"por orden de" - Translation from Spanish to Arabic

    • بأمر من
        
    • حسب ترتيب
        
    • مرتبة حسب
        
    • بناء على أوامر من
        
    • بموجب أمر صادر عن
        
    • أسماء المتكلمين حسب أسبقية
        
    • بأوامر من
        
    • بناء على أمر من
        
    • أساس الأولوية لمن
        
    • بحسب قاعدة الأولوية
        
    • وذلك على أساس
        
    • وبأمر من
        
    • بموجب أمر من
        
    • بناء على تعليمات من
        
    • بترتيب
        
    Fuentes fiables han informado de que durante el segundo semestre de 2005 casi 200 organizaciones nacionales tuvieron que cesar sus actividades por orden de las autoridades. UN وتفيد بعض المصادر الموثوق بها أنه خلال النصف الثاني من عام 2005 أغلق ما يصل إلى 200 منظمة محلية بأمر من السلطات.
    por orden de Caifás, que sigue siendo el sumo sacerdote, resulta eliminado del Sanedrín. Open Subtitles بأمر من قيافا الذي لا يزال رئيس الكهنة انت منفي من سنهدرين
    El desglose por principal objeto de los gastos indica los siguientes aumentos y reducciones por orden de magnitud: UN ويبيﱢن التوزيع حسب أوجه اﻹنفاق الرئيسية الزيادة والنقصان التاليين حسب ترتيب الحجم. النقصان
    El desglose por principal objeto de los gastos indica los siguientes aumentos y reducciones por orden de magnitud: UN ويبيﱢن التوزيع حسب أوجه اﻹنفاق الرئيسية الزيادة والنقصان التاليين حسب ترتيب الحجم. النقصان
    Las causas de esa situación son, por orden de importancia, las siguientes: UN وهناك عدد من اﻷسباب لهذا؛ وهي التالية، مرتبة حسب أهميتها:
    Según dijeron a los interrogadores, habían actuado por cuenta propia y no por orden de la organización. UN وقد قاموا بإعلام المحققين أنهم تصرفوا من تلقاء أنفسهم، وليس بناء على أوامر من المنظمة.
    Según la Constitución, sólo pueden realizarse registros e incautaciones por orden de un juez. UN وبموجب الدستور لا يمكن أن يتم التفتيش والبحث عن أمور معينة ومصادرتها إلا بموجب أمر صادر عن المحكمة.
    El nuevo artículo 10 prevé que nadie pueda ser arrestado salvo por orden de un tribunal o por decisión de un juez. UN وتنص المادة ٠١ الجديدة على ألا يُلقى القبض على أحد إلا بأمر من محكمة أو بقرار من قاضٍ.
    La protesta continuó cerca de tres días, hasta la barricada se retiró por orden de las autoridades locales. UN واستمرت الاحتجاجات حوالي ٣ أيام إلى أن أزيل الحاجز بأمر من السلطات المحلية.
    El autor no era parte en dicho litigio y, por lo tanto, sólo se le podía detener por orden de una autoridad judicial. UN ولم يكن صاحب البلاغ طرفاً في تلك الدعوى ومن ثم لم يكن يجوز احتجازه إلا بأمر من سلطة قضائية.
    Asimismo, podrán organizar procesos electorales de otras organizaciones de la comunidad civil a solicitud de éstas o por orden de la sala electoral del Tribunal Supremo de Justicia. UN ويجوز لـه أيضاً تنظيم انتخابات لمنظمات مدنية أخرى بناء على طلبها أو بأمر من الشعبة الانتخابية التابعة للمحكمة العليا.
    Los integrantes de la Sala, por orden de precedencia, son los siguientes: Magistrado Yankov, Presidente; magistrados Marotta Rangel, Bamela Engo, Mensah, Akl, Anderson y Vukas, miembros. UN وكان تشكيل الغرفة حسب ترتيب الأسبقية على النحو التالي: القاضي يانكوف، رئيسا؛ القضاة ماروتا رانغيل، وباميلا إنغو، ومينساه، وعقل، وإندرسون، وفوكاس، أعضاء.
    Cada comité llevaría a cabo una labor sustantiva sobre temas pertinentes por orden de prioridad. UN وتتولى كل لجنة عملا موضوعيا يتعلق بالمواضيع ذات الصلة حسب ترتيب أولوياتها.
