"por otros medios" - Translation from Spanish to Arabic

    • بوسائل أخرى
        
    • بطرق أخرى
        
    • وسائل أخرى
        
    • بطريقة أخرى
        
    • ذلك من الوسائل
        
    • من مصادر أخرى
        
    • غيرها من الوسائل
        
    • أي أشكال أخرى من
        
    • بوسيلة أخرى
        
    • وسيلة أخرى
        
    • أخرى عن
        
    • بأية طرق أخرى
        
    • وبوسائل أخرى
        
    • بأساليب أخرى
        
    • بأي طريقة أخرى
        
    Las principales esferas de interés de los países en desarrollo en materia de exportaciones están cerradas o protegidas con subsidios o por otros medios. UN فقد أُغلقت مجالات كبيرة ذات أهمية للتصدير أمام البلدان النامية، أو تمت حمايتها عن طريق أموال الدعم أو بوسائل أخرى.
    Este mecanismo se creó para ayudar a los miembros de la Caja a mitigar graves dificultades financieras que no podían resolver por otros medios. UN وقد بدأ العمل بهذا التسهيل لمساعدة الأعضاء على التخفيف من حدة المصاعب المالية التي قد لا يمكن حلّها بوسائل أخرى.
    No obstante, las consultas han de ser continuas y complementarse por otros medios. UN ومع ذلك، يجب أن تكون المشاورات مستمرة وأن تكمَّل بوسائل أخرى.
    Tampoco puede el empleador adoptar medidas para obtener esa información por otros medios. UN كذلك يحظر عليه أن يسعى للحصول على مثل هذه المعلومات بطرق أخرى.
    Debido a las nuevas tecnologías, la información está disponible por otros medios UN تتاح المعلومات عن طريق وسائل أخرى نظرا لتوفر تكنولوجيات جديدة
    Y cuando tienes una sobreviviente tienes una persona que podrías persuadir monetariamente o por otros medios para que permanezca callada. Open Subtitles وعندما يكون لديك أناساً على قيد الحياة ولديك شخصاً ربما يقتنع مالياً أو بوسائل أخرى ليبقى صامتاً
    Pero los científicos podrán pronto alcanzar la vida eterna por otros medios. Open Subtitles إلا أنَّ العُلماء قد يُحققون الحياة .الأبدية قريباً بوسائل أخرى
    Sin embargo, creemos que esos objetivos deben conseguirse por otros medios. UN ومع هذا، نعتقد أن تلك اﻷهداف ينبغي السعي الى تحقيقها اﻵن بوسائل أخرى.
    Sin embargo, las partes también pueden preferir aligerar el proceso de solución de la controversia conviniendo en someterla a arbitraje o a una decisión judicial sin intentar resolverla por otros medios. UN ولكن، يجوز أيضا أن تفضل اﻷطراف تعجيل مسار تسوية النزاع بأن تتفق على عرض النزاع للتحكيم أو على القضاء دون محاولة تسوية النزاع بوسائل أخرى أوﱠلا.
    Esta participación financiera del Estado en la indemnización de la víctima está prevista en los casos en que no pueda ser indemnizada por otros medios. UN وتقرر هذه المساهمة المالية التي تقدمها الدولة في جبر الضرر اللاحق بالمجني عليه عندما يتعذر جبر الضرر بوسائل أخرى.
    El juez deberá estar convencido de que la información no puede obtenerse razonablemente por otros medios. UN ويجب أن يكون القاضي مقتنعاً بأنه لا يمكن الحصول على المعلومات على نحو معقول بوسائل أخرى.
    La paz como continuación de la guerra por otros medios mantiene aún la primacía sobre la paz entendida como una reconciliación genuina después de los horribles años de la guerra. UN ولا تزال صورة السلم كاستمرار للحرب بوسائل أخرى مهيمنة على صورته كمصالحة صادقة بعد سنوات رهيبة من الحرب.
    El grado en que se aplica a la comunicación por telefax es dudoso, porque el telefax puede transmitir electrónicamente pero también por otros medios. UN ومدى تغطيتها للنسخ البرقي غير واضح، إذ أن النسخ البرقي يمكن ارساله إلكترونيا ولكن يمكن ارساله أيضا بوسائل أخرى.
    Se ha informado a la Comisión de que las condiciones operacionales y de seguridad hubieran hecho más difícil y más caro contratar esos servicios por otros medios. UN وأبلغت اللجنة أن الظروف التشغيلية واﻷمنية، كانت ستجعل التعاقد على هذه الخدمات بطرق أخرى صعبا وأبهظ تكلفة.
    No se han presentado documentos en apoyo de las afirmaciones del Iraq, que no se ajustan a la información de que la Comisión dispone por otros medios. UN ولم تقدم أي وثائق تدعم تأكيدات العراق التي لا تتلائم مع المعلومات المعروفة لدى اللجنة بطرق أخرى.
    Las medidas de seguridad previstas en esta ley se toman en aquellos casos en los que no pueda velarse por la seguridad de estas personas por otros medios. UN أما تدابير الأمان التي يحددها هذا القانون فتنطبق في أي وقت لا يمكن ضمان أمان هؤلاء الأشخاص فيه بأية وسائل أخرى.
