"por otros estados" - Translation from Spanish to Arabic

    • من دول أخرى
        
    • من جانب دول أخرى
        
    • من قبل دول أخرى
        
    • من الدول الأخرى
        
    • من جانب الدول الأخرى
        
    • الدول اﻷخرى
        
    • بها دول أخرى
        
    • مساعيها لتشجيع دول أخرى
        
    • من قِبَل دول أخرى
        
    • قبل الدول
        
    • على سائر الدول استخدام تلك
        
    • دول أخرى للإجراءات المتعلقة
        
    • دول أخرى من
        
    • سعي دول أخري
        
    • عن دول أخرى
        
    Alentada por otros Estados, decidió organizar un seminario internacional destinado a debatir pormenorizadamente las cuestiones relacionadas con los efectos traumáticos de la balística. UN ولقد قررت بتشجيع من دول أخرى تنظيم حلقة دراسية دولية تخصص للتناول التفصيلي للمسائل المرتبطة باﻵثار الضارة لعلم القذائف.
    Otros son firmemente resistidos por otros Estados. UN بينما لقيت أفعال أخرى معارضة قوية من دول أخرى.
    Se insistió en que las investigaciones in situ por otros Estados están sujetas al consentimiento del Estado anfitrión. UN وتم التأكيد على أن إجراء معاينات من جانب دول أخرى يخضع لموافقة الدولة المضيفة.
    Algunas podrán decidir no tener ningún instituto de formación marítima y confiar en el reconocimiento de certificados expedidos a la gente de mar por otros Estados. UN فقد تختار بعض البلدان عدم إنشاء أي معاهد تدريب بحرية وتعتمد كلية على التراخيص الصادرة للبحارة من قبل دول أخرى.
    Nos parece que si la Comisión trabaja satisfactoriamente en este ámbito, se simplificará en gran medida el examen de las reivindicaciones presentadas por otros Estados. UN ونؤمن بأن اللجنة، إذا عملت بنجاح في هذا المجال، ستبسِّط كثيرا من النظر في المطالبات المقدمة من الدول الأخرى.
    Notificación por otros Estados del cumplimiento UN الإخطار من جانب الدول الأخرى بشأن الامتثال
    Sudáfrica ha dado un ejemplo al mundo al proporcionar una mayor transparencia en las cuestiones nucleares y cree que este ejemplo debería ser seguido, en aras de la paz mundial por otros Estados nucleares o por Estados que puedan tener capacidad nuclear. UN لقد ضربت جنوب افريقيا مثالا أمام العالم بتوفير المزيد من وضوح في المسائل النووية، وهي تعتقد أنه يتعين على الدول اﻷخرى النووية أو التي يمكن أن تكون نووية أن تحذو حذوها بما يحقق السلم في العالم.
    Varios gobiernos informaron sobre su cooperación bilateral que incluía la prestación de asistencia técnica por otros Estados. UN وأبلغ عدد من الحكومات عن تعاونه الثنائي الذي ينطوي على تلقي مساعدة تقنية من دول أخرى.
    :: Considerar la posibilidad de incorporar en la legislación interna normas más claras sobre confidencialidad de la información suministrada espontáneamente por otros Estados. UN النظر في اعتماد قواعد أوضح بشأن سرية المعلومات المنقولة تلقائياً من دول أخرى في التشريعات المحلية.
    En ese artículo se dispone asimismo que todo Estado Parte deberá, en lo posible, dar a cualquier solicitud de entrega del inculpado formulada por la Corte preferencia sobre las solicitudes de extradición formuladas por otros Estados. UN كما تشترط هذه المادة أن تقوم الدولة الطرف، قدر اﻹمكان، بإعطاء اﻷولوية لطلب من هيئة القضاء لتسليم المتهم، على طلب بتسليمه من دول أخرى.