    La composición de la Sala, por orden de precedencia, es la siguiente: Presidente Wolfrum; Vicepresidente Akl; Magistrados Yankov, Nelson y Ndiaye, miembros; Magistrados Treves y Yanai, suplentes. UN وفي ما يلي أعضاء الدائرة حسب ترتيب الأسبقية: الرئيس فولفرُم؛ نائب الرئيس عقل؛ القضاة يانكوف، ونيلسون، وندياي، أعضاء؛ القاضيان تريفيس وياناي، عضوين مناوبين.
    Según las directrices, los objetivos de inversión de todas las cuentas mancomunadas, por orden de prioridad, son los siguientes: UN بالإضافة إلى المبادئ التوجيهية، تتمثل الأهداف الاستثمارية لكل صناديق النقدية المشتركة فيما يلي، مرتبة حسب الأولوية:
    El Iraq sostiene que en 1991 se destruyeron, por orden de Hussain Kamel, todos los documentos relativos al programa de armas biológicas. UN ويدعي العراق بأن جميع الوثائق المتعلقة ببرنامج الحرب البيولوجية قد أتلفت في عام ١٩٩١ بناء على أوامر من حسين كامل.
    La causa se había dado por terminada el 16 de diciembre de 2009, por orden de la Sala Especial del Tribunal. UN وقد شُطبت القضية، في 16 كانون الأول/ديسمبر 2009، بموجب أمر صادر عن الدائرة الخاصة للمحكمة.
    Las inscripciones se harán por orden de solicitud y se cambiarán de conformidad con la práctica establecida de la Asamblea General. UN وتُدرج أسماء المتكلمين حسب أسبقية التسجيل، ويعاد ترتيبها وفقا للممارسة المتبعة في الجمعية العامة.
    El Iraq hace pública información supuestamente ocultada por orden de Hussein Kamel sin el conocimiento del Gobierno del Iraq. UN العــراق يكشـف عن معلومـات يدعى أنها كانت محجوبة بأوامر من حسين كامل دون علم الحكومة العراقية.
    El acusado fue puesto en prisión preventiva por orden de un juez de instrucción local. UN ووُضع المدعى عليه رهن الاحتجاز بناء على أمر من قاض محلي للإجراءات التمهيدية.
    La lista de oradores se mantendrá de acuerdo con el nivel de representación y por orden de solicitud. UN ستوضع قائمة المتكلمين وفقاً لمستوى التمثيل وعلى أساس الأولوية لمن يسبق.
    Las inscripciones en las mesas redondas se harán por orden de solicitud. UN وسيكون التسجيل في قوائم اجتماعات المائدة المستديرة بحسب قاعدة الأولوية بالأسبقية.
    Como se indica en el documento, queda abierta la inscripción, por orden de solicitud, en la lista de oradores para los temas incluidos en ella. UN وكما ذُكر في الوثيقة، فإن الباب مفتوح الآن للتسجيل في قائمة المتكلمين بشأن البنود المدرجة فيها، وذلك على أساس قاعدة الأولوية بالأسبقية.
    por orden de las autoridades, su empleador le despidió el 20 de octubre de 2003; el autor decidió esconderse porque temía por su vida. UN وبأمر من السلطات، فُصل صاحب الشكوى من عمله في 20 تشرين الأول/أكتوبر 2003، وعليه قرر الاختفاء خوفاً على حياته.
    En respuesta a esas demoliciones, que se efectuaron por orden de la Administración Civil, el Alcalde de Hebrón, Mustafa Natshe, declaró que tales prácticas destruían el proceso de paz y hacían cundir la desesperación entre los residentes de la ciudad. UN وقال رئيس بلدية الخليل السيد مصطفى النتشة في رد فعله على الهدم، الذي تم بموجب أمر من اﻹدارة المدنية، إن هذه الممارسات تقوض عملية السلام وتزرع بذور اليأس في نفوس سكان المدينة.
    por orden de mi Gobierno, tengo el honor de transmitir como anexo la declaración del Gobierno de la República Democrática del Congo sobre el incremento de la violencia en Rwanda y en Burundi. UN بناء على تعليمات من حكومتي، يشرفني أن أحيل إليكم، في المرفق، بيان حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية بشأن تصاعد وتيرة العنف في رواندا وبوروندي.
    Sírvanse facilitar datos actualizados sobre la proporción de nacimientos por sexo y por orden de nacimiento, en zonas urbanas y rurales. UN يُرجى تقديم بيانات مستكملة عن النسبة بين الجنسين عند الولادة بترتيب الولادة في كل من المناطق الحضرية والريفية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more