"por nosotros mismos" - Translation from Spanish to Arabic

    • بأنفسنا
        
    • لأنفسنا
        
    • عن أنفسنا
        
    • قبل بعضنا البعض
        
    • من أجل أنفسنا
        
    Nos gustaría ver por nosotros mismos si el examen es imparcial o no. Open Subtitles سوف نتأكد بأنفسنا أن القياسات ستؤخذ هذه المرة بعدل و انصاف
    También insistimos en que los demás Estados respeten nuestro derecho a resolver las dificultades internas por nosotros mismos. UN ونُصر أيضا على أن تحترم الدول اﻷخرى حقنا في تسوية مشاكلنا المحلية بأنفسنا.
    Cualquier ayuda de los países desarrollados debe ser considerada como un complemento de lo que podemos o debemos hacer por nosotros mismos. UN وأي مساعدة من شركاء التنمية يجب أن ينظر إليها على أنها تكملة لما يمكن أو ما ينبغي أن نفعله نحن بأنفسنا.
    Nuestra obligación de sobrevivir y florecer no solo es por nosotros mismos/as sino también por ese cosmos tan antiguo y vasto del que venimos. Open Subtitles واجبنا في البَقاء والإزدهارِ لا ندين به فقط لأنفسنا لكن ندين به أيضاً لذلك الكونِ القديمِ الواسعِ الذي منه نـَـبـِعْنا.
    por nosotros mismos y por las generaciones que nos han de suceder, es nuestro deber movilizar toda nuestra energía y esfuerzo para que esto no vuelva a ocurrir nunca más en ninguna parte. UN ونحن مدينون لأنفسنا وللأجيال القادمة بأن نعبئ كل طاقاتنا وجهودنا لكي لا نجعل هذا يحدث مرة أخرى في أي مكان.
    Tenemos el derecho a estar aquí para manifestarnos por nosotros mismos y por los que no pueden manifestarse. UN ومن حقنا أن نمثل أمام الجمعية لنتكلم بالأصالة عن أنفسنا وبالنيابة عن الذين لا يستطيعون أن يتكلموا.
    Pero seremos puestos a prueba por la Tierra... por los secretos que esconde... y principalmente por nosotros mismos. Open Subtitles عبر الأسرار التي تضمّها, و في الغالب من قبل بعضنا البعض
    Hemos de tener compasión no sólo por nosotros mismos, sino también por los demás. UN فلنرأف، لا بأنفسنا فحسب بل بالآخرين كذلك.
    Como otros problemas a los que hemos hecho frente, no es algo de lo que nosotros seamos responsables, ni es algo que podamos resolver por nosotros mismos. UN وهي ليست من صنعنا، شأنها شأن بعض المخاطر الأخرى التي واجهناها، وهي ليست بالشيء الذي يمكننا أن نتغلب عليه بأنفسنا.
    Nos encontramos ahora a mitad de período, y debemos juzgar por nosotros mismos si los progresos alcanzados han sido suficientes. UN ونحن الآن عند نقطة منتصف الطريق وعلينا أن نحكم بأنفسنا إذا ما كان التقدم المحرز جيدا بما فيه الكفاية.
    Esto es posible -- ¿por qué no? -- ; estamos hablando de instituciones humanas, susceptibles de transformación por nosotros mismos. UN أنه أمر ممكن. ولما لا؟ فنحن نتحدث عن مؤسسات بشرية نستطيع بأنفسنا أن نغيرها.
    Pero con cada día que pasa, nos acercamos a la edad de la evolución volitiva, una edad en la que, como especie, podremos decidir por nosotros mismos nuestro propio destino genético. TED لكن بمرور كل يوم، نقترب من عصر التطور الإرادي، الذي سنملك خلاله كنوع القدرة على أن نقرر بأنفسنا مصيرنا الجيني.
    La única cosa que insistimos en hacer por nosotros mismos es la reproducción. TED الشيء الوحيد الذى نصر على عمله بأنفسنا , هو الإنجاب .
    Este hombre y yo lo vimos y lo oímos por nosotros mismos. Open Subtitles أنا و هذا الرجل شاهدناها و سمعناها بأنفسنا للتو
    Verdad que sí. Nosotros pobrecitos chicos tendríamos que pensar por nosotros mismos. Open Subtitles أنت على حق , نحن الرجال الأغبياء يجب أن نفكر بأنفسنا
    Te digo, es un crimen contra la ciencia No experimentarlos por nosotros mismos Open Subtitles ستكون جريمه فى حق العلم لو لم نجرب هذا بأنفسنا
    sino robots que hagan lo que normalmente haríamos por nosotros mismos y que se dificulta al envejecer. TED بل أعني أن الروبوتات تقوم بالأعمال التي نفعلها عادة لأنفسنا ولكنها تزداد صعوبة مع تقدمنا في العمر
    Lo que debemos subsanar, como kenianos, en nuestra falta de amor propio, nuestro profundo odio por nosotros mismos y nuestra crisis existencial de identidad. TED الأمر الذي يجب أن نبرأ منه، نحن الكينيون، هو افتقارنا لحب الذات، كرهنا العميق لأنفسنا والأزمة الوجودية لهويتنا.
    Quizás porque nunca estamos seguros si nos quieren por nosotros mismos. Open Subtitles ربما لأننا غير متأكدون اذا كانت الناس تحبنا لأنفسنا
    Pero antes, tratábamos de entrar en las mujeres por nosotros mismos. Open Subtitles لكن قبل ذلك ، كنا نحاول أن ندخل النساء لأنفسنا
    Sólo si tenemos la confianza en que podemos defendernos por nosotros mismos, podemos asumir nuevos riesgos por la paz. UN ولا يمكننا أن نتحمل المخاطر من أجل السلام إلا إذا كانت لدينا الثقة بأن بوسعنا الدفاع عن أنفسنا.
    Pero seremos puestos a prueba, por la Tierra, por los secretos que esconde, y sobre todo, por nosotros mismos. Open Subtitles و لكننا سيتمّ إختبارنا من قبل الأرض عبر الأسرار التي تضمّها و في الغالب من قبل بعضنا البعض
    Por nuestra parte, hemos limitado y delegado nuestra soberanía, no por la comunidad internacional sino por nosotros mismos. UN ونحن من جانبنا، قد التزمنا بضبط النفس وتنازلنا لها عن جانب من سيادتنا لا من أجل المجتمع الدولي ولكن من أجل أنفسنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more