    Este aislamiento moral de algunos Estados por otros Estados hipócritas no me parece la vía del éxito. UN وهكذا، فإن العزلة الأدبية لبعض الدول من جانب دول أخرى منافقة لا أعتقد أنه السبيل إلى النجاح.
    La aplicación simple del principio no impediría lo que importa a un Estado: la comisión por otros Estados de actos que causen daño en su territorio. UN وذكر أن التطبيق البسيط للمبدأ لا يمنع وقوع ما هو مهم بالنسبة للدولة - أفعال من جانب دول أخرى تسبب ضررا في إقليمها.
    Los pormenores de las usadas por otros Estados difieren inevitablemente. UN وهي، حتما، تختلف من حيث التفاصيل عن الذخائر العنقودية المستخدمة من قبل دول أخرى.
    Permítame señalar asimismo que algunas extradiciones al Tribunal y al Tribunal Penal Internacional para Rwanda por otros Estados se han demorado mucho más que el actual proceso de extradición del Sr. Naletilić. UN ودعوني أيضا أشير إلى أن بعض عمليات التسليم إلى المحكمة الدولية وإلى المحكمة الجنائية الدولية لرواندا من قبل دول أخرى قد استغرقت وقتا أطول بكثير من اﻹجراءات الحالية لتسليم السيد ناليتيليتش.
    Estos procedimientos también se aplican a las solicitudes presentadas por otros Estados para que se investigue a organizaciones concretas de las que se sospecha que están relacionadas con el terrorismo. UN كما تُطبق هذه الخطوات على الطلبات الواردة من الدول الأخرى للتحقيق في شأن منظمات بعينها يشتبه في صلاتها الإرهابية.
    Los Estados atenderán de manera rápida, oportuna y fiable las peticiones de rastreo hechas por otros Estados. UN 18 - تلبي الدول بصورة عاجلة ومناسبة من حيث التوقيت ويعول عليها طلبات التعقب المقدمة من الدول الأخرى.
    Si tales actos no eran aceptados por otros Estados o no creaban en favor suyo expectativas legítimas, o no eran considerados por ellos como fundamento de compromisos jurídicamente válidos, podían en principio ser libremente revocados. UN وإذا لم تُقبل هذه الأفعال من جانب الدول الأخرى أو لم تُثر أي توقعات مشروعة لدى هذه الدول أو لم تعامل كأساس لتعهدات قانونية صحيحة من جانب دول أخرى. فإنه يمكن من الناحية النظرية إبطالها بحرية.
    Dado que la validez era una cualidad de concordancia con la norma de referencia, a saber, el régimen de Viena, era evidente que la constatación de esa cualidad tenía lugar posteriormente a la formulación de la reserva, por otros Estados o, en su caso, por un órgano judicial. UN ولما كانت الصحة صفة تتفق مع المعيار المرجعي، أي نظام فيينا، فإن من البديهي أن إثبات هذه الصفة يجري مسبقاً على إبداء التحفظ، من جانب الدول الأخرى أو عند الاقتضاء من جانب هيئة قضائية.
    Tomando nota también del interés manifestado por otros Estados de la subregión en recibir a la misión consultiva de las Naciones Unidas, UN وإذ تحيط علما أيضا بالاهتمام الذي أبدته الدول اﻷخرى في المنطقة باستقبال البعثة الاستشارية لﻷمم المتحدة،
    Algunos miembros observaron a ese respecto que los Estados tenían dudas a veces sobre el carácter vinculante de actos unilaterales específicos realizados a su favor por otros Estados. UN ولاحظ بعض اﻷعضاء في هذا الصدد أن الدول تشك أحيانا في الطابع الالزامي ﻷفعال انفرادية معينة تقوم بها دول أخرى لصالحها.
    Además, la Campaña Internacional continuó promoviendo la aceptación de la Convención por otros Estados no partes, en particular Georgia, Israel, la República Democrática Popular Lao, Nepal y Sri Lanka. UN وبالإضافة إلى ذلك، واصلت الحملة الدولية لحظر الألغام الأرضية مساعيها لتشجيع دول أخرى غير أطراف، وبالأخص إسرائيل، وجمهورية لاو الديمقراطية الشعبية، وجورجيا، وسري لانكا، ونيبال على قبول الاتفاقية.
