial, de la prohibición de los ensayos nucleares. UN فجدول أعمالكم يبدأ بالمسألة الرئيسية، إن لم نقل اﻷساسية، المتمثلة في حظر التجارب النووية.
    Además, la disposición del artículo 19 está prevista para aquellos supuestos en los que se requiere una actuación urgente, por no decir de emergencia. UN هذا باﻹضافة إلى أن المادة ١٩ تنص على الحالات التي يقتضي اﻷمر فيها اتخاذ إجراءات عاجلة ناهيك عن إجراءات الطوارئ.
    Bien... por lo menos, gracias por no decir nada. Open Subtitles حسناً على أقل تقدير شكراً لعدم قولك اي شيء
    Carlos, gracias por no decir nada frente a ese policía. Open Subtitles كارلوس, شكرا لك لعدم قول اي شيء امام الشرطي
    Sin duda vivimos una época en la que las esperanzas depositadas en las Naciones Unidas están, por no decir algo peor, lejos de colmarse. UN ولا شك أننا نمر بفترة أقل ما يقال فيها إن الآمال المعقودة على الأمم المتحدة أبعد ما تكون عن التحقيق.
    En una época en que los déficit de recursos son cada vez más acentuados en muchos programas de importancia vital, negarse a trabajar con un asociado de buena voluntad como Taiwán resulta poco razonable, por no decir irresponsable. UN وفي الوقت الذي تعاني فيه برامج عديدة ذات أهمية حيوية من نقص خطير متزايد في الموارد، فإن رفض المجتمع الدولي العمل مع شريك، مثل تايوان، يبدي استعداده لذلك، يشكل أمرا غير معقول، بل إنه يفتقر حقيقة إلى روح المسؤولية.
    por no decir ligeramente insultante, si me permites añadir. Open Subtitles بدون ذكر أن ذلك أقل ما يقال عليه هو إهانة
    Lamentablemente, observamos que el historial es muy desalentador, por no decir más. UN وللأسف نلاحظ أن سجل الإنجاز كئيب تماما، على أقل تقدير.
    Gracias por no decir: Open Subtitles شكرا لعدم قولكِ لي:
    Gracias por no decir nada que Kirova sobre ... que era una tontería de mi parte suponer que había estar por encima de tamaña estupidez de 17 años de edad. Open Subtitles شكرا للا أقول أي شيء ل Kirova حول... كان أحمق مني أن نفترض كنت يكون فوق هذا سخف البالغ من العمر 17 عاما.
    En la mayoría de los países del mundo, por no decir en todos, hay ciudadanos que por distintos motivos no pueden hablar el idioma nacional u oficial. UN ففي معظم بلدان العالم، حتى لا نقول جميعها، يوجد مواطنون يتعذر عليهم، لسبب أو ﻵخر، تكلم اللغة الوطنية أو الرسمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more