    Sin embargo, en casos excepcionales especificados por la ley, puede rechazarse tal apelación cuando esté asegurada por otros medios la protección jurídica. UN ولكن في حالات استثنائية، يحددها القانون، يمكن استبعاد هذا الاستئناف عندما تكون الحماية القانونية متوافرة بطريقة أخرى.
    Era responsabilidad de todos los investigadores divulgar los resultados de su trabajo, mediante actividades de publicidad, capacitación, sensibilización y educación, y por otros medios. UN وذُكر أن جميع الباحثين مسؤولون عن نشر نتائج أعمالهم، عن طريق أنشطة الدعاية والتدريب والتوعية والتثقيف، وغير ذلك من الوسائل.
    Este es un método viable, a menos que se puedan obtener fondos por otros medios. UN وهذا أسلوب قابل للتطبيق، ما لم يتم توفير الأموال من مصادر أخرى.
    Es indispensable cooperar, mediante acuerdos multilaterales o bilaterales o por otros medios apropiados, para controlar, evitar, reducir y eliminar eficazmente los efectos perjudiciales que las actividades que se realicen en cualquier esfera puedan tener para el medio, teniendo en cuenta debidamente la soberanía y los intereses de todos los Estados. UN ويعتبر التعاون من خلال الترتيبات المتعددة اﻷطراف أو الثنائية أو غيرها من الوسائل المناسبة أمرا ضروريا كيما تتحقق بفعالية مراقبة ومنع وتخفيض وازالة اﻵثار البيئية الضارة الناجمة عن أنشطة تنفﱠذ في جميع المجالات، على نحو تولى فيه المراعاة الواجبة لسيادة ومصالح جميع الدول.
    Sin embargo, el contenido de las comunicaciones, incluida la correspondencia privada, no debe estar sometido a otras limitaciones que las previstas en esas disposiciones o en la jurisprudencia del Tribunal Europeo de Derechos Humanos ni a otras formas de injerencia simplemente porque se hagan por medios digitales o por otros medios de las nuevas tecnologías. UN ومع ذلك، ينبغي ألا تخضع المحتويات والاتصالات، بما في ذلك المراسلات الخاصة، إلى قيود بخلاف تلك القيود المتوخاة في هذه الأحكام وفي قانون القضايا للمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان، أو إلى أي أشكال أخرى من التدخل لمجرد أنها منقولة في شكل رقمي أو بأي وسائل أخرى من وسائل التكنولوجيا الجديدة.
    Sin embargo, si hay un desacuerdo importante sobre una cuestión de principio, tal vez corresponda remitirlo al Pleno para que decida por voto indicativo o por otros medios. UN ومع ذلك، إذا ظهر خلاف هام بشأن مسألة مبدئية، قد يكون من المناسب أن تحال هذه المسألة للجنة بكامل هيئتها للفصل فيها بتصويت بياني أو بوسيلة أخرى.
    Ese Acuerdo pidió un arreglo definitivo del problema de Jammu y Cachemira mediante negociaciones bilaterales o por otros medios convenidos entre las partes. UN فإن إتفاق سيملا يدعو إلى تحديد المركز النهائي لجامو وكشمير في محادثات ثنائية أو بأي وسيلة أخرى يتفق عليها الطرفان.
    En la Novena Reunión de los Estados Partes, Etiopía informó de que había limpiado más de 43 millones de metros cuadrados y había despejado otros 660,16 km2 por otros medios. UN وفي الاجتماع التاسع للدول الأطراف، أبلغت إريتريا أنها قامت بتطهير أكثر من 43 مليون متر مربع وأفرجت بوسائل أخرى عن مساحة إضافية تقدر ﺑ 660.16 كيلومتراً مربعاً.
    También son individuos muy armados los que garantizan la seguridad de los locales en los que se cometen atrocidades a discreción por otros medios diversos. UN كما يخلق الأفراد المدججون بالسلاح بيئة أمنية تفسح المجال أمام ارتكاب الفظائع بملء الحرية وبوسائل أخرى مختلفة.
    Esa opción resultó poco eficaz, por lo que las Naciones Unidas hicieron intensas gestiones para reducir los gastos en concepto de viajes por otros medios. UN ولما ثبت لﻷمم المتحدة عقم هذا الخيار اتجهت إلى بذل جهود أنشط لتخفيض التكاليف بأساليب أخرى.
    Observación: Toda persona que haya participado en la preparación de un acto de terrorismo quedará exenta de responsabilidad penal cuando advierta oportunamente a las autoridades de la realización del acto terrorista o impida por otros medios su comisión, siempre que al hacerlo no incurra en otro delito. UN ملحوظة: يعفى مرتكب العمل الإرهابي أو من ساعد في إعداده من المسؤولية الجنائية إذا قام في الوقت المناسب بتحذير السلطات أو ساعد بأي طريقة أخرى في منع وقوع العمل الإرهابي بشرط عدم ارتكابه لجرائم أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more