    También acoge con satisfacción los compromisos voluntarios a favor del desarme nuclear asumidos por otros Estados poseedores de armas nucleares y los alienta a redoblar sus esfuerzos. UN كما تُرحب بالالتزامات الطوعية بنـزع السلاح النووي من قِبَل دول أخرى حائزة للأسلحة النووية، وتشجعها على مضاعفة جهودها في هذا الصدد.
    Como tales pueden ser objetadas por otros Estados partes. UN ولهذا يجوز الطعن فيها من قبل الدول اﻷطراف اﻷخرى.
    34. Alienta a los Estados partes a que den amplia difusión a la información sobre sus marcos y procedimientos jurídicos, en una guía práctica u otro formato concebido para facilitar su consulta por otros Estados, y a que estudien la posibilidad de publicar esa información en otros idiomas, cuando se estime conveniente; UN 34- يشجِّع الدول الأطراف على أن تتيح على نطاق واسع معلومات عن أطرها وإجراءاتها القانونية، في شكل دليل عملي أو أيِّ شكل آخر يسهِّل على سائر الدول استخدام تلك المعلومات، وأن تنظر، حيثما كان ذلك مستصوباً، في نشر تلك المعلومات بلغات أخرى؛
    a) Según Landmine Monitor, a pesar de que los niveles mundiales de financiación se han mantenido estables durante los últimos años, el año pasado esto se debió a un apoyo excepcionalmente rotundo de un pequeño grupo de donantes que contrarrestó la disminución drástica de los fondos aportados por otros Estados. UN (أ) يفيد مرصد الألغام الأرضية بأن مستويات التمويل العالمي ظلت مستقرة طيلة السنوات القليلة الماضية، غير أن الحالة التي شهدتها السنة الماضية تعزى إلى دعم قوي غير معهود قدمه عدد قليل من الجهات المانحة، عوّض بذلك عن انخفاض شديد في تمويل عدة دول أخرى للإجراءات المتعلقة بالألغام؛
    Cabe felicitarse también de la ratificación por otros Estados, como la República Centroafricana, Ghana, Guatemala y Trinidad y Tabago, y de su firma por Niue, que reduce a 13 el número de Estados que todavía no lo han firmado. UN ورحّبت أيضا بالتصديق على المعاهدة من طرف دول أخرى من بينها ترينيداد وتوباغو، وجمهورية إفريقيا الوسطى، وغانا، وغواتيمالا. وبتوقيع نيوي عليها الذي خفّض إلى 14 عدد الدول التي لم توقع على المعاهدة بعد.
    18. El Sr. Al-Shamsi (Emiratos Árabes Unidos) dice que el peligro de la proliferación nuclear no se limita a que los Estados que tienen armas nucleares mantengan sus arsenales nucleares, sino que también incluye las actividades realizadas en los últimos años por otros Estados para producir o adquirir armas nucleares, secreta o abiertamente, como parte de estrategias nacionales de defensa que se remontan a la guerra fría. UN 18 - السيد الشمسي (الإمارات العربية المتحدة): قال إن خطر الانتشار النووي لا يقتصر علي احتفاظ الدول التي تحوز أسلحه نووية بترساناتها النووية، وإنما يشمل أيضا في السنوات الأخيرة سعي دول أخري إلي إنتاج أو حيازة أسلحة نووية، سواء سراً أو علناً، ضمن استراتيجياتها للدفاع الوطني منذ أيام الحرب الباردة.
    Según los informes publicados por otros Estados partes, está claro que la situación general de los derechos humanos es problemática. UN ووفقاً للتقارير الصادرة عن دول أخرى من الواضح أن الحالة العامة لحقوق الإنسان تطرح إشكالية().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more