Los esfuerzos para promover la coexistencia, por no mencionar la reconciliación, aún no han producido resultados. | UN | ولم تثمر حتى الآن الجهود المبذولة في سبيل تحقيق التعايش ناهيك عن المصالحة. |
Las autoridades de ocupación han podido continuar impidiendo que los agricultores recojan sus cosechas, por no mencionar la obstaculización de los contactos sociales entre palestinos. | UN | وشعرت سلطات الاحتلال أنها قادرة على الاستمرار في منع المزارعين من جني محاصيلهم، ناهيك عن إعاقة التواصل الاجتماعي فيما بين الفلسطينيين. |
Eso todavía deja mucho espacio para la interpretación, por no mencionar la política, y muchos juicios de destitución se han dividido en líneas partidistas. | TED | وهذا ما يترك مجالًا واسعًا للتفسيرات، ناهيك عن السياسة، وانقسام العديد من المحاكمات على طول خطوط حزبية. |
Y por no mencionar la exposicion que el Programa Stargate al tratar de explicarlo | Open Subtitles | ناهيك عن كشف برنامج ستارجيت في محاولة الشرح |
por no mencionar la posibilidad de utilizar su poder de curación. | Open Subtitles | بدون الحاجة لذكر امكانية تَسخير قوَّتِه للشَفَاء |
por no mencionar la sudadera con sangre que le encontraron. | Open Subtitles | ناهيك عن السترة الملطخة بالدماء التي عُثر عليها بحيازته. |
por no mencionar la enorme dificultad para encontrar restos. Lo que significa que no se puede pasar por el IBIS. | Open Subtitles | ناهيك عن اضطراب هائل في الأدلة البالستية |
Quiero decir, estarías viendo decenas de miles de bajas, por no mencionar la contaminación permanente... | Open Subtitles | أعني أنتم تنظرون إلى عشرات الالاف من القتلى ناهيك عن التلوث الدائم |
A pesar de los altibajos propios de este tipo de trabajo, por no mencionar la lentitud que suele caracterizar a su avance, con frecuencia prevalece la sensación satisfactoria de que, por modesta que sea la contribución, es importante tejer la trama de una comunidad mundial. | UN | وعلى الرغم من التقلبات في هذا العمل، ناهيك عن البطء الذي يسير به في كثير من اﻷحيان، هناك عــادة شعور بالارتياح الكبير بــأن المساعدة، أيا كانت متواضعة، في نسج نسيج المجتمع العالمي أمر هام. |
De hecho, dicho cinturón supondría la negación de la esencia misma de un Estado palestino, por no mencionar la posición inaceptable de Israel en lo que respecta a Jerusalén y a los derechos de los refugiados. | UN | ووجود شريط يعني عدم وجود حدود دولية، ويعني في حقيقة الأمر إلغاء جوهر وجود دولة فلسطينية. وهذا كله ناهيك عن المواقف المرفوضة حول القدس وحول حقوق اللاجئين. |
El éxito dependerá en gran medida de nuestra valentía colectiva para poner en tela de juicio la viabilidad y factibilidad -- por no mencionar la legalidad y la racionalidad -- del paradigma y las tendencias intervencionistas dominantes. | UN | وسيتوقف النجاح بدرجة كبيرة على شجاعتنا الجماعية في التعبير عن الشك في جدوى النموذج السائد بنزعاته القائمة على التدخل وقابليته للتطبيق، ناهيك عن مشروعيته وعقلانيته. |
El presupuesto total de las Naciones Unidas es apenas una pequeña fracción de los gastos militares mundiales, por no mencionar la proporción que representa el presupuesto que se dedica a la consolidación de la paz y la recuperación económica. | UN | فميزانية الأمم المتحدة بأكملها ليست سوى جزء ضئيل من الإنفاق العسكري للعالم، ناهيك عن الميزانية التي تنفق على بناء السلام والإنعاش الاقتصادي. |
Su supresión equivaldría a mirar hacia otro lado o incluso condonar la ejecución de personas exclusivamente por su orientación sexual o identidad de género, por no mencionar la impunidad para los autores de dicho delito. | UN | وحذف هذه الكلمات سوف يكون موازيا لغض النظر عن أعمال قتل الأفراد أو حتى القبول بها لا لسبب إلا التوجه الجنسي أو الهوية الجنسانية، ناهيك عن إفلات مرتكبي هذه الأعمال من العقاب. |
Sin embargo, la capacidad a nivel municipal y central sigue siendo totalmente inadecuada para responder a esas necesidades, por no mencionar la persistente falta de una coordinación eficaz de las estructuras y los mecanismos financieros, que probablemente obstaculizará los progresos en ese ámbito. | UN | غير أن القدرات على الصعيدين البلدي والمركزي لا تزال غير كافية على الإطلاق لتلبية هذه الاحتياجات، ناهيك عن استمرار عدم وجود هياكل للتنسيق وآليات مالية فعالة، مما يُحتمل أن يعيق التقدم على هذه الجبهة. |
por no mencionar la posibilidad de solventar los misterios de nuestra propia existencia. | Open Subtitles | ناهيك عن احتمال معرفة أسباب وجودنا نحن |
por no mencionar la forma en que está expuesto ese esqueleto... De acuerdo, bien, lo entendemos. | Open Subtitles | ناهيك عن الطريقة التي وضع عليها الهيكل العظمي فهي على الإطلاق... |
Y por no mencionar la pimienta. Eso fue extra. | Open Subtitles | ناهيك عن الفلفل، كان هذا اضافيا |
por no mencionar la frívola demanda que archivó hace diez años contra Shriver Grocery Chain. | Open Subtitles | ناهيك عن الدعوى القضائية التافهة التي رُفعت ضد سلسلة "متاجر "شريفر |
Tiene un montón de dinero, y eso compra mucha protección, por no mencionar la mierda en la que me voy a meter si Jangles lo averigua. | Open Subtitles | لديه الكثير من المال وذلك يبتاع له الكثير من الحماية ناهيك عن القذارة التي سأقع بها ان اكتشف "الصليل" الأمر |
por no mencionar la posibilidad de que podría haber ZPMs de los que no saben. | Open Subtitles | بدون الحاجة لذكر الإمكانية انه يمكن أن يكون هناك زد بي إم و هم لا يعرفون. |
Bajo sus dos mandatos, ahora tenemos escuchas telefónicas, prohibición de los matrimonios gay por no mencionar la chapuza de la ayuda a las víctimas del huracán. | Open Subtitles | تحت شروطها , الان لدينا عمليات تنصت على الهاتف , ممنوع زواج الشواذ بدون الحاجة لذكر الازعاج من عمليات الانقاذ من الاعصار |